反自稷桑,处五年,骊姬谓公曰:“吾闻申生之谋愈深。日,吾固告君曰得众,众不利,焉能胜狄?今矜狄之善,其志益广。狐突不顺,故不出。吾闻之,申生甚好信而强,又失言于众矣,虽欲有退,众将责焉。言不可食,众不可弭,是以深谋。君若不图,难将至矣!”公曰:“吾不忘也,抑未有以致罪焉。”
骊姬告优施曰:“君既许我杀太子而立奚齐矣,吾难里克,奈何!”优施曰:“吾来里克,一日而已。子为我具特羊之飨,吾以从之饮酒。我优也,言无邮。”骊姬许诺,乃具,使优施饮里克酒。中饮,优施起舞,谓里克妻曰:“主孟啖我,我教兹暇豫事君。”乃歌曰:“暇豫之吾吾,不如鸟乌。人皆集于苑,己独集于枯。”里克笑曰:“何谓苑,何谓枯?”优施曰:“其母为夫人,其子为君,可不谓苑乎?其母既死,其子又有谤,可不谓枯乎?枯且有伤。”
优施出,里克辟奠,不飧而寝。夜半,召优施,曰:“曩而言戏乎?抑有所闻之乎?”曰:“然。君既许骊姬杀太子而立奚齐,谋既成矣。”里克曰:“吾秉君以杀太子,吾不忍。通复故交,吾不敢。中立其免乎?”优施曰:“免。”
旦而里克见丕郑,曰:“夫史苏之言将及矣!优施告我,君谋成矣,将立奚齐。”丕郑曰:“子谓何?”曰:“吾对以中立。”丕郑曰:“惜也!不如曰不信以疏之,亦固太子以携之,多为之故,以变其志,志少疏,乃可间也。今子曰中立,况固其谋也,彼有成矣,难以得间。”里克曰:“往言不可及也,且人中心唯无忌之,何可败也!子将何如?”丕郑曰:“我无心。是故事君者,君为我心,制不在我。”里克曰:“弑君以为廉,长廉以骄心,因骄以制人家,吾不敢。抑挠志以从君,为废人以自利也,利方以求成人,吾不能。将伏也!”明日,称疾不朝。三旬,难乃成。
骊姬以君命命申生曰:“今夕君梦齐姜,必速祠而归福。”申生许诺,乃祭于曲沃,归福于绛。公田,骊姬受福,乃置鸩于酒,施毒于脯。公至,召申生献,公祭之地,地墤。申生恐而出。骊姬与犬肉,犬斃;饮小臣酒,亦斃。公命杀杜原款。申生奔新城。
杜原款将死,使小臣圉告于申生,曰:“款也不才,寡智不敏,不能教导,以至于死。不能深知君之心度,弃宠求广土而窜伏焉;小心狷介,不敢行也。是以言至而无所讼之也,故陷于大难,乃逮于谗。然款也不敢爱死,唯与谗人钧是恶也。吾闻君子不去情,不反谗,谗行身死可也。犹有令名焉。死不迁情,强也。守情说父,孝也。杀身以成志,仁也。死不忘君,敬也。孺子勉之!死必遗爱,死民之思,不亦可乎?”申生许诺。
人谓申生曰:“非子之罪,何不去乎?”申生曰:“不可。去而罪释,必归于君,是怨君也。章父之恶,取笑诸侯,吾谁乡而入?内困于父母,外困于诸侯,是重困也。弃君去罪,是逃死也。吾闻之:‘仁不怨君,智不重困,勇不逃死。’若罪不释,去而必重。去而罪重,不智。逃死而怨君,不仁。有罪不死,无勇。去而厚怨,恶不可重,死不可避,吾将伏以俟命。”
骊姬见申生而哭之,曰:“有父忍之,况国人乎?忍父而求好人,人孰好之?杀父以求利人,人孰利之?皆民之所恶也,难以长生!”骊姬退,申生乃雉经于新城之庙。将死,乃使猛足言于狐突曰:“申生有罪,不听伯氏,以至于死。申生不敢爱其死,虽然,吾君老矣,国家多难,伯氏不出,奈吾君何?伯氏苟出而图吾君,申生受赐以至于死,虽死何悔!”是以谥为共君。
骊姬既杀太子申生,又谮二公子曰:“重耳、夷吾与知共君之事。”公令阉楚刺重耳,重耳逃于狄;令贾华刺夷吾,夷吾逃于梁。尽逐群公子,乃立奚齐焉。始为令,国无公族焉。
