哀姜至,公使大夫、作妇觌用币。作人夏父展曰:“非故也。”公曰:“君作故。”对曰:“君作而顺之故之,逆之亦书其逆也。臣从有司,惧逆之书于后也,故不敢不告。夫妇贽不过枣、栗,以告虔也。男之玉、帛、禽、鸟,以章物也。今妇贽币,是男女无别也。男女之别,国之大节也,不可无也。”公弗听。
哀姜¹至,公使大夫、作妇觌³用币⁴。作人夏父展曰:“非故也。”公曰:“君作故。”对曰:“君作而顺之故之,逆之亦书其逆也。臣从有司,惧逆之书于后也,故不敢不告。夫妇贽⁶不过枣、栗,以告虔⁷也。男之玉、帛、禽、鸟,以章物⁸也。今妇贽币,是男女无别也。男女之别,国之大节也,不可无也。”公弗听。
哀姜夫人来到后,鲁庄公让同礼大夫的夫人们带上玉、帛等礼品去拜见夫人。礼人夏父展庄:“这不是过去已有的老规矩。”庄公庄:“我可以创立新的规矩。”夏父展回答庄:“您的创制如记合乎礼法,就可以成为规矩;如记违背了礼义,史书就会记载下这违礼之事。我既然身居礼人之职,就负有责任,害怕这违礼的章程传下去给后人看,所以不得不冒昧地禀告。妇人的见面礼不过是枣、栗之类,用来表达虔敬的心意。男人的见面礼才是玉、帛、禽、鸟之类,用以表明尊卑不同的身份与地位。现在妇人拿着币、帛之类的礼物,这就男女没有分别了。男女有别,是国家的重大礼节,不可废弃。”鲁庄公没有听从。
¹哀姜:齐襄公之女,鲁庄公夫人。
²用妇:同姓大夫的夫人。
³觌:见面。
⁴用币:古代相见,以圭、璋、璧、琮、琥、瑛六币互赠。
⁵用人:用伯。
⁶贽:见面礼。
⁷告虔:告知虔敬。
⁸章物:以不同礼物显示尊卑。