哀公十四年 原文
【经】
十有四年春,西狩获麟。
小邾射以句绎来奔。
夏四月,齐陈恒执其君,寘于舒州。
庚戌,叔还卒。
五月庚申朔,日有食之。
陈宗竖出奔楚。
宋向魋入于曹以叛。
莒子狂卒。
六月,宋向魋自曹出奔卫。
宋向巢来奔。
齐人弑其君壬于舒州。
秋,晋赵鞅帅师伐卫。
八月辛丑,仲孙何忌卒。
冬,陈宗竖自楚复入于陈,陈人杀之。
陈辕买出奔楚。
有星孛。
饥。
【传】
十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥,以赐虞人。仲尼观之,曰:“麟也。”然后取之。
小邾射以句绎来奔,曰:“使季路要我,吾无盟矣。”使子路,子路辞。季康子使冉有谓之曰:“千乘之国,不信其盟,而信子之言,子何辱焉?”对曰:“鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也。彼不臣而济其言,是义之也。由弗能。”
齐简公之在鲁也,阚止有宠焉。及即位,使为政。陈成子惮之,骤顾诸朝。诸御鞅言于公曰:“陈、阚不可并也,君其择焉。”弗听。子我夕,陈逆杀人,逢之,遂执以入。陈氏方睦,使疾而遗之潘沐,备酒肉焉,飨守囚者,醉而杀之而逃。子我盟诸陈于陈宗。
初,陈豹欲为子我臣,使公孙言己,已有丧而止。既而言之,曰:“有陈豹者,长而上偻,望视,事君子必得志。欲为子臣,吾惮其为人也,故缓以告。”子我曰:“何害?是其在我也。”使为臣。他日,与之言政,说,遂有宠。谓之曰:“我尽逐陈氏,而立女,若何?”对曰:“我远于陈氏矣。且其违者,不过数人,何尽逐焉?”遂告陈氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子。”子行舍于公宫。
夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出逆之。遂入,闭门。侍人御之,子行杀侍人。公与妇人饮酒于檀台,成子迁诸寝。公执戈将击之。大史子馀曰:“非不利也,将除害也。”
成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君?”子行抽剑曰:“需,事之贼也。谁非陈宗?所不杀子者,有如陈宗!”乃止。子我归,属徒攻闱与大门,皆不胜,乃出。陈氏追之,失道于弇中,適豐丘。豐丘人执之以告,杀诸郭关。成子将杀大陆子方,陈逆请而免之,以公命取车于道。及耏,众知而东之。出雍门,陈豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?”东郭贾奔卫。庚辰,陈恒执公于舒州。公曰:“吾早从鞅之言,不及此。”
宋桓魋之宠害于公。公使夫人骤请享焉,而将讨之。未及,魋先谋公,请以鞌易薄,公曰:“不可。薄,宗邑也。”乃益鞌七邑,而请享公焉。以日中为期,家备尽往。公知之,告皇野曰:“余长魋也。今将祸余,请即救。”司马子仲曰:“有臣不顺,神之所恶也,而况人乎?敢不承命。不得左师不可。请以君命召之。”左师每食击钟。闻钟声,公曰:“夫子将食。”既食,又奏。公曰:“可矣。”以乘车往,曰:“迹人来告曰:‘逢泽有介麇焉。’公曰:‘虽魋未来,得左师,吾与之田,若何?’君惮告子。野曰:‘尝私焉。’君欲速,故以乘车逆子。”与之乘,至,公告之故,拜不能起。司马曰:“君与之言。”公曰:“所难子者,上有天,下有先君。”对曰:“魋之不共,宋之祸也。敢不唯命是听。”司马请瑞焉,以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰:“不可。”其新臣曰:“从吾君之命。”遂攻之。子颀骋而告桓司马。司马欲入,子车止之,曰:“不能事君,而又伐国,民不与也,祗取死焉。”向魋遂入于曹以叛。