反自稷桑,处五年,骊姬谓公曰:“吾闻申生之谋¹愈深。日,吾固告君曰得众,众不利²,焉能胜狄?今矜³狄之善⁴,其志益广。狐突不顺,故不出。吾闻之,申生甚好信⁵而强,又失言于众矣,虽欲有退⁶,众将责焉。言不可食,众不可弭⁷,是以深谋。君若不图,难将至矣!”公曰:“吾不忘也,抑未有以致罪焉。”
申生从稷桑回到晋国以后,过了五年,骊姬对献公说:“我听说申生想弑杀父亲的阴谋更加深了。往日,我本来就告诉过您,申生得到了民众的拥护,大家如果不认为跟随太子有利,怎么能战胜狄人呢?如今申生夸耀他伐狄善于用兵,他的野心会更大。狐突不顺从太子的意志,因此闭门不出。我听说,申生好讲信用,性格好强,他既然对民众说过了要夺取晋国的话,即使他自己想退却,民众也会责备他。申生说出去的话不能收回,而民众盼望他夺权的愿望也无法阻止,因此申生只能进一步谋划。君主若不考虑如何应对,大祸就要临头了。”献公说:“我没有忘记这件事,只是还没找到惩治申生的罪名。”
¹谋:指所谓申生弑父的阴谋。
²利:得利。
³矜:矜夸。
⁴善:善于用众。
⁵好信:好讲信用。
⁶退:退却,改悔。
⁷弭:止。
骊姬告优施曰:“君既许我杀太子而立奚齐矣,吾难里克,奈何!”优施曰:“吾来里克,一日而已。子为我具特羊¹之飨,吾以从之饮酒。我优也,言无邮²。”骊姬许诺,乃具,使优施饮里克酒。中饮,优施起舞,谓里克妻曰:“主孟啖我³,我教兹暇豫⁴事君。”乃歌曰:“暇豫之吾吾⁵,不如鸟乌。人皆集⁶于苑⁷,己独集于枯。”里克笑曰:“何谓苑,何谓枯?”优施曰:“其母为夫人,其子为君,可不谓苑乎?其母既死,其子又有谤,可不谓枯乎?枯且有伤。”
骊姬对优施说:“国君已经答应我杀掉太子而立奚齐了,我担心里克,怎么办?”优施说:“我能让里克倒向我们这边,只需一天工夫就行。您为我准备一只羊办宴席,我陪他喝酒。我是个俳优,说错了话也不会被怪罪。”骊姬答应了,于是备好酒宴,让优施请里克来喝酒。喝到一半,优施起身跳舞,对里克的妻子说:“夫人您请我吃饭,我来教里克大夫如何轻松自在地侍奉国君。”接着优施唱了一支歌,歌词是:“轻松自在又孤独,不如一只小乌鸦。众鸟停在繁茂的树林上,自己却落在枯树枝。”里克笑着问:“什么叫茂林?什么叫枯枝?”优施说:“母亲是夫人,儿子是国君,这不是茂林吗?母亲已死,儿子遭人诽谤,这不是枯枝吗?不仅是枯枝,还是一根受了伤的枯枝呢。”
¹特羊:一只羊。
²邮:通“尤”,过失,罪过。
³啖我:给我吃。
⁴暇豫:轻闲快乐。
⁵吾吾:孤独的样子。
⁶集:栖止。
⁷苑:茂盛的树木。
优施出,里克辟奠¹,不飧²而寝。夜半,召优施,曰:“曩³而言戏乎?抑有所闻之乎?”曰:“然。君既许骊姬杀太子而立奚齐,谋既成矣。”里克曰:“吾秉⁴君以杀太子,吾不忍。通复故交,吾不敢。中立其免乎?”优施曰:“免。”
优施出来后,里克撤去宴席,没吃晚饭就睡了。睡到半夜,他召来优施,问道:“刚才你是在说笑话呢,还是听到了什么风声?”优施说:“是听到了风声。国君已经答应骊姬杀掉太子而立奚齐,谋划已经成熟了。”里克说:“让我奉君命去杀太子,我不忍心。让我给太子通风报信,保持与太子的旧交,我不敢。我保持中立,能免祸吗?”优施说:“能免祸。”
¹辟奠:撤去。
²飧:晚餐。
³曩:刚才。
⁴秉:秉执。
