献公伐骊戎,克之,灭骊子,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。其娣生卓子。骊姬请使申生主曲沃以速悬,重耳处蒲城,夷吾处屈,奚齐处绛,以儆无辱之故。公许之。
史苏朝,告大夫曰:“二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为夫人,民之疾心固皆至矣。昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判矣;然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。伐木不自其本,必复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。今君灭其父而言其子,祸之基也。畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶心,不可谓好。好其色,必授之情。彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。乱必自女戎,三代皆然。”骊姬果作难,杀太子而逐二公子。君子曰:“知难本矣。”
献公伐骊戎,克之,灭骊子¹,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。其娣²生卓子。骊姬请使申生³主曲沃⁴以速悬,重耳⁵处蒲城,夷吾⁶处屈,奚齐处绛⁷,以儆⁸无辱⁹之故。公许之。
晋献公征伐骊戎,一战而胜,杀死骊戎君主,俘虏了骊姬归来,他将骊姬立为夫人,骊姬生下奚齐,骊姬的妹妹生下卓子。骊姬请献公派太子申生驻扎曲沃,促使太子远离,派重耳驻蒲城,派夷吾驻屈,让奚齐居绛城,以警备戎狄,免受入侵的耻辱。献公同意了。
¹骊子:骊戎国君。
²娣:妹妹。
³申生:晋献公太子,晋献公烝于晋武公之妾齐姜所生,后受骊姬谗害而自杀。
⁴曲沃:晋邑,在今山西闻喜。
⁵重耳:晋献公庶子,晋献公娶戎女大戎狐姬所生。
⁶夷吾:晋献公庶子,晋献公娶戎女小戎子所生。
⁷绛:晋国都城,在今山西翼城西南。
⁸儆:警备。
⁹无辱:不要受戎狄入侵之辱。
史苏朝,告大夫曰:“二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为夫人,民之疾心¹固皆至矣。昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。今君起百姓以自封²也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判³矣;然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。伐木不自其本,必复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。今君灭其父而言其子,祸之基也。畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶心,不可谓好。好其色,必授之情。彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。乱必自女戎,三代皆然。”骊姬果作难⁴,杀太子而逐二公子。君子曰:“知难本矣。”
史苏在朝中对大夫们说:“大夫们可要警惕啊,祸乱的根源已经产生了。从前,君王把骊姬立为夫人,百姓憎恨君王的心情本来就到了极点。过去的贤君发动征伐,驱使百姓是为民除害,因此百姓能乐于听从君王的指挥,所以没有人不竭尽忠诚乃至献出生命。如今君王驱使百姓却是为了自己聚敛财富,百姓在外打仗得不到好处,在国内又痛恨君王的贪心,上下已经离心了;况且骊姬又生了男孩,难道这是上天要让晋国发生祸乱吗?上天加重了灾祸,人民憎恶这种局面,祸乱就要来了!我听说君王喜好善的、憎恶恶的,欢乐时就高兴,安定时就放心,这样才能有正常的法度,不至于生乱。砍树不从根砍,必定会再长新芽;堵水不从源头堵,必定会重新流出;消灭祸乱不从根本下手,必定还会再乱。如今君王灭了骊戎,却留下了骊姬这个女儿,这就是灾祸的根基。留下了女儿,又放纵她的欲望,女儿想报父仇就必然会放纵自己的心思,虽然她容貌美丽,可心肠很坏,这不能算美。君王贪恋她的美色,必定会答应她的要求。她的要求得到满足,就会进一步膨胀她的欲望,放纵她的坏心,这样必定会败亡晋国并造成深重的祸乱。祸乱必定从这个骊姬发起,夏、商、周三代都是因为女人而亡国。”后来骊姬果然发难,杀了太子,驱逐了公子重耳和夷吾。有见识的人说:“史苏懂得灾祸的根源啊。”
¹疾心:痛恨献公之心。
²封:富厚,指扩大地盘。
³判:分离。
⁴作难:发难。