二十六年,献公卒。里克将杀奚齐,先告荀息曰:“三公子之徒将杀孺子,子将如何?”荀息曰:“死吾君而杀其孤,吾有死而已,吾蔑从之矣!”里克曰:“子死,孺子立,不亦可乎?子死,孺子废,焉用死?”荀息曰:“昔君问臣事君于我,我对以忠贞。君曰:‘何谓也?’我对曰:‘可以利公室,力有所能,无不为,忠也。葬死者,养生者,死人复生不悔,生人不愧,贞也。’吾言既往矣,岂能欲行吾言而又爱吾身乎?虽死,焉避之?”
里克告丕郑曰:“三公子之徒将杀孺子,子将何如?”丕郑曰:“荀息谓何?”对曰:“荀息曰‘死之’。”丕郑曰:“子勉之。夫二国士之所图,无不遂也。我为子行之。子帅七舆大夫以待我。我使狄以动之,援秦以摇之。立其薄者可以得重赂,厚者可使无入。国,谁之国也!”里克曰:“不可,克闻之,夫义者,利之足也;贪者,怨之本也。废义则利不立,厚贪则怨生。夫孺子岂获罪于民?将以骊姬之惑蛊君而诬国人,谗群公子而夺之利,使君迷乱,信而亡之,杀无罪以为诸侯笑,使百姓莫不有藏恶于其心中,恐其如壅大川,溃而不可救御也。是故将杀奚齐而立公子之在外者,以定民弭忧,于诸侯且为援,庶几曰诸侯义而抚之,百姓欣而奉之,国可以固。今杀君而赖其富,贪且反义。贪则民怨,反义则富不为赖。赖富而民怨,乱国而身殆,惧为诸侯载,不可常也。”丕郑许诺。于是杀奚齐、卓子及骊姬,而请君于秦。
既杀奚齐,荀息将死之。人曰:“不如立其弟而辅之。”荀息立卓子。里克又杀卓子,荀息死之。君子曰:“不食其言矣。”
既杀奚齐、卓子,里克及丕郑使屠岸夷告公子重耳于狄,曰:“国乱民扰,得国在乱,治民在扰,子盍入乎?吾请为子鉥。”重耳告舅犯曰:“里克欲纳我。”舅犯曰:“不可。夫坚树在始,始不固本,终必槁落。夫长国者,唯知哀乐喜怒之节,是以导民。不哀丧而求国,难;因乱以入,殆。以丧得国,则必乐丧,乐丧必哀生。因乱以入,则必喜乱,喜乱必怠德。是哀乐喜怒之节易也,何以导民?民不我导,谁长?”重耳曰:“非丧谁代?非乱谁纳我?”舅犯曰:“偃也闻之,丧乱有小大。大丧大乱之判也,不可犯也。父母死为大丧,谗在兄弟为大乱。今适当之,是故难。”公子重耳出见使者,曰:“子惠顾亡人重耳,父生不得供备洒扫之臣,死又不敢莅丧以重其罪,且辱大夫,敢辞。夫固国者,在亲众而善邻,在因民而顺之。苟众所利,邻国所立,大夫其从之,重耳不敢违。”
吕甥及郤称亦使蒲城午告公子夷吾于梁,曰:“子厚赂秦人以求入,吾主子。”夷吾告冀芮曰:“吕甥欲纳我。”冀芮曰:“子勉之。国乱民扰,大夫无常,不可失也。非乱何入?非危何安?幸苟君之子,唯其索之也。方乱以扰,孰适御我?大夫无常,苟众所置,孰能勿从?子盍尽国以赂外内,无爱虚以求入,既入而后图聚。”公子夷吾出见使者,再拜稽首许诺。
吕甥出告大夫曰:“君死自立则不敢,久则恐诸侯之谋,径召君于外也,则民各有心,恐厚乱,盍请君于秦乎?”大夫许诺。乃使梁由靡告于秦穆公曰:“天降祸于晋国,谗言繁兴,延及寡君之绍续昆裔,隐悼播越,托在草莽,未有所依。又重之以寡君之不禄,丧乱并臻。以君之灵,鬼神降衷,罪人克伏其辜,群臣莫敢宁处,将待君命。君若惠顾社稷,不忘先君之好,辱收其逋迁裔胄而建立之,以主其祭祀,且镇抚其国家及其民人,虽四邻诸侯之闻之也,其谁不儆惧于君之威,而欣喜于君之德?终君之重爱,受君之重贶,而群臣受其大德,晋国其谁非君之群隶臣也?”