六月,使左师巢伐之,欲质大夫以入焉。不能。亦入于曹取质。魋曰:“不可。既不能事君,又得罪于民,将若之何?”乃舍之。民遂叛之。向魋奔卫。向巢来奔,宋公使止之,曰:“寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀。”辞曰:“臣之罪大,尽灭桓氏可也。若以先臣之故,而使有后,君之惠也。若臣则不可以入矣。”司马牛致其邑与珪焉,而適齐。向魋出于卫地,公文氏攻之,求夏后氏之璜焉。与之他玉,而奔齐,陈成子使为次卿。司马牛又致其邑焉,而適吴。吴人恶之而反。赵简子召之,陈成子亦召之。卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆。
甲午,齐陈恒弑其君壬于舒州。孔丘三日齊,而请伐齐三。公曰:“鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何?”对曰:“陈恒弑其君,民之不与者半。以鲁之众,加齐之半,可克也。”公曰:“子告季孙。”孔子辞。退而告人曰:“吾以从大夫之后也,故不敢不言。”
初,孟孺子洩将圉马于成。成宰公孙宿不受,曰:“孟孙为成之病,不圉马焉。”孺子怒,袭成。从者不得入,乃反。成有司使,孺子鞭之。
秋八月辛丑,孟懿子卒。成人奔丧,弗内。袒免哭于衢。听共,弗许。惧,不归。
【经】¹
【经】
十有四年春,西狩¹获麟²。
哀公十四年春,鲁国人友人在都城的西边打猎,捕获到了一只麒麟。
小邾¹射²以句绎³来奔⁴。
小邾国的大夫射,献出了句绎这个地方,然后逃到了鲁国。
夏四月,齐陈恒执其君¹,寘²于舒州³。
这一年的夏季四月,齐国的陈恒逮捕了本国的国君,把他软禁在了舒州。
庚戌,叔还卒。
庚戌这一天,叔还去世了。
五月庚申朔,日有食之¹。
五月庚申日这一天是初一,天上发生了日食现象。
陈宗竖出奔楚。
陈国的宗竖逃到了楚国境内。
宋向魋¹入于曹以叛²。
宋国的向魋率军进入曹地,并在那里发动了叛乱。
莒子狂卒。
莒国的国君狂去世了。
六月,宋向魋自曹出奔卫¹。
六月,宋国的向魋从曹地逃到了卫国。
宋向巢¹来奔。
宋国的向巢逃到了鲁国。
齐人弑¹其君壬²于舒州。
齐国人在舒州杀死了他们自己的国君。
秋,晋赵鞅帅师伐卫。
这一年的秋天,晋国的赵鞅率领军队攻打卫国。
八月辛丑,仲孙何忌¹卒。
八月辛丑日,仲孙何忌去世了。
冬,陈²宗竖自楚复入¹于陈,陈人杀之。
冬天的时候,陈国的宗竖从楚国再次返回陈国,陈国人抓住他后将其杀死。
陈辕买¹出奔楚。
陈国的辕买逃到了楚国。
有星孛。
这一年,天空中出现了彗星。
饥¹。
鲁国境内遭遇了饥荒。
【传】
【传】
十四年春,西狩于大野¹,叔孙氏之车子²鉏商³获麟,以为不祥⁴,以赐虞人⁵。仲尼观之,曰:“麟也。”然后取之。
哀公十四年春,人们在西部的大野进行狩猎活动,叔孙氏家里负责驾车的人子鉏商捕获到了一只麒麟。他觉得这只麒麟不吉利,就把它赏赐给了管理山林的官吏。孔子仔细观察这只动物后,说道“这是麒麟啊”,随后便把它收了下来。
小邾射以句绎来奔,曰:“使季路要¹我,吾无盟²矣。”使子路,子路辞³。季康子使冉有谓之曰:“千乘之国⁴,不信其盟,而信子之言,子何辱焉?”对曰:“鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也。彼不臣而济⁵其言,是义之也。由⁶弗能。”