旦而里克见丕郑,曰:“夫史苏之言将及矣!优施告我,君谋成矣,将立奚齐。”丕郑曰:“子谓何?”曰:“吾对以中立。”丕郑曰:“惜也!不如曰不信以疏¹之,亦固太子以携之,多为之故²,以变其志,志少疏,乃可间³也。今子曰中立,况固其谋也,彼有成矣,难以得间。”里克曰:“往言不可及也,且人中心唯无忌之,何可败也!子将何如?”丕郑曰:“我无心。是故事君者,君为我心,制⁴不在我。”里克曰:“弑君以为廉,长廉以骄心,因骄以制人家,吾不敢。抑挠志⁵以从君,为废人以自利也,利方以求成人,吾不能。将伏⁶也!”明日,称疾不朝。三旬,难乃成。
第二天早晨,里克去见丕郑,说:“史苏的话将要应验了!优施告诉我,国君的计谋已经形成,将要立奚齐为君。”丕郑问:“您对优施怎么说的?”里克说:“我对他说保持中立。”丕郑说:“可惜啊!您不如对优施说,不相信他的话,这样可以延缓骊姬的阴谋,也可以稳固太子而离间骊姬的同党,多用计谋来改变骊姬害太子的意图,她的意图稍有松懈,就可以对他们实施离间。如今您说保持中立,反而加固了他们的阴谋,他们的阴谋已经形成,就难以离间了。”里克说:“说错的话已经改不了了,况且骊姬心中肆无忌惮,怎么能挫败他们呢?您打算怎么办?”丕郑说:“我没有固定主意。侍奉君主的人,以君主的心为自己的心,决定权不在我。”里克说:“减少献公杀太子而立奚齐的意愿来显示廉直,进而助长廉直而又有骄人之心,因为骄傲而去制裁人家父子,我不敢这样做。或者委屈自己顺从君主,废黜太子为自己谋利,借某种途径来成全奚齐做太子,我也不能这样做。我准备退隐。”第二天,里克称病不上朝。三十天后,祸难终于酿成。
¹疏:迟缓。
²故:计谋。
³间:离间。
⁴制:裁制。
⁵挠志:委屈己志。
⁶伏:隐。
骊姬以君命命申生曰:“今夕君梦齐姜¹,必速祠²而归³福。”申生许诺,乃祭于曲沃,归福于绛⁴。公田,骊姬受福,乃置鸩⁵于酒,施毒于脯。公至,召申生献,公祭之地,地墤。申生恐而出。骊姬与犬肉,犬斃;饮小臣⁶酒,亦斃。公命杀杜原款⁷。申生奔新城⁸。
骊姬以国君的名义命令申生说:“今晚国君梦见了齐姜,你一定要赶快去祭祀她,把祭祀的酒肉送来。”申生答应了,于是他在曲沃祭祀齐姜,把祭祀的酒肉送到都城绛城。献公出去打猎了,骊姬收下酒肉,她把鸩羽放进酒里,把乌头草放进祭肉中。献公回来,召申生进献酒肉,献公用酒祭地,地上凸起一个小土包。申生惊恐地退了出去。骊姬拿祭肉给狗吃,狗立刻死了;拿酒给身边的小臣喝,小臣也倒地而死。献公下令杀死申生的师傅杜原款。申生逃回曲沃新城。
¹齐姜:申生母亲,此时已死。
²祠:祭祀。
³归:通“馈”。福:祭祀的酒肉。
⁴绛:晋国都城。
⁵鸩:一种羽毛有毒的鸟,以鸟羽泡酒,可以毒杀人。
⁶小臣:官名,阉臣。
⁷杜原款:晋国大夫,申生的师傅。
⁸新城:即曲沃,新筑为太子城。
杜原款将死,使小臣圉¹告于申生,曰:“款也不才,寡智不敏,不能教导,以至于死。不能深知君之心度²,弃宠求广土而窜伏³焉;小心狷介⁴,不敢行也。是以言至而无所讼之也,故陷于大难,乃逮于谗。然款也不敢爱死,唯与谗人⁵钧⁶是恶也。吾闻君子不去情,不反谗,谗行身死可也。犹有令名焉。死不迁⁷情,强也。守情说⁸父,孝也。杀身以成志,仁也。死不忘君,敬也。孺子勉之!死必遗爱,死民之思,不亦可乎?”申生许诺。
