公在秦三月,闻秦将成,乃使郤乞告吕甥。吕甥教之言,令国人于朝曰:“君使乞告二三子曰:‘秦将归寡人,寡人不足以辱社稷,二三子其改置以代圉也。’”且赏以悦众,众皆哭,焉作辕田。
吕甥致众而告之曰:“吾君惭焉其亡之不恤,而群臣是忧,不亦惠乎?君犹在外,若何?”众曰:“何为而可?”吕甥曰:“以韩之病,兵甲尽矣。若征缮以辅孺子,以为君援,虽四邻之闻之也,丧君有君,群臣辑睦,兵甲益多,好我者劝,恶我者惧,庶有益乎?”众皆说,焉作州兵。
吕甥逆君于秦,穆公讯之曰:“晋国和平?”对曰:“不和。”公曰:“何故?”对曰:“其小人不念其君之罪,而悼其父兄子弟之死丧者,不惮征缮以立孺子,曰:‘必报仇,吾宁事齐、楚,齐、楚又交辅之。’其君子思其君,且知其罪,曰:‘必事秦,有死无他。’故不和。比其和之而来,故久。”公曰:“而无来,吾固将归君,国谓君何?”对曰:“小人曰不免,君子则否。”公曰:“何故?”对曰:“小人忌而不思,愿从其君而与报秦,是故云。其君子则否,曰:‘吾君之入也,君之惠也。能纳之,能执之,则能释之。德莫厚焉,惠莫大焉。纳而不遂,废而不起,以德为怨,君其不然?’”秦君曰:“然。”乃改馆晋君,馈七牢焉。
公在秦三月,闻秦将成¹,乃使郤乞²告吕甥。吕甥教之言,令国人于朝曰:“君使乞告二三子曰:‘秦将归寡人,寡人不足以辱社稷,二三子其改置以代圉也。’”且赏以悦众,众皆哭,焉³作辕田。
晋惠公被俘,在秦国关了三个月,听说秦国将要与晋国讲和,就派郤乞回国转告吕甥。吕甥教给郤乞一番话,让都城里的人都集合到宫门前,说:“国君派我来告诉大家:‘秦国将要放我回去,我辱没了国家,不配再做国君,请大家另立新君来代替子圉。’还赏赐田地让大家高兴。”民众都感动得哭了,于是晋国就废除井田制推行爰田。
¹成:缔结和约。
²郤乞:晋国大夫。
³焉:连词。表示承接。相当于“则”、“于是”。
吕甥致众而告之曰:“吾君惭焉其亡之不恤¹,而群臣是忧,不亦惠乎?君犹在外,若何?”众曰:“何为而可?”吕甥曰:“以韩之病²,兵甲尽矣。若征³缮⁴以辅孺子⁵,以为君援,虽四邻之闻之也,丧君有君,群臣辑睦,兵甲益多,好我者劝,恶我者惧,庶有益乎?”众皆说,焉作州兵⁶。
吕甥召集众大夫并告诉他们说:“我们国君不为自己流亡在外而忧愁,反而为群臣担忧,不也很仁慈宽厚吗?国君还在国外,怎么办?”大家说:“怎么做才好呢?”吕甥说:“韩原这次战败,武器装备全没了。如果征收赋税,修理武器装备,来辅佐子圉,用这些力量援助国君,即使四方邻国听说了,我们失去了国君又有了新国君,群臣和睦,武器装备比以前更多,与我们友好的就会勉励我们,憎恨我们的就会害怕,或许会有好处吧!”大家都很高兴,于是施行州兵制度。
¹恤:体恤,担忧。
²病:败。
³征:征收赋税。
⁴缮:修治武备。
⁵孺子:指太子子圉。
⁶州兵:各州自行组成的地方军队。
吕甥逆¹君于秦,穆公讯之曰:“晋国和平?”对曰:“不和。”公曰:“何故?”对曰:“其小人不念其君之罪,而悼其父兄子弟之死丧者,不惮²征缮以立孺子,曰:‘必报仇,吾宁事齐、楚,齐、楚又交辅³之。’其君子思其君,且知其罪,曰:‘必事秦,有死无他。’故不和。比⁴其和之而来,故久。”公曰:“而无来,吾固将归君,国谓君何?”对曰:“小人曰不免,君子则否。”公曰:“何故?”对曰:“小人忌而不思,愿从其君而与报秦,是故云。其君子则否,曰:‘吾君之入也,君之惠也。能纳之,能执之,则能释之。德莫厚焉,惠莫大焉。纳而不遂,废而不起,以德为怨,君其不然?’”秦君曰:“然。”乃改馆⁵晋君,馈七牢⁶焉。
吕甥到秦国去迎接晋君,穆公问他说:“晋国和睦吗?”回答说:“不和睦。”穆公说:“为什么?”回答说:“那些小人不考虑君王的罪过,只哀悼自己亲属的战死,不怕征税修武来拥立子圉为国君,说:‘一定要报仇,我们宁可去事奉齐、楚,齐、楚也都会来帮助我们。’那些君子之人思念自己的君王,并且知道他的罪过,说:‘一定要事奉秦国,至死没有二心。’所以国家不和睦。等到协调了大家的意见之后,才来迎接国君,因此拖了很长时间。”穆公说:“你不来,我也早就决定送回晋君了。晋国人认为你们国君会怎么样?”回答说:“小人说国君不会免祸,君子则不这么认为。”穆公说:“为什么?”回答说:“小人忌恨,不考虑君王的罪过,想要跟从子圉与秦国对抗,所以他们说惠公不能免难。君子就不这样,他们说:‘我们国君能够回国做君,是秦君的恩惠。秦君能够接纳他,能够俘虏他而不杀,就能释放他回国。没有比这更宽厚的德行了,没有比这更大的恩惠了。让他回国却不成全他,废掉他又不起用他,使感激变为怨恨,秦国恐怕不会这样做吧!’”秦穆公说:“是的。”于是秦人给晋惠公更换了宾馆,用馈赠七太牢的侯伯大礼来款待惠公。
¹逆:迎。
²惮:怕。
³交辅:交替辅助。
⁴比:等到。
⁵改馆:更换宾馆。
⁶七牢:牛、羊、猪各一头为一牢,馈赠七牢,是适用侯伯之礼。