小邾国的射献出句绎后逃到鲁国,他向鲁国人提出:“请派季路来和我约定相关事宜,这样我们就不用再结盟立誓了。”鲁国人于是派子路前往,子路却推辞了这件事。季康子只好派冉有去对子路说:“一个拥有一千辆战车的大国,不相信正式的盟誓,反而信任您的话,这对您来说有什么屈辱可言呢?”子路回答道:“如果鲁国和小邾国发生战争,我不会去追问战争的是非曲直,只会战死在城下。如今射不尽作为臣子的本分,却要让他的要求得以实现,这就相当于把他这种不尽臣道的行为当成了正义之举,我不能这么做。”
齐简公之在鲁也,阚止¹有宠²焉。及即位,使为政。陈成子惮³之,骤顾诸朝。诸御鞅言于公曰:“陈、阚不可并⁴也,君其择⁵焉。”弗听。子我夕⁶,陈逆杀人,逢之,遂执以入。陈氏方睦⁷,使疾而遗⁸之潘沐,备⁹酒肉焉,飨¹⁰守囚者,醉而杀之而逃¹¹。子我盟诸陈于陈宗¹²。
齐简公还在鲁国的时候,阚止就受到了他的宠信。等到齐简公即位成为国君后,便让阚止执掌国家政权。陈成子对此十分惧怕,在朝廷上总是忍不住频频回头看阚止。齐简公的驾车人鞅对他说:“陈氏和阚氏这两个家族不能同时并存,您应该从中选择一个来重用。”齐简公没有听从这个建议。一天晚上,阚止入宫朝见齐简公,正好遇到陈逆杀人,阚止当场将陈逆逮捕,并把他带进了王宫。陈氏一族当时正团结一心,族人们就让陈逆假装生病,还送去了用来洗头的淘米水,同时准备了酒肉。陈逆邀请看守他的人喝酒吃肉,等看守喝醉之后,陈逆就杀死了他们,然后成功逃走。之后,阚止和陈氏族人在陈氏的宗主家里结成了盟约。
初¹,陈豹欲为子我臣,使公孙言己,已有丧而止。既而²言之,曰:“有陈豹者,长而上偻³,望视⁴,事君子必得志。欲为子臣,吾惮其为人也,故缓以告。”子我曰:“何害?是其在我也。”使为臣。他日,与之言政⁵,说,遂有宠。谓之曰:“我尽逐陈氏,而立女,若何?”对曰:“我远于陈氏矣。且其违者,不过数人,何尽逐焉?”遂告陈氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子。”子行舍于公宫。
起初,陈豹想要做阚止的家臣,就请公孙帮忙推荐自己。不久之后,陈豹家里有亲人去世,这件事就暂时搁置了。等到丧事办完,公孙又向阚止提起了陈豹,说道:“有一个叫陈豹的人,身材高大却有些驼背,眼睛总是向上看,他侍奉君子一定能让对方满意,现在他想做您的家臣。我担心他的人品有问题,所以之前没有立刻告诉您。”阚止说:“这能有什么害处呢?能否用好他,关键在于我自己。”于是就同意让陈豹做了自己的家臣。过了一段时间,阚止和陈豹讨论国家政事,对他的表现十分满意,从此就非常宠信他。阚止对陈豹说:“我把陈氏家族的人全部驱逐出去,然后立你做我的继承人,你觉得怎么样?”陈豹回答道:“我在陈氏家族中属于远房支系,而且他们家族中不服从您的不过几个人,为什么要把他们全部驱逐呢?”随后,陈豹就把阚止的这番话告诉了陈氏族人。子行对陈成子说:“阚止得到了国君的信任,我们如果不先动手,他必然会对您施加祸害。”于是子行就住进了王宫里,以便随时应对突发情况。
夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄¹,出逆之。遂入,闭门。侍人御之,子行杀侍人。公与妇人饮酒于檀台²,成子迁诸寝。公执戈将击之。大史³子馀⁴曰:“非不利也,将除害⁵也。”
