十七年冬,公使太子伐东山。里克谏曰:“臣闻皋落氏将战,君其释申生也!”公曰:“行也!”里克对曰:“非故也。君行,太子居,以监国也;君行,太子从,以抚军也。今君居,太子行,未有此也。”公曰:“非子之所知也。寡人闻之,立太子之道三:身钧以年,年同以爱,爱疑决之以卜、筮。子无谋吾父子之间,吾以此观之。”公不说。里克退,见太子。太子曰:“君赐我以偏衣、金玦,何也?”里克曰:“孺子惧乎?衣躬之偏,而握金玦,令不偷矣。孺子何惧?夫为人子者,惧不孝,不惧不得。且吾闻之曰:‘敬贤于请。’孺子勉之乎!”君子曰:“善处父子之间矣。”
太子遂行,狐突御戎,先友为右,衣偏衣而佩金玦。出而告先友曰:“君与我此,何也?”先友曰:“中分而金玦之权,在此行也。孺子勉之乎!”狐突叹曰:“以庞衣纯,而玦之以金铣者,寒之甚矣,胡可恃也?虽勉之,狄可尽乎?”先友曰:“衣躬之偏,握兵之要,在此行也,勉之而已矣。偏躬无慝,兵要远灾,亲以无灾,又何患焉?”至于稷桑,狄人出逆,申生欲战。狐突谏曰:“不可。突闻之:国君好艾,大夫殆;好内,适子殆,社稷危。若惠于父而远于死,惠于众而利社稷,其可以图之乎?况其危身于狄以起谗于内也?”申生曰:“不可。君之使我,非欢也,抑欲测吾心也。是故赐我奇服,而告我权。又有甘言焉。言之大甘,其中必苦。谮在中矣,君故生心。虽蝎谮,焉避之?不若战也。不战而反,我罪滋厚;我战死,犹有令名焉。”果败狄于稷桑而反。谗言益起,狐突杜门不出。君子曰:“善深谋也。”
十七年冬,公使太子伐东山。里克谏曰:“臣闻皋落氏将战,君其释¹申生也!”公曰:“行也!”里克对曰:“非故也。君行,太子居,以监国也;君行,太子从,以抚军也。今君居,太子行,未有此也。”公曰:“非子之所知也。寡人闻之,立太子之道三:身钧²以年³,年同以爱,爱疑决之以卜、筮。子无谋吾父子之间,吾以此观之。”公不说。里克退,见太子。太子曰:“君赐我以偏衣、金玦,何也?”里克曰:“孺子⁴惧乎?衣躬之偏,而握金玦,令不偷⁵矣。孺子何惧?夫为人子者,惧不孝,不惧不得。且吾闻之曰:‘敬贤于请。’孺子勉之乎!”君子曰:“善处父子之间矣。”
晋献公十七年冬天,献公派太子申生去征讨东山。大夫里克劝谏说:“我听说东山的皋落氏打算跟太子决一死战,您还是别让申生去了吧!”献公说:“让他去吧。”里克回答说:“过去从没有这样的事。君王出兵时,就让太子留守监国;君王出征时,如果太子随行,那是用来安抚军心的。如今您不动身,却让太子出去带兵,没有过这种情况啊。”献公说:“这不是你所知道的。我听说,确立太子的原则有三条:品德相同就看年龄大小,年龄相同就看君王喜爱谁,喜爱程度也相同,就依据占卜来决定。你不要在我们父子之间动心思,我要借这次征伐东山来考察太子的能力。”献公不太高兴。里克退出来后,去拜见太子。太子问:“父王赏给我偏衣、金玦,这是什么意思?”里克说:“太子害怕了吗?穿偏衣,拿金玦,这对你还是相当厚待的。你怕什么?做晚辈的,怕的是自己不孝,不怕不能继位。况且我听说:‘恭敬胜过请求。’你努力孝敬君王就是了。”君子认为:“里克很善于处理父子之间的关系。”
¹释:放过。
²身钧:身份均等,例如同为嫡子。
³以年:按照年龄立太子,即立长。
⁴孺子:太子,后指小孩。
⁵偷:薄。
太子遂行,狐突¹御戎²,先友³为右,衣⁴偏衣而佩金玦。出而告先友曰:“君与我此,何也?”先友曰:“中分而金玦之权,在此行也。孺子勉之乎!”狐突叹曰:“以庞衣纯⁵,而玦之以金铣⁶者,寒之甚矣,胡可恃也?虽勉之,狄可尽乎?”先友曰:“衣躬之偏,握兵之要,在此行也,勉之而已矣。偏躬无慝⁷,兵要远灾,亲以无灾,又何患焉?”至于稷桑⁸,狄人出逆⁹,申生欲战。狐突谏曰:“不可。突闻之:国君好艾¹⁰,大夫殆;好内,适子殆,社稷危。若惠于父而远于死,惠于众而利社稷,其可以图之乎?况其危身于狄以起谗于内也?”申生曰:“不可。君之使我,非欢也,抑欲测吾心也。是故赐我奇服,而告我权。又有甘言¹¹焉。言之大甘,其中必苦。谮¹²在中矣,君故生心。虽蝎谮,焉避之?不若战也。不战而反,我罪滋厚;我战死,犹有令名焉。”果败狄于稷桑而反。谗言益起,狐突杜门不出。君子曰:“善深谋也。”
太子于是出征,狐突为太子驾驭战车,先友担任车右武士,太子身穿左右颜色不同的衣服,佩戴金玦。太子在途中问先友:“君父赐我这两样东西,是什么用意呢?”先友说:“衣服中分而授予金玦的权力,就看您这次征伐的成果了,太子努力吧!”狐突叹息说:“把杂色衣披在纯正的太子身上,又佩戴金铣制成的金玦,真是令人寒心透了,怎么能够依赖呢?即使努力杀敌,能把狄人杀光吗?”先友说:“穿着偏衣,手上掌握兵权,只看征伐的成果罢了,只能尽力作战而已。国君赐予偏衣并无恶意,掌握兵权可以远离灾祸,既有君父的亲情又能远离灾祸,还怕什么呢?”晋军抵达皋落狄的稷桑,狄人出来迎战,申生准备应战。狐突进谏说:“不行。我听说,国君喜欢宠臣,大夫们就危险了;国君喜欢妃妾,嫡子就危险,国家也就危险了。如果太子能敬爱父亲而远离死地,爱护兵众而有利于国家,这个办法可以考虑吗?何况您在外是身处险境讨伐狄人,在内又引发宫中的谗言呢?”申生说:“不行。君父派我征伐,并非出于他对我的喜爱之心,而是想借此来测试我的内心。所以才赐给我奇特的服装,又给我金玦之权。他还对我说了些好话。话说得太甜蜜,里面必定带有苦味。宫内有进谗言的人,君父因此生出别的心思。即使像蝎子那样进谗,你又能逃到哪里去呢?不如同狄人作战。不战就回去,我的罪过更大;如果我战死了,还能留下美名。”申生果然在稷桑打败狄人后班师回朝。宫中关于申生的谗言更多了,狐突闭门不出。君子评论说:“狐突善于深谋远虑啊。”
¹狐突:晋国大夫。字伯行,狐偃的父亲,晋文公重耳的外祖父。
²御戎:驾驭兵车。
³先友:晋国大夫。
⁴衣:穿。
⁵纯:纯正,指太子品德。
⁶铣:光泽度极好的金属。
⁷慝:邪恶。
⁸稷桑:皋落狄之地。
⁹逆:迎战。
¹⁰好艾:好宠臣。
¹¹甘言:美言。
¹²谮:谗毁,诬陷。