杜原款临死之前,派小臣圉告诉申生说:“我杜原款没有才能,缺少智慧,不够敏锐,不能教导好您,以至于被杀死。我不能深知国君的心意,没有让您放弃太子之位,逃亡隐居到别的国家;只是小心翼翼,拘谨无为,不敢行动。因此谗言降临而无法辩解,让您陷入大难,遭到陷害。但是我杜原款不敢吝惜一死,只是不甘心与进谗之人共同分担陷害太子的罪过。我听说君子不去阻止忠爱之情,不对谗言进行申辩,遭谗而死是可以的,还会留下美名。至死不变忠爱之情,这是坚强;坚守忠爱之情而取悦于父亲,这是孝道。杀身成就孝志,这是仁德。至死不忘君主,这是恭敬。太子您自己多保重吧!您死后必定留下仁爱之名,死后被民众思念,不是可以吗?”申生答应了。
¹圉:申生的小臣。
²心度:心意。
³窜伏:逃匿,隐藏。
⁴狷介:拘谨不敢为。
⁵谗人:指骊姬。
⁶钧:同。
⁷迁:改变。
⁸说:同“悦”。
人谓申生曰:“非子之罪,何不去乎?”申生曰:“不可。去而罪释¹,必归于君,是怨君也。章²父之恶,取笑诸侯,吾谁乡而入?内困于父母,外困于诸侯,是重困³也。弃君去罪,是逃死也。吾闻之:‘仁不怨君,智不重困,勇不逃死。’若罪不释,去而必重。去而罪重,不智。逃死而怨君,不仁。有罪不死,无勇。去而厚怨⁴,恶不可重,死不可避,吾将伏⁵以俟命。”
有人对申生说:“这不是您的罪过,为什么不逃离晋国呢?”申生说:“不行。逃离虽然可以脱罪,但怨恨就归于君主了,这是怨恨国君啊!彰显父亲的罪恶,被诸侯耻笑,我能逃到哪一国去呢?在国内受困于父母,在国外受困于诸侯,这是双重困境啊!抛弃君主,逃避罪责,这是逃死。我听说:‘仁者不怨恨君主,智者不陷入双重困境,勇者不逃避死亡。’如果罪名无法免除,那么逃离晋国只会加重罪过。逃离晋国而加重罪过,这是不智。逃避死亡而怨恨君主,这是不仁。有罪而不去死,这是不勇。逃离晋国会增加民众对君主的怨恨,我的罪过不能再加重了,死亡是无法逃避的,我将留在这里等候君主的命令。”
¹释:解。
²章:彰显。
³重困:双重困境。
⁴厚怨:加重怨气。
⁵伏:居,处。
骊姬见申生而哭之,曰:“有父忍之,况国人乎?忍父而求好人,人孰好之?杀父以求利人,人孰利之?皆民之所恶也,难以长生!”骊姬退,申生乃雉经¹于新城之庙。将死,乃使猛足²言于狐突曰:“申生有罪,不听伯氏³,以至于死。申生不敢爱其死,虽然,吾君老矣,国家多难,伯氏不出,奈吾君何?伯氏苟出而图吾君,申生受赐以至于死,虽死何悔!”是以谥为共君。
骊姬到曲沃去见申生,哭着说:“对自己的父亲尚且忍心杀害,何况对国人呢?忍心杀父却想博得国人的好感,国人谁能对你有好感呢?谋杀父亲却追求有利于国人,国人谁会接受你的利益呢?你的所作所为都是民众所厌恶的,你这种人很难活得长久!”骊姬从曲沃返回后,申生在新城的宗庙里上吊自杀了。临死之前,他派猛足对狐突说:“申生有罪,没有听从您的劝告,以至于遭谗而死。申生不敢吝惜一死,尽管如此,我们国君已经年老了,国家多灾多难,您闭门不出,那我们国君怎么办?您如果能够出来为国君的事操心,申生接受君主的恩赐而死,即使是死了又有什么遗憾!”因此申生被谥为“共君”。
¹雉经:自缢。
²猛足:申生的臣子。
³伯氏:狐突。
骊姬既杀太子申生,又谮¹二公子曰:“重耳、夷吾与知共君之事。”公令阉楚²刺重耳,重耳逃于狄;令贾华³刺夷吾,夷吾逃于梁。尽逐群公子,乃立奚齐焉。始为令,国无公族⁴焉。
骊姬已经用谗言害死了太子申生,又诬陷两位公子说:“重耳、夷吾参与了申生谋害君父的事。”晋献公命令阉臣伯楚去刺杀重耳,重耳逃奔到狄国;献公命令大夫贾华去擒拿夷吾,夷吾逃奔到梁国。献公驱逐了所有旁支的庶子,于是立奚齐为太子。从此时开始晋国颁布法令,国家不留公族。
¹谮:诬陷。
²阉楚:阉臣披,字伯楚。
³贾华:晋国大夫。
⁴公族:诸侯后代。