定公四年 原文
【经】
四年春,王二月癸巳,陈侯吴卒。
三月,公会刘子、晋侯、宋公、蔡侯、卫侯、陈子、郑伯、许男、曹伯、莒子、邾子、顿子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐国夏于召陵,侵楚。
夏四月庚辰,蔡公孙姓帅师灭沈,以沈子嘉归,杀之。
五月,公及诸侯盟于皋鼬。
杞伯成卒于会。
六月,葬陈惠公。
许迁于容城。
秋七月,公至自会。
刘卷卒。
葬杞悼公。
楚人围蔡。
晋士鞅、卫孔圉帅师伐鲜虞。
葬刘文公。
冬十有一月庚午,蔡侯以吴子及楚人战于柏举,楚师败绩。
楚囊瓦出奔郑。
庚辰,吴入郢。
【传】
四年春三月,刘文公合诸侯于召陵,谋伐楚也。晋荀寅求货于蔡侯,弗得。言于范献子曰:“国家方危,诸侯方贰,将以袭敌,不亦难乎。水潦方降,疾疟方起,中山不服,弃盟取怨,无损于楚,而失中山,不如辞蔡侯。吾自方城以来,楚未可以得志,祇取勤焉。”乃辞蔡侯。
晋人假羽旄于郑,郑人与之。明日,或旆以会。晋于是乎失诸侯。将会,卫子行敬子言于灵公曰:“会同难,啧有烦言,莫之治也。其使祝佗从。”公曰:“善。”乃使子鱼。子鱼辞曰:“臣展四体,以率旧职,犹惧不给而烦刑书,若又共二,徼大罪也。且夫祝,社稷之常隶也。社稷不动,祝不出竟,官之制也。君以军行,祓社衅鼓,祝奉以从,于是乎出竟。若嘉好之事,君行师从,卿行旅从,臣无事焉。”公曰:“行也。”及皋鼬,将长蔡于卫。卫侯使祝佗私于苌弘曰:“闻诸道路,不知信否?若闻蔡将先卫,信乎?”苌弘曰:“信。蔡叔,康叔之兄也,先卫,不亦可乎?”子鱼曰:“以先王观之,则尚德也。昔武王克商,成王定之,选建明德,以藩屏周。故周公相王室,以尹天下,于周为睦。分鲁公以大路、大旂,夏后氏之璜,封父之繁弱,殷民六族,条氏、徐氏、萧氏、索氏、长勺氏、尾勺氏,使帅其宗氏,辑其分族,将其类醜,以法则周公,用即命于周。是使之职事于鲁,以昭周公之明德。分之土田陪敦,祝、宗、卜、史,备物典策,官司彝器。因商奄之民,命以伯禽,而封于少皞之虚。分康叔以大路、少帛、茷、旃旌、大吕,殷民七族,陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饑氏、终葵氏,封畛土略,自武父以南,及圃田之北竟,取于有阎之土,以共王职。取于相土之东都,以会王之东蒐。耼季授土,陶叔授民,命以《康诰》,而封于殷虚,皆启以商政,疆以周索。分唐叔以大路、密须之鼓、阙巩、沽洗,怀姓九宗,职官五正。命以《唐诰》,而封于夏虚,启以夏政,疆以戎索。三者皆叔也,而有令德,故昭之以分物。不然,文、武、成、康之伯犹多,而不获是分也,唯不尚年也。管蔡启商,惎间王室。王于是乎杀管叔而蔡蔡叔,以车七乘,徒七十人。其子蔡仲,改行帅德,周公举之,以为己卿士。见诸王而命之以蔡,其命书云:‘王曰,胡,无若尔考之违王命也。’若之何其使蔡先卫也?武王之母弟八人,周公为大宰,康叔为司寇,耼季为司空,五叔无官,岂尚年哉!曹,文之昭也;晋,武之穆也。曹为伯甸,非尚年也。今将尚之,是反先王也。晋文公为践土之盟,卫成公不在,夷叔,其母弟也,犹先蔡。其载书云:‘王若曰: 晋重、鲁申、卫武、蔡甲午、郑捷、齐潘、宋王臣、莒期。’藏在周府,可覆视也。吾子欲复文、武之略,而不正其德,将如之何?”苌弘说,告刘子,与范献子谋之,乃长卫侯于盟。
反自召陵,郑子大叔未至而卒。晋赵简子为之临,甚哀,曰:“黄父之会,夫子语我九言,曰:‘无始乱,无怙富,无恃宠,无违同,无敖礼,无骄能,无复怒,无谋非德,无犯非义。’”
沈人不会于召陵,晋人使蔡伐之。
夏,蔡灭沈。
秋,楚为沈故,围蔡。伍员为吴行人以谋楚。楚之杀郤宛也,伯氏之族出。伯州犁之孙嚭,为吴大宰以谋楚。楚自昭王即位,无岁不有吴师。蔡侯因之,以其子乾与其大夫之子为质于吴。