秦穆公许诺。反使者,乃召大夫子明及公孙枝,曰:“夫晋国之乱,吾谁使先,若夫二公子而立之?以为朝夕之急。”大夫子明曰:“君使絷也。絷敏且知礼,敬以知微。敏能窜谋,知礼可使;敬不坠命,微知可否。君其使之。”
乃使公子絷吊公子重耳于狄,曰:“寡君使絷吊公子之忧,又重之以丧。寡人闻之,得国常于丧,失国常于丧。时不可失,丧不可久,公子其图之!”重耳告舅犯。舅犯曰:“不可。亡人无亲,信仁以为亲,是故置之者不殆。父死在堂而求利,人孰仁我?人实有之,我以侥幸,人孰信我?不仁不信,将何以长利?”公子重耳出见使者曰:“君惠吊亡臣,又重有命。重耳身亡,父死不得与于哭泣之位,又何敢有他志以辱君义?”再拜不稽首,起而哭,退而不私。
公子絷退,吊公子夷吾于梁,如吊公子重耳之命。夷吾告冀芮曰:“秦人勤我矣!”冀芮曰:“公子勉之。亡人无狷洁,狷洁不行。重赂配德,公子尽之,无爱财!人实有之,我以侥幸,不亦可乎?”公子夷吾出见使者,再拜稽首,起而不哭,退而私于公子絷曰:“中大夫里克与我矣,吾命之以汾阳之田百万。丕郑与我矣,吾命之以负蔡之田七十万。君苟辅我,蔑天命矣!亡人苟入扫宗庙,定社稷,亡人何国之与有?君实有郡县,且入河外列城五。岂谓君无有,亦为君之东游津梁之上,无有难急也。亡人之所怀挟缨纕,以望君之尘垢者。黄金四十镒,白玉之珩六双,不敢当公子,请纳之左右。”
公子絷返,致命穆公。穆公曰:“吾与公子重耳,重耳仁。再拜不稽首,不没为后也。起而哭,爱其父也。退而不私,不没于利也。”公子絷曰:“君之言过矣。君若求置晋君而载之,置仁不亦可乎?君若求置晋君以成名于天下,则不如置不仁以猾其中,且可以进退。臣闻之曰:‘仁有置,武有置。仁置德,武置服。’”是故先置公子夷吾,寔为惠公。
二十六年,献公卒。里克将杀奚齐,先告荀息¹曰:“三公子之徒将杀孺子,子将如何?”荀息曰:“死吾君²而杀其孤³,吾有死而已,吾蔑从⁴之矣!”里克曰:“子死,孺子立,不亦可乎?子死,孺子废,焉用死?”荀息曰:“昔君问臣事君于我,我对以忠贞。君曰:‘何谓也?’我对曰:‘可以利公室,力有所能,无不为,忠也。葬死者,养生者,死人复生不悔,生人不愧,贞也。’吾言既往矣,岂能欲行吾言而又爱吾身乎?虽死,焉避之?”
晋献公在位二十六年去世。大夫里克打算杀掉奚齐,事先对荀息说:“三位公子的党羽想要杀了奚齐,您打算怎么办?”荀息说:“我们国君刚死就杀掉他的儿子,我只有一死,这个主意我不能听从!”里克说:“如果因为你死了,奚齐就能立为国君,那你死不是很值得吗?可是,你死了,奚齐照样要被废掉君位,你又何必去死呢?”荀息说:“当初国君问我怎么侍奉奚齐,我回答说要忠贞。国君问:‘什么叫忠贞?’我回答说:‘对国家有利的事,力所能及的,没有不去做的,这就是忠。安葬死去的,奉养活着的,死者复活也不会感到后悔,活着的人不觉得惭愧,这就是贞。’我的话已经说出口了,哪能为实践诺言而吝惜自己的生命呢?即使会死,我又怎能逃避呢?”