这一年的夏季,五月十三日,陈成子兄弟四个人坐着车子前往齐简公的住处。当时阚止正在帐幕里,看到他们到来后便出来迎接,陈成子兄弟趁机走进帐幕,把阚止关在了门外。宫中的侍从想要阻拦他们,子行就杀死了那些侍从。此时齐简公正和宫女们在檀台上喝酒,陈成子等人想让他转移到寝室里去。齐简公拿起身边的戈,就要向他们砍去。太史子馀连忙劝说道:“我们并不是要对国君您不利,而是要除掉对国家有害的人。”
成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君?”子行抽剑曰:“需¹,事之贼也。谁非陈宗?所不杀子者,有如陈宗!”乃止。子我归,属徒攻闱与大门,皆不胜,乃出。陈氏追之,失道²于弇中³,適豐丘⁴。豐丘人执之以告,杀诸郭关⁵。成子将杀大陆子方⁶,陈逆请而免之,以公命取车于道。及耏,众知而东之。出雍门⁷,陈豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私⁸焉。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?”东郭贾奔卫。庚辰,陈恒执公于舒州。公曰:“吾早从鞅之言,不及此。”
陈成子随后搬出去住在了府库里,当他听说齐简公仍然在生气时,就打算逃亡,还说:“天下这么大,哪里没有国君可以侍奉呢?”子行抽出剑,说道:“做事迟疑软弱,只会耽误大事。您如果逃走了,谁不能做陈氏家族的宗主呢?您要是敢走,我如果不杀您,就有历代的陈氏宗主在天作证!”陈成子听后,就放弃了逃亡的想法。阚止回到自己的住处后,召集了自己的部下,攻打王宫的小门和大门,但都没有成功,只好逃走了。陈氏族人派人追赶他,阚止在弇中这个地方迷了路,最后跑到了丰丘。丰丘人把他拘捕起来,然后报告给了陈成子,陈成子派人在外城的城关把阚止杀死了。陈成子原本打算杀死大陆子方,陈逆为他求情,大陆子方才得以赦免。大陆子方借着齐简公的名义,在路上得到了一辆车子,当他到达耏地时,被当地人发现,大家逼着他向东走。走出雍门后,陈豹给了他一辆车子,他却没有接受,说道:“陈逆为我求情,陈豹又给我车子,这说明我和他们有私人交情。我侍奉子我,却和他的仇人有私人往来,这样一来,我以后怎么有脸去见鲁国和卫国的人呢?”说完,大陆子方就逃到了卫国。五月二十一日,陈成子在舒州逮捕了齐简公。齐简公懊悔地说:“我当初要是听从了御鞅的话,就不会落到今天这个地步了。”
宋桓魋之宠害于公。公使夫人骤请享焉,而将讨之。未及,魋先谋公,请以鞌易¹薄²,公曰:“不可。薄,宗邑³也。”乃益⁴鞌七邑⁵,而请享公焉。以日中为期,家备⁶尽往。公知之,告皇野曰:“余长魋也。今将祸余,请即救。”司马⁷子仲曰:“有臣不顺⁸,神之所恶也,而况人乎?敢不承命。不得左师不可。请以君命召之。”左师每食击钟。闻钟声,公曰:“夫子将食。”既食,又奏⁹。公曰:“可矣。”以乘车¹⁰往,曰:“迹人¹¹来告曰:‘逢泽¹²有介麇¹³焉。’公曰:‘虽魋未来,得左师,吾与之田¹⁴,若何?’君惮告子。野曰:‘尝私焉。’君欲速,故以乘车逆子。”与之乘,至,公告之故,拜不能起。司马曰:“君与之言。”公曰:“所难子者,上有天,下有先君。”对曰:“魋之不共¹⁵,宋之祸也。敢不唯命是听¹⁶。”司马请瑞焉,以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰:“不可。”其新臣曰:“从吾君之命。”遂攻之。子颀骋¹⁷而告桓司马。司马欲入,子车¹⁸止之,曰:“不能事君¹⁹,而又伐国,民不与也,祗取死焉。”向魋遂入于曹以叛。