冬,蔡侯、吴子、唐侯伐楚。舍舟于淮汭,自豫章与楚夹汉。左司马戌谓子常曰:“子沿汉而与之上下,我悉方城外以毁其舟,还塞大隧、直辕、冥阨。子济汉而伐之,我自后击之,必大败之。”既谋而行。武城黑谓子常曰:“吴用木也,我用革也,不可久也。不如速战。”史皇谓子常:“楚人恶子而好司马,若司马毁吴舟于淮,塞城口而入,是独克吴也。子必速战,不然不免。”乃济汉而陈,自小别至于大别。三战,子常知不可,欲奔。史皇曰:“安求其事,难而逃之,将何所入?子必死之,初罪必尽说。”
十一月庚午,二师陈于柏举。阖庐之弟夫槩王,晨请于阖庐曰:“楚瓦不仁,其臣莫有死志,先伐之,其卒必奔。而后大师继之,必克。”弗许。夫槩王曰:“所谓臣义而行,不待命者,其此之谓也。今日我死,楚可入也。”以其属五千,先击子常之卒。子常之卒奔,楚师乱,吴师大败之。子常奔郑。史皇以其乘广死。
吴从楚师,及清发,将击之。夫槩王曰:“困兽犹斗,况人乎?若知不免而致死,必败我。若使先济者知免,后者慕之,蔑有鬥心矣。半济而后可击也。”从之。又败之。楚人为食,吴人及之,奔食而从之。败诸雍澨,五战及郢。己卯,楚子取其妹季芈畀我以出,涉雎。鍼尹固与王同舟,王使执燧象以奔吴师。庚辰,吴入郢,以班处宫。子山处令尹之宫,夫槩王欲攻之,惧而去之,夫槩王入之。
左司马戌及息而还,败吴师于雍澨,伤。初,司马臣阖庐,故耻为禽焉。谓其臣曰:“谁能免吾首?”吴句卑曰:“臣贱,可乎?”司马曰:“我实失子,可哉。”三战皆伤,曰:“吾不可用也已。”句卑布裳,刭而裹之,藏其身,而以其首免。
楚子涉雎济江,入于云中。王寝,盗攻之,以戈击王。王孙由于以背受之,中肩。王奔郧,钟建负季芈以从,由于徐苏而从。郧公辛之弟怀将弑王,曰:“平王杀吾父,我杀其子,不亦可乎!”辛曰:“君讨臣,谁敢仇之?君命,天也,若死天命,将谁仇?《诗》曰:‘柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。’唯仁者能之。违强陵弱,非勇也。乘人之约,非仁也。灭宗废祀,非孝也。动无令名,非知也。必犯是,余将杀女。”鬥辛与其弟巢以王奔随。吴人从之,谓随人曰:“周之子孙在汉川者,楚实尽之。天诱其衷,致罚于楚,而君又窜之,周室何罪?君若顾报周室,施及寡人,以奖天衷,君之惠也。汉阳之田,君实有之。”楚子在公宫之北,吴人在其南。子期似王,逃王而己为王,曰:“以我与之,王必免。”随人卜与之,不吉。乃辞吴曰:“以随之辟小而密迩于楚,楚实存之,世有盟誓,至于今未改。若难而弃之,何以事君?执事之患,不唯一人。若鸠楚竟,敢不听命。”吴人乃退。鑪金初宦于子期氏,实与随人要言。王使见,辞曰:“不敢以约为利。”王割子期之心,以与随人盟。
初,伍员与申包胥友。其亡也,谓申包胥曰:“我必复楚国。”申包胥曰:“勉之。子能复之,我必能兴之。”及昭王在随,申包胥如秦乞师,曰:“吴为封豕长蛇,以荐食上国。虐始于楚,寡君失守社稷,越在草莽。使下臣告急曰,夷德无厌,若邻于君,疆埸之患也。逮吴之未定,君其取分焉。若楚之遂亡,君之土也。若以君灵抚之,世以事君。”秦伯使辞焉,曰:“寡人闻命矣,子姑就馆,将图而告。”对曰:“寡君越在草莽,未获所伏。下臣何敢即安?”立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日。秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐。秦师乃出。
【经】
【经】
四年春,王二月癸巳,陈侯吴卒。
定公四年春,周历二月癸巳这一天,陈国国君去世了。
三月,公会刘子、晋侯、宋公、蔡侯、卫侯、陈子¹、郑伯、许男、曹伯、莒子、邾子、顿子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐国夏于召陵²,侵³楚。