¹荀息:晋国大夫,奚齐的师傅。
²吾君:晋献公。
³孤:奚齐。
⁴蔑从:无所从,意谓只有一死。
里克告丕郑曰:“三公子之徒将杀孺子,子将何如?”丕郑曰:“荀息谓何?”对曰:“荀息曰‘死之’。”丕郑曰:“子勉之。夫二国士¹之所图²,无不遂³也。我为子行之。子帅七舆大夫⁴以待我。我使狄以动之,援秦以摇之。立其薄者可以得重赂,厚者可使无入。国,谁之国也!”里克曰:“不可,克闻之,夫义者,利之足⁵也;贪者,怨之本也。废义则利不立,厚贪则怨生。夫孺子岂获罪于民?将以骊姬之惑蛊⁶君而诬⁷国人,谗群公子而夺之利,使君迷乱,信而亡之,杀无罪⁸以为诸侯笑,使百姓莫不有藏恶于其心中,恐其如壅大川,溃而不可救御也。是故将杀奚齐而立公子之在外者,以定民弭忧⁹,于诸侯且为援,庶几曰诸侯义而抚之,百姓欣而奉之,国可以固。今杀君而赖¹⁰其富,贪且反义。贪则民怨,反义则富不为赖。赖富而民怨,乱国而身殆,惧为诸侯载,不可常也。”丕郑许诺。于是杀奚齐、卓子及骊姬,而请君于秦。
里克告诉丕郑说:“三位公子的党羽想杀奚齐,你打算怎么办?”丕郑说:“荀息是什么意见?”里克回答说:“荀息说‘要为奚齐而死’。”丕郑说:“你尽力去做吧。你们两个人的想法,没有办不成的,我帮你行动。你率领申生的七位大夫等着我,我让狄国行动起来,联合秦国来动摇奚齐一党的势力。立一个对我们恩德较浅的人,可以得到丰厚的报答,恩德较深的人可以先不让他回晋国。国家,那还能是谁的呢!”里克说:“不行。我听说,义,是利的根本;贪利,是产生怨恨的根源。废弃义就得不到利,贪图丰厚的利益,怨恨就会产生。我们废掉奚齐,难道是他得罪了百姓吗?只因为骊姬迷惑引诱了国君,而且欺骗了国人,散布各位公子的坏话,又夺走了各位公子的利益,让国君昏乱而听信了她的话,赶走了诸位公子,又杀了申生而被诸侯耻笑,使得百姓心中没有不怀有怨恨的。这恐怕就像堵塞大河一样,一旦溃决就无法挽救。所以我打算杀掉奚齐而立流亡在外的公子为君,来安定百姓,消除祸患,诸侯也将会给予援助。可以说,这样做诸侯认为合乎道义就会扶助,百姓喜欢就会尊奉,国家就能安定稳固。现在想靠杀掉继位的人,利用这个君位来获取重贿,就是贪利而违背道义。贪利就会招来百姓的怨恨,违背道义,财宝再多也没有用。为了一个君位而招致民怨,导致国乱而使自身危险,又怕被诸侯记载下来,这样做不行。”丕郑同意了里克的意见。于是杀了奚齐、卓子和骊姬,到秦国请求帮助立一个国君。
¹二国士:里克、丕郑。
²图:谋划。
³遂:成功。
⁴七舆大夫:指申生所帅下军的七位大夫:共华、贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁。
⁵足:立足点。
⁶惑蛊:蛊惑。
⁷诬:欺骗。
⁸无罪:指申生。
⁹弭忧:消除忧患。
¹⁰赖:利。
既杀奚齐,荀息将死之。人曰:“不如立其弟而辅之。”荀息立卓子。里克又杀卓子,荀息死之。君子曰:“不食其言矣。”
已经杀了奚齐,荀息打算为他殉死。有人说:“不如立奚齐的弟弟,你再辅佐他。”荀息立了卓子。里克又杀了卓子,荀息为此而死。君子说:“荀息不说假话,说到做到。”
既杀奚齐、卓子,里克及丕郑使屠岸夷¹告公子重耳于狄,曰:“国乱民扰,得国在乱,治民在扰,子盍入乎?吾请为子鉥。”重耳告舅犯曰:“里克欲纳我。”舅犯曰:“不可。夫坚树²在始³,始不固本,终必槁落。夫长国者,唯知哀乐喜怒之节,是以导民。不哀丧而求国,难;因乱以入,殆。以丧得国,则必乐丧⁴,乐丧必哀生。因乱以入,则必喜乱,喜乱必怠德。是哀乐喜怒之节易也,何以导民?民不我导,谁长?”重耳曰:“非丧谁代?非乱谁纳我?”舅犯曰:“偃也闻之,丧乱有小大。大丧大乱之判也,不可犯也。父母死为大丧,谗在兄弟为大乱。今适当之,是故难。”公子重耳出见使者,曰:“子惠顾亡人重耳,父生不得供备洒扫之臣,死又不敢莅⁵丧以重其罪,且辱大夫,敢辞。夫固国⁶者,在亲众而善邻,在因民而顺之。苟众所利,邻国所立,大夫其从之,重耳不敢违。”