宋国的桓魋受到宋景公的宠信,他不断扩充自己的势力,甚至发展到了损害宋景公利益的地步。宋景公打算除掉他,就让夫人突然邀请桓魋参加享礼,计划趁机讨伐他,但还没等实施这个计划,桓魋就先对宋景公动了心思。他请求用鞌地来交换薄地,宋景公说:“不行,薄地是我们宋国殷商祖庙的所在地,不能交换。”于是,宋景公就把七个城邑划给了鞌地,桓魋便请求举办享礼来答谢宋景公,并约定以太阳升到正中为期限,还把自己私家的武装全部带去了享礼现场。宋景公得知后,立刻告诉皇野说:“我把桓魋从小养育长大,现在他却想要加害于我,请你马上来救我。”皇野回答道:“臣子不服从君主,这是神明都厌恶的事情,更何况是人呢?我怎敢不接受您的命令。但是这件事如果得不到左师的同意,就无法实施,请您用您的名义召见他。”左师每次吃饭的时候,都会敲钟奏乐。宋景公听到钟声后,说道:“那位左师应该快要吃完饭了。”等左师吃完饭,钟声再次响起,宋景公说:“可以去请他了。”皇野坐着一辆车子去了左师的住处,说道:“猎场的人来报告说,逢泽那个地方有一只麋鹿。国君说,即使桓魋没有来,有左师您在,他也想和您一起去打猎,您看可以吗?国君不好意思直接告诉您,就让我来说:‘我试着私下和左师谈谈这件事。’国君想要尽快出发,所以派我用一辆车子来接您。”左师和皇野同乘一辆车子前往王宫,到达后,宋景公把事情的缘由告诉了他,左师听完后连忙下拜,激动得站不起来。皇野说:“君王可以和左师您盟誓。”宋景公说道:“如果我让您遭到祸难,上有上天作证,下有先代国君为鉴。”左师回答道:“桓魋为人不恭敬,这是我们宋国的祸患,我怎敢不服从君王的命令呢?”皇野请求宋景公赐予兵符,以便命令自己的部下攻打桓魋。他的父老兄长和旧臣们都说:“不能这么做。”而他的新臣们则说:“应该服从我们国君的命令。”于是皇野就率领部下向桓魋发起了进攻。子颀骑着马飞快地跑去告诉桓魋情况,桓魋想要率军攻入王宫攻打宋景公,子车劝阻他说:“你已经不能侍奉国君了,现在又要攻打公室,百姓是不会亲近你的,这样做只会自寻死路。”桓魋听后,就率领部下进入曹地发动了叛乱。
六月,使左师巢伐之,欲质大夫以入焉。不能。亦入于曹取质。魋曰:“不可。既不能事君,又得罪于民,将若之何?”乃舍之。民遂叛之。向魋奔卫。向巢来奔,宋公使止之,曰:“寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀。”辞曰:“臣之罪大,尽灭桓氏可也。若以先臣¹之故,而使有后,君之惠也。若臣则不可以入矣。”司马牛致其邑与珪焉,而適齐。向魋出于卫地,公文氏攻之,求²夏后氏之璜焉。与之他玉,而奔齐,陈成子使为次卿。司马牛又致其邑焉,而適吴。吴人恶之而反。赵简子召之,陈成子亦召之。卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆。
六月,宋景公派左师向巢攻打桓魋,向巢想要抓获一些大夫作为人质,然后撤兵返回,但没有成功,于是也进入曹地,抓获了一些人质。桓魋得知后,说道:“我们既不能侍奉国君,又得罪了百姓,现在该怎么办呢?”于是就释放了抓获的人质,百姓们也因此背叛了他。桓魋无奈之下,只好逃到了卫国。向巢也逃到了鲁国,宋景公派人去挽留他,说道:“我和您已经立下了盟誓,不会断绝向氏家族的祭祀。”向巢推辞道:“我的罪过太大了,君王即使把桓氏家族全部灭亡,也是合情合理的。如果因为先代臣子的缘故,让桓氏家族有后代留存,这是君王的恩惠。至于我,是再也不能回到宋国了。”司马牛把自己的封邑和玉圭交还给宋景公后,就去了齐国。桓魋逃到卫国后,公文氏攻打他,想要夺取他手中的夏后氏玉璜。桓魋给了公文氏另外一块玉,然后逃到了齐国,陈成子让他担任了次卿。司马牛在齐国也把自己的封邑交还给了齐国国君,然后去了吴国,但吴国人不喜欢他,他只好又回到了宋国。晋国的赵简子派人召唤他前去,齐国的陈成子也派人召唤他,结果他在前往的途中,死在了鲁国国都的外城门外,阬氏家族的人把他埋葬在了丘舆这个地方。