到了三月,鲁定公和刘子、晋国国君、宋国国君、蔡国国君、卫国国君、陈子、郑国国君、许国国君、曹国国君、莒国国君、邾国国君、顿国国君、胡国国君、滕国国君、薛国国君、杞国国君、小邾国国君以及齐国的国夏,在召陵这个地方举行会盟,商议共同出兵攻打楚国。
夏四月庚辰,蔡公孙姓帅师灭沈,以沈子嘉归¹,杀之。
夏季四月庚辰日,蔡国的公孙氏率领军队消灭了沈国,还把沈国国君活捉带回蔡国,随后将他处死。
五月,公及诸侯盟于皋鼬¹。
五月,鲁定公和参与会盟的各位诸侯在皋鼬订立盟约。
杞伯成卒于会¹。
杞国国君杞伯成在这次盟会期间去世了。
六月,葬陈惠公。
六月,人们安葬了陈惠公。
许迁于容城¹。
许国将自己的国都迁移到了容城。
秋七月,公至自会。
秋季七月,鲁定公从举行盟会的地方返回了鲁国。
刘卷卒。
刘卷去世了。
葬杞悼公。
人们安葬了杞悼公。
楚人围蔡。
楚国的军队包围了蔡国。
晋士鞅¹、卫孔圉²帅师伐鲜虞³。
晋国的士鞅和卫国的孔圉率领军队攻打鲜虞。
葬刘文公。
人们安葬了刘文公。
冬十有一月庚午,蔡侯以吴子及楚人战于柏举¹,楚师败绩²。
冬季十一月庚午日,蔡国国君和吴国国君率领军队,在柏举这个地方与楚国军队展开交战,最终楚国军队战败。
楚囊瓦¹出奔郑²。
楚国的囊瓦兵败后逃到了郑国。
庚辰,吴入郢。
庚辰日这一天,吴国的军队进入了楚国的郢都。
【传】
【传】
四年春三月,刘文公合诸侯¹于召陵,谋伐楚也。晋荀寅²求货³于蔡侯,弗得。言于范献子曰:“国家方危,诸侯方贰⁴,将以袭敌⁵,不亦难乎。水潦⁶方降,疾疟⁷方起,中山⁸不服,弃盟取怨⁹,无损于楚,而失中山,不如辞蔡侯。吾自方城¹⁰以来,楚未可以得志,祇取勤焉。”乃辞蔡侯。
定公四年春,三月,刘文公在召陵召集各位诸侯,这次会盟的目的是谋划攻打楚国的相关事宜。晋国的荀寅向蔡国国君索要财物,却没有得到满足,于是他就对范献子说:“我们国家现在正处于危急之中,诸侯们也都怀有二心,在这种情况下打算出兵袭击楚国,难道不是一件非常困难的事情吗?现在大雨不停地下着,疟疾也在四处流行,中山国也没有臣服于我们,要是我们背弃盟约去招惹楚国,不仅不会对楚国有任何损害,反而会失去中山国的支持,不如就谢绝蔡国国君攻打楚国的请求吧。我们晋国自从方城那次战役之后,到现在也没能在楚国身上占到什么便宜,每次出兵都只是白白耗费兵力和财力罢了。”范献子听从了荀寅的建议,于是就谢绝了蔡国国君的请求。
晋人假羽旄¹于郑,郑人与之。明日,或旆以会。晋于是乎失诸侯。将会,卫子行敬子言于灵公曰:“会同²难,啧有烦言³,莫之治也。其使祝⁸佗⁴从。”公曰:“善。”乃使子鱼。子鱼辞曰:“臣展四体⁵,以率旧职⁶,犹惧不给⁷而烦刑书,若又共二,徼大罪也。且夫祝,社稷之常隶也。社稷不动,祝不出竟,官之制也。君以军行⁹,祓社衅鼓¹⁰,祝奉以从,于是乎出竟。若嘉好之事¹¹,君行师从¹²,卿行旅从¹³,臣无事焉。”公曰:“行也。”及皋鼬¹⁴,将长蔡于卫。卫侯使祝佗私于苌弘¹⁵曰:“闻诸道路,不知信否?若闻蔡将先卫,信乎?”苌弘曰:“信。蔡叔,康叔之兄也,先卫,不亦可乎?”子鱼曰:“以先王观之,则尚德¹⁶也。昔武王克商,成王定之,选建明德,以藩屏周¹⁷。故周公相王室,以尹天下,于周为睦。分鲁公以大路¹⁸、大旂¹⁹,夏后氏之璜²⁰,封父之繁弱²¹,殷民六族,条氏、徐氏、萧氏、索氏、长勺氏、尾勺氏,使帅其宗氏,辑其分族,将其类醜²²,以法则周公,用即命于周。是使之职事于鲁,以昭周公之明德。分之土田陪敦,祝、宗、卜、史²³,备物典策,官司彝器。因商奄之民,命以伯禽,而封于少皞之虚。分康叔以大路、少帛、茷、旃旌²⁴、大吕²⁵,殷民七族²⁶,陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饑氏、终葵氏,封畛土略³⁵,自武父以南,及圃田²⁷之北竟,取于有阎之土,以共王职。取于相土之东都,以会王之东蒐。