已经杀了奚齐和卓子,里克和丕郑派屠岸夷到狄国告诉公子重耳,说:“国家混乱,百姓受到惊扰,得到君位就应该趁着国乱的时候,治理百姓也要趁着他们受到惊扰时才好治理,你为什么不回国继承君位,我们请求为你做前导。”重耳告诉舅舅子犯说:“里克想接纳我回国继承君位。”舅犯说:“不可以。想把树栽牢固关键在开始,开始不把根部的土培好,终究会枯萎凋落。做国君的,必须懂得喜怒哀乐的礼节,并用这些来教导百姓。在父丧时不哀痛却想求得君位,就难以做国君。趁着国乱想回国做君王,很危险。趁着国丧得到君位,就是把国丧当作快乐,把国丧当作快乐必然会产生哀痛。趁着国乱回国,就是把混乱当作喜事,把混乱看作喜事,肯定不修养品德。这就与喜怒哀乐的礼节正好相反,还怎么教导百姓?国人不听从我们的教导,还做什么国君?”重耳说:“要不是有父丧,谁还能得以继位?国家没有大乱,谁会来接纳我?”舅犯说:“我听说,丧乱有大有小。大丧大乱的气焰,不可以冒犯。父母死算大丧,兄弟之间有谗言算大乱。现在正是这种境况,所以难以做国君。”公子重耳出来见使者,说:“承蒙您的恩惠,顾念我这个流亡在外的人,父亲活着时,我不能尽洒扫之劳,父亲死了又不能亲临丧事,这又加重了我的罪过,而且也辱没了大夫们,我斗胆辞谢了。能安定国家的,要爱护民众和与邻国亲善,要根据民众的愿望顺应民心。如果是民众认为有利,邻国拥立,大夫们服从的,我不敢违背。”
¹屠岸夷:晋国大夫。
²坚树:坚固的树木。
³始:根本。
⁴乐丧:以丧为乐。
⁵莅:临。
⁶固国:安定国家。
吕甥及郤称亦使蒲城午¹告公子夷吾于梁,曰:“子厚赂秦人以求入,吾主子。”夷吾告冀芮²曰:“吕甥欲纳我。”冀芮曰:“子勉之。国乱民扰,大夫无常,不可失也。非乱何入?非危何安?幸苟君之子,唯其索³之也。方乱以扰,孰适御⁴我?大夫无常,苟众所置,孰能勿从?子盍尽国⁵以赂外内⁶,无爱⁷虚⁸以求入,既入而后图聚⁹。”公子夷吾出见使者,再拜稽首许诺。
吕甥和郤称也派蒲城午到梁国向夷吾报告奚齐等人被杀的消息,说:“你多多出钱贿赂秦国,求他们送你回国继承君位,我们在国内帮助你主持这件事。”夷吾告诉冀芮说:“吕甥想接纳我回国。”冀芮说:“你努力吧。国家混乱民众受到惊扰,大夫们心里也反常不定,不能失掉这个机会。没有国乱哪有机会回国?不是国内有危难,何必要立君安民?只要是国君的儿子,都可以继承君位,幸亏他们来找你了。现在正是国内惊扰混乱的时候,谁会来侵犯我们?大夫们心思不定,如果大家立了君王,谁还能不服从?你何不把晋国所有的财物都豁出去,来收买国内外的人,不要怕把全国的财产抛光了,要舍得一切以求回国,回国后当了国君,再想办法聚敛财富。”公子夷吾出来见使者,跪拜磕头答应了。
¹蒲城午:晋国大夫。
²冀芮:晋国大夫郤芮,随从夷吾流亡。
³索:求。
⁴御:抵御,拒绝。
⁵尽国:尽国家之所有。
⁶外内:外指诸侯,内指晋国大夫。
⁷爱:吝惜。
⁸虚:指国库空虚。
⁹聚:指蓄积财富。
吕甥出告大夫曰:“君死自立则不敢,久则恐诸侯之谋,径召君于外也,则民各有心,恐厚乱¹,盍请君于秦乎?”大夫许诺。乃使梁由靡告于秦穆公曰:“天降祸于晋国,谗言繁兴,延及寡君之绍续昆裔²,隐悼³播越⁴,托在草莽,未有所依。又重之以寡君之不禄,丧乱并臻。以君之灵,鬼神降衷⁵,罪人克伏其辜,群臣莫敢宁处,将待君命。君若惠顾社稷,不忘先君之好,辱收其逋⁶迁裔胄而建立之,以主其祭祀,且镇抚其国家及其民人,虽四邻诸侯之闻之也,其谁不儆惧⁷于君之威,而欣喜于君之德?终君之重爱,受君之重贶,而群臣受其大德,晋国其谁非君之群隶⁸臣也?”
