晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉。王不许,曰:“昔我先王之有天下也,规方千里以为甸服,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭不虞之患。其余以均分公侯伯子男,使各有宁宇,以顺及天地,无逢其灾害,先王岂有赖焉。内官不过九御,外官不过九品,足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目心腹以乱百度?亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?今天降祸灾于周室,余一人仅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱?先民有言曰:‘改玉改行。’叔父若能光裕大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物以镇抚百姓,余一人其流辟旅于裔土,何辞之有与?若由是姬姓也,尚将列为公侯以复先王之职,大物其未可改也。叔父其懋昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?”文公遂不敢请,受地而还。
晋文公既定襄王于郏¹,王劳²之以地³,辞,请隧⁴焉。王不许,曰:“昔我先王之有天下也,规⁵方千里以为甸服⁶,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭不虞⁷之患。其余以均分公侯伯子男,使各有宁宇⁸,以顺及天地,无逢其灾害,先王岂有赖焉。内官不过九御,外官不过九品,足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目⁹心腹¹⁰以乱百度¹¹?亦唯是死生之服物采章¹²,以临长百姓¹³而轻重布之¹⁴,王何异之有?今天降祸灾于周室,余一人仅亦守府¹⁵,又不佞¹⁶以勤叔父,而班先王之大物¹⁷以赏私德¹⁸,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱?先民有言曰:‘改玉改行¹⁹。’叔父若能光裕²⁰大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物²¹以镇抚百姓,余一人其流辟²²旅²³于裔土²⁴,何辞之有与?若由是姬姓也,尚将列为公侯以复先王之职,大物其未可改也。叔父其懋²⁵昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝²⁶天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?”文公遂不敢请,受地而还。
晋文公将周襄王迎回王城后,襄王赐给他土地,文公推辞不要,请求得到隧葬之礼。襄王没有答应,说:“从前我们先王得到天下,划出京城以外方圆千里的土地作为甸服,用来供奉天神地神的祭品,用来提供百官万民的财用,并防备意外的灾祸。其余的土地全分给了公、侯、伯、子、男各等爵位,让他们各自有安居的地方,以顺应天地之道,不至于遭受祸患,先王哪里有什么偏得的私利呢?他的内官只有九嫔,外官只有九卿,仅仅够用来供奉神灵罢了,哪敢为了满足自己放纵的声色口腹之欲而搞乱各种法度呢?我们这些人,也只是在活着和死后的衣、器物上有些彩色纹饰的差别,用以表明天子是治理百姓的君主,显示尊卑的不同,除此之外,天子还有什么特别之处呢?如今上天把灾祸降到周王室,我只能勉强守住先王留下的府库财物,我不能因为您出了力,就把先王留给诸侯的隧地拿来赏赐给对我有恩的人。您确实应该得到赏赐,也可以因为得不到隧地而恨我,但是隧地并不是我私有的东西,如果是我自己的,我哪里敢舍不得呢?前人有句俗话:‘佩带的玉改变了,走路的步伐也要跟着改变。’您如果能发扬光大自己的美德,改姓换物,为天下建立新的制度,显示出卓越的才能,从而取得隧地来镇抚百官,那么即使我被流放到边远地区,又能说什么呢?假如您还姓姬,还处在公侯的地位,把恢复先王的规制作为自己的职责,那么天子用隧的制度就不能更改。希望您努力发扬美德,隧地自然会得到,我哪里敢因为您对我个人的功劳就改变前代的规章制度,以至于有愧于天下呢?如果那样,我还怎么面对先王和百姓?还怎么制定政令呢?如果不这样,您自己拥有土地并且已经划定了隧地,我又怎么能知道呢?”文公于是不敢再请求隧地,只接受了赏赐的土地后便回国了。
¹郏:地名,东周都城,在今河南洛阳附近。
²劳:慰劳。
³地:指阳樊、温、原、攒茅之田。
⁴请隧:晋文公请求周襄王允许他死后以天子之礼下葬。
⁵规:规划。
⁶甸服:王畿之内的服国。
⁷不虞:意外事件。
⁸宁宇:安宁的居处。
⁹耳目:指声色享受。
¹⁰心腹:嗜欲。
¹¹百度:各种法度。
¹²采章:采色文章,即礼仪形式。
¹³临长百姓:统治百姓。
¹⁴轻重布之:贵贱各有等差。
¹⁵守府:守护先王的府藏。
¹⁶不佞:不才。
¹⁷大物:指隧礼。
¹⁸私德:晋文公护送襄王复位的恩德。
¹⁹改玉改行:古人佩玉,是为了节制步伐,越是尊贵的人,步行越慢越短。
²⁰光裕:发扬光大。
²¹缩取备物:乱法取隧礼。
²²辟:退避。
²³旅:羁旅。
²⁴裔土:荒裔远土。
²⁵懋:勉。
²⁶忝:辱没。