耼季授土,陶叔授民,命以《康诰》,而封于殷虚²⁸,皆启以商政,疆以周索。分唐叔以大路、密须之鼓、阙巩、沽洗²⁹,怀姓九宗³⁰,职官五正。命以《唐诰》,而封于夏虚³¹,启以夏政,疆以戎索。三者皆叔也,而有令德³²,故昭之以分物。不然,文、武、成、康之伯犹多,而不获是分也,唯不尚年也。管蔡启商,惎间王室。王于是乎杀管叔而蔡蔡叔,以车七乘,徒七十人。其子蔡仲,改行帅德,周公举之,以为己卿士。见诸王而命之以蔡,其命书云:‘王曰,胡,无若尔考之违王命也。’若之何其使蔡先卫也?武王之母弟八人,周公为大宰³³,康叔为司寇,耼季为司空,五叔无官,岂尚年哉!曹,文之昭也;晋,武之穆也。曹为伯甸,非尚年也。今将尚之,是反先王也。晋文公为践土之盟,卫成公不在,夷叔,其母弟也,犹先蔡。其载书云:‘王若曰: 晋重、鲁申、卫武、蔡甲午、郑捷、齐潘、宋王臣、莒期。’藏在周府,可覆视³⁴也。吾子欲复文、武之略,而不正其德,将如之何?”苌弘说,告刘子,与范献子谋之,乃长卫侯于盟。
晋国人向郑国借用装饰旌旗的羽毛,郑国人答应了他们的请求,把羽毛交给了晋国人。第二天,晋国人就把这些羽毛装饰在旗杆顶端,带着这样的旌旗去参加会盟,也正因为这件事,晋国失去了诸侯们的拥护。就在即将举行会盟仪式的时候,卫国的子行敬子对卫灵公说:“朝会这种场合,很难达到预期的目的,要是诸侯之间产生分歧并且争论不休,事情就不好处理了。不如让祝佗跟随着您一起去参加会盟吧?”卫灵公说:“好主意。”于是就打算派祝佗一同前往。祝佗却推辞说:“下臣竭尽全力做好自己的本职工作,努力继承先人的职位,尚且还担心不能完成任务而受到惩罚,如果再让我兼任其他的职务,就一定会犯下大罪。况且太祝这个官职,只是土地神和五谷神经常差遣的小臣,按照官制的规定,只要土地神和五谷神不出动,太祝就不能离开国境。只有当君王率领军队出征,祭祀神庙、杀牲衅鼓的时候,太祝才需要捧着社主跟随君王出国境。如果是朝会这类喜庆的事情,国君出行会有一师的人马跟随,卿出行会有一旅的人马跟随,这些都和我这个太祝没有关系,我没有理由一同前往。”卫灵公坚持说:“你就跟着去吧!”等到众人到达皋鼬,准备举行盟誓仪式,有人提议让蔡国国君在卫国国君之前歃血。卫灵公就派祝佗私下里去找苌弘,问道:“我在路途上听到一个消息,不知道是不是真的,听说要让蔡国国君在我们卫国国君之前歃血,这件事确实是这样吗?”苌弘回答说:“确实是这样。蔡叔是康叔的兄长,让蔡国的位次排在卫国前面,不也是合理的吗?”祝佗反驳说:“按照先王定下的准则,衡量诸侯的位次是依据德行高低来的。从前周武王战胜商朝,周成王平定天下之后,选择那些有光明德行的人进行分封,让他们成为保卫周朝的藩篱屏障。所以周公辅佐王室,治理天下,诸侯们也都能和周朝和睦相处。当时周天子分赐给鲁公大路、大旂,还有夏后氏的璜玉、封父的良弓,以及殷朝的六个家族——条氏、徐氏、萧氏、索氏、长勺氏、尾勺氏,让鲁公率领这些家族的本宗氏族,集合其余的小宗族,统治这六族的奴隶,严格遵守周公制定的法制,从而归附周朝,听从周天子的命令。这是周天子让鲁公在鲁国履行职责,以此宣扬周公的光明德行。周天子还把一些附庸小国分赐给鲁国,同时赐予鲁国太祝、宗人、太卜、太史等官员,以及服用器物、典籍简册和百官的彝器,安抚商奄的百姓,用《伯禽》这篇文章告诫鲁公,将他封在少皞的故城。周天子分赐给康叔大路、少白、綪茷、旃旌、大吕,还有殷朝的七个家族——陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饥氏、终葵氏,划定的封疆边界,从武父以南一直延伸到圃田的北界,还从有阎氏那里取得了部分土地,让康叔履行王室任命的职务,掌管相土的东都,协助天子在东方巡视。聃季负责授予康叔土地,陶叔负责授予康叔百姓,周天子还用《康诰》这篇文章告诫他,将他封在殷朝的故城。