吕甥告诉大夫们说:“国君已死,我们不敢擅自找一个公子立为君,拖延得日子太久了,又怕诸侯打什么算盘,直接在外面找一个公子就立为君,民众各有各的想法,恐怕会大乱,何不请求秦国帮我们决定立哪个公子为君?”大夫们同意了这个意见。于是就派梁由靡告诉秦穆公说:“上天把灾祸降到晋国,谗言四起,波及到我们国君的诸位公子,迫使他们忧惧逃亡,寄身于国外,没有依靠,又加上国君刚刚去世,国丧祸乱一齐临头。托您的神灵,鬼神降下善心,让有罪的人得以伏诛,晋国的群臣谁都不敢安宁地呆着,都在等待您的命令。承蒙您的恩惠顾念我们晋国,不忘先君结下的友好关系,希望您选择一位公子立为国君,来主持国家的祭祀,镇抚国家和万民,即使四方邻国听到您这么做,谁能不畏惧您的武威,佩服您的德行?希望您能善始善终地尽力援助,帮我们立一个国君,我们接受您的重赐,群臣接受您的大恩大德,晋国还有谁不是您役使的奴隶和俯首听命的臣子呢?”
¹厚乱:增添新乱。
²绍续昆裔:继嗣后裔。
³隐悼:沉痛悼念。
⁴播越:逃亡,流离失所。
⁵衷:善。
⁶逋:流亡。
⁷儆惧:敬畏。
⁸隶:役。
秦穆公许诺。反使者,乃召大夫子明¹及公孙枝²,曰:“夫晋国之乱,吾谁使先,若夫二公子而立之?以为朝夕之急。”大夫子明曰:“君使絷³也。絷敏且知礼,敬以知微。敏能窜谋⁴,知礼可使;敬不坠命⁵,微知可否。君其使之。”
秦穆公答应了吕甥的请求。让使者回国后,就召见大夫孟明和公孙枝,说:“晋国大乱,在两个公子中,我应当先选择哪一个送回国立为君呢?用以解决晋国急切盼望的问题。”大夫孟明说:“君王派公子絷去办这件事吧。公子絷聪敏而且懂礼,恭敬而且懂得幽深精微的道理。聪敏就能觉察隐藏的计谋,懂礼就可以做使者;恭敬就不会违失君命,懂得精微的道理就能判断谁可以立为君。请君王派他去。”
¹子明:秦国大夫百里孟明视。
²公孙枝:秦国大夫公孙子桑。
³絷:秦国大夫公子子显。
⁴窜谋:暗中谋划。
⁵坠命:有辱使命。
乃使公子絷吊¹公子重耳于狄,曰:“寡君使絷吊公子之忧,又重之以丧。寡人闻之,得国常于丧,失国常于丧。时不可失,丧不可久,公子其图之!”重耳告舅犯。舅犯曰:“不可。亡人无亲,信仁以为亲,是故置之者不殆。父死在堂而求利,人孰仁我?人实有之,我以侥幸,人孰信我?不仁不信,将何以长利?”公子重耳出见使者曰:“君惠吊亡臣,又重有命。重耳身亡,父死不得与于哭泣之位,又何敢有他志以辱君义?”再拜不稽首,起而哭,退而不私²。
于是就派公子絷到狄国吊慰公子重耳,说:“我们国君派我来吊慰你的流亡之忧,再加上父死之丧。我听说,得到国家常在国丧的时候,失掉国家也常在国丧的时候。时机不可错过,国丧的期限不会太久,请公子考虑考虑!”重耳告诉舅舅子犯。子犯说:“不行。流亡在外的人没人亲近,只有注意行仁守信,才能得到人们的亲近,拥立守信行仁的人做国君才不危险。父亲刚死,停灵在堂就寻求自己得利,哪个人会认为这样的人仁德?诸位公子确实都有做国君的资格,我们如果凭侥幸,谁能认为是诚信?不仁不信,怎么能长久保住君位?”公子重耳出来见使者,说:“承蒙您来吊慰流亡之人,又有支持我为君的命令。我重耳自身流亡在外,父亲死了都不能得到哭丧的位置,又怎么敢有非分的想法而辱没秦君的义举?”说完只跪拜不磕头,站起身哭丧,退下后不再私下拜访公子絷。