甲午,齐陈恒弑其君壬于舒州。孔丘三日齊,而请伐齐三。公曰:“鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何?”对曰:“陈恒弑其君,民之不与者半。以鲁之众,加齐之半,可克也。”公曰:“子告季孙。”孔子辞¹。退而告人曰:“吾以从大夫之后也,故不敢不言。”
六月初五这一天,齐国的陈桓在舒州杀死了他们的国君壬。孔子得知这件事后,斋戒了三天,三次向鲁哀公请求攻打齐国。鲁哀公说:“鲁国被齐国削弱已经很长时间了,你现在提议攻打齐国,我们该怎么做才能取胜呢?”孔子回答道:“陈桓杀死了自己的国君,齐国百姓中不亲近他的人有一半之多。我们用鲁国的百姓,再加上齐国那些不服从陈桓的人,就一定能够战胜他。”鲁哀公说:“你去把这件事告诉季孙。”孔子推辞了,退出来后告诉别人说:“我曾经在鲁国的大夫之中位列末席,现在国家遇到这样的大事,我不敢不发表自己的意见。”
初,孟孺子洩将圉马¹于成。成宰²公孙宿³不受,曰:“孟孙为成之病⁴,不圉马焉。”孺子怒,袭成⁵。从者不得入,乃反。成有司使,孺子鞭之。
起初,孟孺子泄打算在成地养马,成地的宰臣公孙宿不接受他的安排,说道:“孟孙先生之前因为成地的百姓生活贫困,就没有在这里养马,现在也不应该这么做。”孟孺子泄非常生气,就率军侵袭成地,但跟随他的人没有能够攻进城去,只好撤了回来。成地的官员派人去拜见孟孺子泄,孟孺子泄却鞭打了前来的人。
秋八月辛丑,孟懿子卒。成人奔丧,弗内。袒免哭于衢。听共¹,弗许²。惧,不归³。
这一年的秋天,八月十三日,孟懿子去世了。成地的人前去奔丧,但孟孺子泄不接纳他们。成地的人脱下上衣和帽子,在大路上大声哭号,表示愿意听从孟孺子泄的驱使,但孟孺子泄仍然不答应。成地的人感到非常害怕,不敢再回到成地。
本章赏析
齐国政变是此章的政治核心。陈恒在齐国发动政变,杀死齐简公,立齐平公,自此陈氏家族完全掌控了齐国政权。孔子得知此事后,沐浴而朝,请求鲁哀公出兵讨伐陈恒。这一举动表面上关乎齐国政局,实则蕴含着孔子对君臣大义的终极坚守。在孔子看来,臣弑其君是天下大乱的根本标志,即使鲁国国力衰微,也应发出正义之声。然而鲁哀公与三桓均无意采取行动,孔子之请最终不了了之。这一细节深刻揭示了孔子理想与现实政治之间的巨大落差,也折射出鲁国当政者对礼义秩序的漠然态度。
与政变相呼应的是此年记载的西狩获麟。鲁国猎获一只麒麟,众人不识,以为不祥之物。麒麟在古代被视为仁兽,其出现本应是祥瑞之兆,然而孔子却为之流泪。相传孔子作《春秋》即绝笔于此。麒麟的出现与孔子的悲恸,构成了此章意味深长的文化隐喻。仁兽被获而世人莫能识之,正如同孔子的学说与理想在乱世中无人真正理解。麒麟的悲剧与孔子的悲剧在此交汇,二者皆是礼崩乐坏时代中美好事物遭遇毁灭的象征。
文中还简略记载了鲁国与齐国的外交接触。在陈恒弑君之后,鲁国不得不与新立的齐平公打交道,以维持两国关系的基本稳定。这一情节虽着墨不多,却暗示了鲁国面对齐国政局剧变时的无奈与谨慎。