鲁公和康叔都沿用商朝的政事,同时按照周朝的制度划定自己的疆土。周天子分赐给唐叔大路、密须的鼓、阙巩的甲、沽洗,还有怀姓的九个宗族以及五正的职官,用《唐诰》这篇文章告诫他,将他封在夏朝的故城。唐叔沿用夏朝的政事,采用戎人的制度划定疆土。这三个人都是周天子的兄弟,而且都拥有美好的德行,所以周天子才会通过分赐财物来宣扬他们的德行。如果不是这样的话,文王、武王、成王、康王的兄长还有很多,他们却没有得到这样的赏赐,就是因为周天子崇尚的是德行,而不是年龄。当年管叔、蔡叔引诱商朝的遗民,策划侵犯王室,周天子因此处死了管叔,放逐了蔡叔,只给了蔡叔七辆车子和七十个奴隶。蔡叔的儿子蔡仲后来改恶从善,周公提拔他,让他担任自己的卿士,还让他拜见周天子,周天子命令他担任蔡国国君,任命书上写道:‘天子说:胡,你不要像你的父亲那样违背天子的命令!’既然如此,怎么能让蔡国在卫国之前歃血呢?武王的同母兄弟有八个人,周公担任太宰,康叔担任司寇,聃季担任司空,其余五个叔父都没有担任官职,这难道是以年龄来决定职位高低的吗?曹国是文王的后代,晋国是武王的后代,曹国国君只是伯爵,担任甸服,并不是因为他的年龄大而受到尊崇。现在要是因为蔡叔是康叔的兄长,就把蔡国的位次排在卫国前面,这就是违背先王的遗制。当年晋文公召集践土盟会的时候,卫成公没有到场,他的同母兄弟夷叔参加了盟会,夷叔的位次尚且排在蔡国之前。当时的盟书是这样写的:‘天子说:晋国的重、鲁国的申、卫国的武、蔡国的甲午、郑国的捷、齐国的潘、宋国的王臣、莒国的期。’这份盟书现在还藏在成周的府库里,是可以查阅的。您想要恢复文王、武王的法度,却不端正自己的德行,您打算怎么处理这件事呢?”苌弘听了之后非常高兴,把祝佗的话告诉了刘子,又和范献子商量这件事,最终在结盟的时候,让卫国国君排在了蔡国国君之前歃血。
反自召陵,郑子大叔未至而卒。晋赵简子为之临,甚哀,曰:“黄父之会,夫子语我九言,曰:‘无始乱,无怙富¹,无恃宠²,无违同,无敖礼,无骄能,无复怒,无谋非德,无犯非义³。’”
从召陵会盟结束返回各自国家的途中,郑国的子太叔还没有回到郑国就去世了。晋国的赵简子前来吊丧,痛哭不止,十分悲哀地说:“当年在黄父举行会盟的时候,子太叔老人家曾经对我说过九句话,他说:‘不要发动祸乱,不要凭借自己的富有而骄横,不要仗恃君王的宠信而妄为,不要违背诸侯们共同的意愿,不要傲视那些有礼节的人,不要自负自己有才能而目中无人,不要为了同一件事情再次发怒,不要谋划不符合道德的事情,不要触犯不符合正义的事情。’”
沈人不会于召陵,晋人使蔡伐之。
沈国人没有参加在召陵举行的会盟,晋国人就让蔡国人出兵进攻沈国。
夏,蔡灭沈。
夏季的时候,蔡国出兵消灭了沈国。
秋,楚为沈故,围蔡。伍员¹为吴行人²以谋楚。楚之杀郤宛³也,伯氏之族出。伯州犁之孙嚭,为吴大宰⁴以谋楚。楚自昭王⁵即位,无岁不有吴师。蔡侯因之,以其子乾与其大夫之子为质于吴。
秋季的时候,楚国因为沈国被蔡国消灭的缘故,派军队包围了蔡国。伍员当时担任吴国的外交官,一直在谋划对付楚国的计策。当年楚国杀死郤宛的时候,伯氏的族人被迫逃到了国外,伯州犁的孙子伯嚭后来担任了吴国的宰相,也在一同谋划对付楚国。自从楚昭王即位以来,楚国没有一年不跟吴国发生战争,蔡昭侯就是依仗着这一点,把自己的儿子乾和一个大夫的儿子送到吴国作为人质,以此换取吴国的支持。
冬,蔡侯、吴子、唐侯伐楚。舍舟于淮汭,自豫章¹与楚夹汉²。左司马戌谓子常曰:“子沿汉而与之上下,我悉方城外以毁其舟,还塞大隧、直辕、冥阨³。子济汉而伐之,我自后击之,必大败之。”既谋而行。武城黑谓子常曰:“吴用木也,我用革也,不可久也。不如速战。”史皇⁴谓子常:“楚人恶子而好司马,若司马毁吴舟于淮,塞城口而入,是独克吴也。子必速战,不然不免。”乃济汉而陈⁵,自小别至于大别。三战⁶,子常知不可,欲奔。史皇曰:“安求其事,难而逃之,将何所入?子必死之,初罪必尽说。”