¹吊:吊唁。
²私:私访。
公子絷退,吊公子夷吾于梁,如吊公子重耳之命。夷吾告冀芮曰:“秦人勤¹我矣!”冀芮曰:“公子勉之。亡人无狷洁²,狷洁不行。重赂配德,公子尽之,无爱财!人实有之,我以侥幸,不亦可乎?”公子夷吾出见使者,再拜稽首,起而不哭,退而私于公子絷曰:“中大夫里克与我矣,吾命之以汾阳³之田百万⁴。丕郑与我矣,吾命之以负蔡⁵之田七十万。君苟辅我,蔑天命矣!亡人苟入⁶扫宗庙,定社稷,亡人何国之与有?君实有郡县,且入河外列城五。岂谓君无有,亦为君之东游津梁之上,无有难急也。亡人之所怀挟缨纕,以望君之尘垢者。黄金四十镒⁷,白玉之珩⁸六双,不敢当公子,请纳之左右。”
公子絷回国,像吊慰重耳时一样,又到梁国吊慰公子夷吾。夷吾告诉冀芮说:“秦国要帮助我了!”冀芮说:“您努力吧。流亡的人不讲究洁身自好,洁身自好行不通。用厚重的礼物去酬答帮助我们的恩人,您要孤注一掷,别吝惜财货!诸位公子确实都有继承君位的机会,我们凭侥幸,不也可以吗?”公子夷吾出来接见使者,跪拜磕头,站起来不哭,退下以后又私下拜访公子絷说:“中大夫里克赞同我做国君,我把汾阳一带百万亩田地赏给了他,丕郑大夫也赞同我做国君,我赏给他负蔡地区七十万亩土地。您如果帮助我,就无须天命了!我只要能回国得以守住宗庙,安定社稷就行了,还要什么国土?您可以占有晋国的郡县,以及黄河以东众多的城邑。如果还认为土地少,那么您即使东游到河津的桥梁之上,也不用为难着急。我愿意执鞭牵马,侍从在您的车尘之后。这里有黄金八百两,白玉的装饰品六双,这些微薄的礼物不敢直接送给您,只配赏给左右随从的人。”
¹勤:帮助。
²狷洁:洁身自好。
³汾阳:晋国地名,在汾水之北。
⁴百万:百万亩。
⁵负蔡:晋国地名。
⁶入:奉送。
⁷镒:二十两。
⁸珩:玉佩顶端的横玉。
公子絷返,致命穆公。穆公曰:“吾与公子重耳,重耳仁。再拜不稽首,不没¹为后²也。起而哭,爱其父也。退而不私,不没于利也。”公子絷曰:“君之言过矣。君若求置晋君而载之,置仁不亦可乎?君若求置晋君以成名于天下,则不如置不仁以猾³其中,且可以进退。臣闻之曰:‘仁有置,武有置。仁置德,武置服。’”是故先置公子夷吾,寔为惠公。
公子絷回国,向秦穆公复命。穆公说:“我赞同公子重耳回国继承君位,重耳仁德。只跪拜不磕头,是表示不贪图做国君的继承人。站起来哭,是为父丧哀痛。退下来不私下拜访,是不图谋私利。”公子絷说:“君王的话错了。君王如果立晋君是为了成全晋国,那么立仁德的公子不也可以吗?如果君王立晋君是为了成就秦国的威名,就不如立一个不仁德的来扰乱晋国,并且可以进可退。我听说:‘有为了行仁而替人立君的,有为了显示自己的武威替人立君的。要行仁,就立有德的;要显示威武,就立服从自己的。’”所以就先立公子夷吾为晋君,这就是晋惠公。
¹没:贪。
²后:嗣君。
³猾:弄,扰乱。