冬季的时候,蔡昭侯、吴王阖庐和唐成公联合出兵,一同进攻楚国。他们把战船停在淮河岸边,然后从豫章一带进军,与楚国的军队隔着汉水对峙。楚国的司马沈尹戌对子常说:“您率领军队沿着汉水与吴军周旋,牵制他们的兵力,我带领方城山之外的全部兵力去毁掉他们停在淮河岸边的战船,然后返回堵塞大隧、直辕、冥阨这三个关口。到那个时候,您渡过汉水向吴军发起进攻,我从后面夹击他们,一定能够把吴军打得大败。”两人商量好之后,沈尹戌就率领军队出发了。楚国的武城黑对子常说:“吴国人使用的是木制战车,我们使用的是皮革蒙制的战车,现在天一直下雨,皮革容易受潮损坏,这种天气不利于我们长期对峙,不如尽快出兵与吴军决战。”史皇也对子常说:“楚国人都讨厌您,却喜欢沈司马。如果沈司马在淮河岸边毁掉了吴国的战船,堵塞了关口之后返回,那么战胜吴军的功劳就会被他一个人独占。您一定要尽快出兵决战,不这样做的话,您一定会招来祸难,无法脱身。”子常听从了武城黑和史皇的建议,于是就率领军队渡过汉水,摆开阵势,准备与吴军决战。吴军和楚军从一数到十的小别山一直打到大别山,先后交战了三次,子常发现自己的军队根本不是吴军的对手,就想要逃走。史皇劝他说:“平时太平无事的时候,您争着要掌握大权;现在国家遇到了祸难,您却想要逃避,您打算逃到哪里去呢?您一定要拼命打好这一仗,只要打赢了,以前您犯下的罪过就一定能够全部免除。”
十一月庚午,二师陈于柏举。阖庐¹之弟夫槩王,晨请于阖庐曰:“楚瓦不仁,其臣莫有死志²,先伐之,其卒必奔。而后大师继之,必克。”弗许。夫槩王曰:“所谓臣义而行,不待命者,其此之谓也。今日我死,楚可入也。”以其属五千,先击子常之卒。子常之卒奔,楚师乱,吴师大败之。子常奔郑。史皇以其乘广³死。
十一月十八日,吴国和楚国的军队在柏举摆开了决战的阵势。吴王阖庐的弟弟夫槩王在早晨向阖庐请示说:“楚国的令尹囊瓦为人不仁不义,他手下的士兵都没有拼死作战的决心。我们如果抢先向他们发起进攻,他们的士兵一定会四散奔逃,到时候我们的大部队再跟上去追击,一定能够取得胜利。”阖庐没有答应夫槩王的请求。夫槩王说:“所谓‘臣下只要符合道义就可以去做,不必等待君王的命令’,说的就是现在这种情况吧!今天我拼死作战,说不定就能攻入楚国的郢都。”说完之后,夫槩王就带领自己手下的五千名士兵,抢先向子常的军队发起了进攻。子常的士兵果然不堪一击,纷纷奔逃,楚国的军队瞬间陷入混乱,吴军趁机大败楚军。子常兵败后,逃到了郑国,史皇则带着子常的兵车,奋勇作战,最终战死沙场。
吴从楚师,及清发,将击之。夫槩王曰:“困兽犹斗,况人乎?若知不免而致死,必败我。若使先济者知免,后者慕之,蔑有鬥心矣。半济而后可击也。”从之。又败之。楚人为食¹,吴人及之,奔食而从之。败诸雍澨,五战及郢。己卯,楚子取其妹季芈畀我以出,涉雎²。鍼尹固³与王同舟,王使执燧象以奔吴师。庚辰,吴入郢,以班处宫。子山⁴处令尹之宫⁵,夫槩王欲攻之,惧而去之,夫槩王入之。
吴军乘胜追击楚军,一直追到清发这个地方,准备再次向楚军发起进攻。夫槩王说:“被围困的野兽尚且会挣扎反抗,更何况是人呢?如果我们把楚军逼到绝境,让他们知道自己必死无疑,他们就会拼命与我们决战,到时候我们反而可能会被打败。如果我们让先渡过河的楚军知道,只要渡过河就能够逃脱,那么后面的楚军就会羡慕先渡河的人,失去作战的斗志。我们等到楚军渡过一半的时候,再向他们发起进攻,这样一定能够打败他们。”吴军按照夫槩王的建议去做,再次大败楚军。楚军好不容易停下来做饭,吴军就又追了过来,楚军只好再次奔逃。吴军吃完楚军做好的饭,继续追击楚军,在雍澨这个地方又一次打败了他们。经过五次交战,吴军终于打到了楚国的郢都。十一月二十八日,楚昭王带着自己的妹妹季羋畀我逃出了郢都,徒步渡过了睢水。鍼尹固和楚昭王同乘一艘船,楚昭王让鍼尹固驱赶着尾巴上点着火的大象,冲入吴军的阵营,以此阻挡吴军的追击。二十九日,吴军进入了郢都,按照官职的上下次序,分别住进了楚国的宫室之中。吴王阖庐的儿子子山住进了令尹府,夫槩王看到后非常不满,想要出兵攻打子山,子山害怕不已,只好离开了令尹府,夫槩王就趁机住进了令尹府。
左司马戌及息¹而还,败吴师于雍澨,伤。初,司马臣阖庐,故耻为禽焉。谓其臣曰:“谁能免吾首²?”吴句卑³曰:“臣贱⁴,可乎?”司马曰:“我实失子,可哉。”三战皆伤,曰:“吾不可用也已。”句卑布裳⁵,刭而裹之⁶,藏其身,而以其首免。
左司马沈尹戌率领军队到达息地之后,就立刻往回撤军,在雍澨这个地方与吴军展开交战,并且打败了吴军,但他自己也身负重伤。当初,沈尹戌曾经做过阖庐的臣子,所以他把被吴军俘虏看作是一种耻辱。他对自己的部下说:“谁能够不让吴国人得到我的脑袋?”吴国人句卑站出来说:“下臣地位卑贱,不知道能不能担当这个任务?”沈尹戌说:“我过去竟然没有重视过您,您一定可以的!”沈尹戌在接下来的战斗中又三次负伤,他叹息着说:“我已经不行了。”句卑立刻展开自己的裙子,割下沈尹戌的脑袋,用裙子包裹好,又妥善藏好沈尹戌的尸体,然后带着他的脑袋逃走了。
楚子涉雎济江,入于云中。王寝,盗攻之,以戈¹击王。王孙由于以背受之,中肩²。王奔郧³,钟建负季芈以从,由于徐苏而从。郧公辛之弟怀将弑王,曰:“平王杀吾父,我杀其子,不亦可乎!”辛曰:“君讨臣,谁敢仇之?君命,天也,若死天命,将谁仇?《诗》曰:‘柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御⁴。’唯仁者能之。违强陵弱,非勇也。乘人之约,非仁也。灭宗废祀,非孝也。动无令名,非知也。必犯是,余将杀女。”鬥辛与其弟巢以王奔随。吴人从之,谓随人曰:“周之子孙在汉川者,楚实尽之。天诱其衷,致罚于楚,而君又窜之,周室何罪⁵?君若顾报周室,施及寡人,以奖天衷,君之惠也。汉阳之田,君实有之。”楚子在公宫⁶之北,吴人在其南。子期似王,逃王而己为王,曰:“以我与之,王必免。”随人卜与之,不吉。乃辞吴曰:“以随之辟小⁷而密迩于楚⁸,楚实存之,世有盟誓,至于今未改。若难而弃之,何以事君?执事之患,不唯一人。若鸠楚竟,敢不听命。”吴人乃退。鑪金⁹初宦于子期氏,实与随人要言。王使见,辞曰:“不敢以约为利。”王割子期之心,以与随人盟。
楚昭王渡过睢水和长江之后,进入了云梦泽。一天,楚昭王正在云梦泽中睡觉,一群强盗突然前来袭击,用戈刺向楚昭王,王孙由于见状,立刻用自己的后背挡住了戈,戈击中了他的肩膀。楚昭王趁机逃到了郧地,钟建背着季羋畀我跟在后面,王孙由于苏醒过来之后,也赶紧跟了上去。郧公辛的弟弟怀想要杀死楚昭王,他说:“楚平王杀死了我的父亲,我杀死他的儿子,不也是理所当然的吗?”郧公辛阻止他说:“国君讨伐有罪的臣下,谁敢怨恨他呢?国君的命令,就代表着上天的意志。如果一个人是死于天意,你还要怨恨谁呢?《诗经》中说,‘软的东西不吞下,硬的东西不吐掉,不欺负鳏夫寡妇,不畏惧强权暴力’,只有仁爱的人才能做到这一点。逃避强权、欺凌弱小,这不是勇敢;趁人之危、落井下石,这不是仁爱;灭亡自己的宗族、废弃祖先的祭祀,这不是孝顺;做事没有正当的名义,这不是明智。你如果一定要杀死楚昭王,我就先杀死你。”于是,郧公辛就和自己的弟弟巢一起,护送着楚昭王逃到了随国。吴军一路追击楚昭王,吴王派人对随国国君说:“周朝的子孙被分封在汉水一带的,全都被楚国消灭了。这是上天的意志,是上天要降罚于楚国,而您却把楚昭王藏匿起来。周王室有什么罪过呢?您如果能够报答周王室的恩惠,把这份恩惠延伸到我身上,帮助我完成上天的意志,这就是您对我的恩惠,汉水以北的土地,您就可以拥有。”楚昭王住在随国宫殿的北面,吴军驻扎在随国宫殿的南面。子期长得和楚昭王非常相似,他逃到楚昭王身边,穿上楚昭王的衣服,说:“把我交给吴军,君王您一定可以脱险。”随国人就为交出子期这件事占卜吉凶,结果显示不吉利,于是就谢绝了吴王的要求,说:“随国地处偏僻狭小,一直紧挨着楚国,楚国也确实保全过我们。随国和楚国世世代代都有盟誓,直到今天也没有改变。如果楚国遇到危难,我们就抛弃他们,那我们以后又怎么能够事奉君王您呢?您所担心的并不只是楚昭王这一个人,如果您能够安抚楚国境内的百姓,我们随国怎敢不听从您的命令呢?”吴军听了之后,就撤退了。鑢金当初在子期氏家里做家臣,曾经和随国人有过约定,不会把楚昭王交给吴国人。楚昭王让他去进见随国国君,订立盟约,鑢金推辞说:“我不敢趁着君王处于危难之中,谋求自己的私利。”最后,楚昭王割破子期的胸口,取血与随国人订立了盟约。
初,伍员与申包胥¹友²。其亡也,谓申包胥曰:“我必复楚国。”申包胥曰:“勉之³。子能复之,我必能兴之。”及昭王在随,申包胥如秦乞师,曰:“吴为封豕长蛇,以荐食上国。虐始于楚,寡君失守社稷,越在草莽⁴。使下臣⁵告急曰,夷德无厌,若邻于君,疆埸之患也。逮吴之未定,君其取分焉。若楚之遂亡,君之土也。若以君灵抚之,世以事君。”秦伯使辞焉,曰:“寡人闻命矣,子姑就馆,将图而告。”对曰:“寡君越在草莽,未获所伏。下臣何敢即安?”立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日⁶。秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐。秦师乃出。
当初,伍员和申包胥是好朋友。伍员逃亡的时候,对申包胥说:“我一定要颠覆楚国。”申包胥回答说:“你尽力去做吧!你能够颠覆楚国,我就一定能够复兴楚国。”等到楚昭王在随国避难的时候,申包胥就前往秦国请求出兵救援,他对秦哀公说:“吴国就像是一头大猪、一条长蛇,不断地吞食中原的诸侯国,而楚国是他们最先危害的对象。我们的国君失去了自己的国家,逃到了杂草丛生的荒野之中,让我来向您报告急难。国君说:‘夷人的本性是贪得无厌的,如果吴国成为您的邻国,一定会成为您边境上的祸患。现在趁着吴国还没有安定下来,您可以和我们一起平分楚国;如果楚国就此灭亡,那么楚国的土地就会成为您的土地。如果您能够仰仗您的威福,派兵镇抚楚国,楚国将会世世代代事奉您。’”秦哀公推辞说:“我知道你的意思了,你先到宾馆休息一下,我们商量之后再答复你。”申包胥回答说:“我们的国君逃到杂草丛生的荒野之中,还没有找到安身的地方,我怎么敢去休息呢?”说完之后,申包胥就靠着秦国的院墙站着,大声痛哭起来,日夜不停,连续七天没有喝一口水。秦哀公被申包胥的忠诚所感动,吟诵了《无衣》这首诗。申包胥听到之后,叩了九次头,然后才坐了下来。于是,秦国就派出军队,前往救援楚国。
本章赏析
传文起笔便从蔡侯被囊瓦索贿扣留三年写起,将战争起因归于楚君臣之贪暴无道。蔡昭侯赴楚,以佩玉裘皮为礼,囊瓦受之不足,竟生贪念,扣留蔡侯。蔡侯归国后愤而联吴伐楚,战争的导火索由此点燃。这一铺垫不仅交代了事件的前因,更以楚国君臣失德揭示了其必败的深层原因。
柏举之战的叙述尤为精彩。吴王阖闾与伍子胥、孙武等名将统兵伐楚,自淮河舍舟登陆,以三万之众深入楚境。传文细致刻画了吴军的战术:千里奔袭,出其不意;五战及郢,势如破竹。其中囊瓦率楚军主力与吴师对阵,一触即溃,更以楚军食必求饱、战则先奔的细节,映衬出吴师上下用命的锐气。楚昭王仓皇出逃,郢都陷落,伍子胥掘墓鞭尸,整段叙事一气呵成,读来令人惊心动魄。
楚臣申包胥赴秦乞师,七日不食,日夜号泣,终得秦师救援,使楚国得以复国。这一笔调转,既见忠臣之气节,也为日后吴越争霸埋下伏笔。传末还附记了召陵之会,齐桓公之后诸侯再会于召陵,虽盟而未战,却与吴楚大战形成对照。
楚之败,败于失德失人;吴之胜,胜于用贤用谋。而秦师援楚、楚国未亡,又昭示着天道有常、兴衰往复的历史观。