哀公三年 原文
【经】
三年春,齐国夏、卫石曼姑帅师围戚。
夏四月甲午,地震。
五月辛卯,桓宫、僖宫灾。
季孙斯、叔孙州仇帅师城启阳。
宋乐髡帅师伐曹。
秋七月丙子,季孙斯卒。
蔡人放其大夫公孙猎于吴。
冬十月癸卯,秦伯卒。
叔孙州仇、仲孙何忌帅师围邾。
【传】
三年春,齐、卫围戚,求援于中山。
夏五月辛卯,司铎火。火踰公宫,桓、僖灾。救火者皆曰:“顾府。”南宫敬叔至,命周人出御书,俟于宫,曰:“庀女而不在,死。”子服景伯至,命宰人出礼书,以待命,命不共,有常刑。校人乘马,巾车脂辖。百官官备,府库慎守,官人肃给。济濡帷幕,郁攸从之,蒙葺公屋。自大庙始,外内以悛,助所不给。有不用命,则有常刑,无赦。公父文伯至,命校人驾乘车。季桓子至,御公立于象魏之外。命救火者伤人则止,财可为也。命藏《象魏》,曰:“旧章不可亡也。”富父槐至,曰:“无备而官办者,犹拾渖也。”于是乎去表之槀,道还公宫。孔子在陈,闻火,曰:“其桓、僖乎。”
刘氏、范氏世为婚姻,苌弘事刘文公,故周与范氏。赵鞅以为讨。六月癸卯,周人杀苌弘。
秋,季孙有疾,命正常曰:“无死。南孺子之子,男也,则以告而立之。女也,则肥也可。”季孙卒,康子即位。既葬,康子在朝。南氏生男,正常载以如朝,告曰:“夫子有遗言,命其圉臣曰:‘南氏生男,则以告于君与大夫而立之。’今生矣,男也,敢告。”遂奔卫。康子请退。公使共刘视之,则或杀之矣,乃讨之。召正常,正常不反。
冬十月,晋赵鞅围朝歌,师于其南。荀寅伐其郛,使其徒自北门入,己犯师而出。癸丑,奔邯郸。十一月,赵鞅杀士皋夷,恶范氏也。
【经】
【经】
三年春,齐国夏、卫石曼姑帅师围戚¹。
哀公三年春,齐国的国夏与卫国的石曼姑带领军队,对戚地展开了包围。
夏四月甲午,地震。
夏季四月的甲午日,鲁国境内发生了地震。
五月辛卯,桓宫、僖宫¹灾²。
五月的辛卯日,桓公庙和僖公庙遭遇了火灾。
季孙斯、叔孙州仇帅师城¹启阳²。
季孙斯与叔孙州仇率领军队,前往启阳这个地方修筑城墙。
宋乐髡帅师伐曹。
宋国的大夫乐髡带领军队,对曹国发动了进攻。
秋七月丙子,季孙斯卒。
秋季七月的丙子日,季孙斯去世了。
蔡人放¹其大夫公孙猎于吴。
蔡国人为了处置本国大夫公孙猎,将他放逐到了吴国。
冬十月癸卯,秦伯卒。
冬季十月的癸卯日,秦国的国君去世了。
叔孙州仇、仲孙何忌帅师围邾¹。
叔孙州仇和仲孙何忌率领军队,包围了邾国。
【传】
【传】
三年春,齐、卫围戚,求援¹于中山²。
哀公三年春,齐国和卫国一同出兵包围了戚地,戚地的百姓见状,随即向中山国请求救援。
夏五月辛卯,司铎¹火。火踰²公宫³,桓、僖灾。救火者皆曰:“顾府⁴。”南宫敬叔至,命周人出御书,俟⁵于宫,曰:“庀⁶女而不在,死。”子服景伯⁷至,命宰人⁸出礼书,以待命,命不共,有常刑⁹。校人¹⁰乘马¹¹,巾车¹²脂辖¹³。百官官备,府库¹⁴慎守,官人¹⁵肃给¹⁶。济濡¹⁷帷幕¹⁸,郁攸¹⁹从之,蒙葺²⁰公屋²¹。自大庙²²始,外内以悛²³,助所不给²⁴。有不用命,则有常刑,无赦。公父文伯至,命校人驾乘车。季桓子至,御公立于象魏²⁵之外。命救火者伤人则止,财可为也。命藏《象魏》,曰:“旧章²⁶不可亡也。”富父槐至,曰:“无备而官办者,犹拾渖²⁷也。”于是乎去表之槀,道还公宫。孔子在陈,闻火,曰:“其桓、僖乎。”
到了夏季,五月二十八日,鲁国的司铎官署突然燃起大火。火势借着风力不断蔓延,越过了国君的宫殿,最终桓公庙和僖公庙都被大火烧毁。当时参与救火的人都纷纷表示,要优先保护府库中的财物。就在这时,南宫敬叔赶到了现场,他命令周人取出国君平日里阅读的书籍,让周人在宫中待命,并严肃地告诫道:“这些书籍就交给你保管了,要是有任何损失,我就处死你。”随后子服景伯也来到了现场,他命令宰人拿出记载礼仪的典籍,让宰人等候进一步的命令,还明确表示,要是宰人不能尽到职责,就必须按照规定接受处罚。校人迅速为马匹套好缰绳,巾车则在车轴上涂抹油脂做好准备,朝中百官都坚守在自己的岗位上,府库也加强了戒备,宫人则认真做好各项供应工作,同时有人用湿透的帷幕覆盖在火场附近的建筑物上,把救火用的器材整齐摆放在旁边。之后,众人又用浸湿的物品覆盖住国君的宫殿,从太庙开始,按照由外到内的顺序依次覆盖,还主动帮助那些力量不足的人。对于不听从命令的人,一律按照规定处罚,绝不赦免。不久后,公父文伯也来了,他命令校人为国君的马车套好马匹。季桓子赶到后,亲自为鲁哀公驾车,停在象魏的外面,他命令参与救火的人只要受伤就立刻停止救火,因为财物终究是可以重新生产出来的。他还特意下令将各种文献典籍妥善收藏起来,说道:“古代流传下来的典章制度绝不能丢失。”富父槐来到现场后说道:“没有提前做好准备,就仓促命令百官投入救火,这就好比想要拾起地上泼洒的汤水一样,根本无济于事。”于是他下令拆除火道上的干枯易燃物品,在公宫的四周开辟出防火巷,以此阻断火势的蔓延。当时孔子正在陈国,听到鲁国发生火灾的消息后,说道:“恐怕被烧毁的是桓公庙和僖公庙吧!”
刘氏、范氏世为婚姻,苌弘事刘文公,故周与范氏。赵鞅以为讨。六月癸卯,周人杀苌弘。
刘氏和范氏两家世代互通婚姻,苌弘一直侍奉刘文公,所以周朝王室向来亲近范氏。赵鞅因为这件事,对周朝发起了讨伐。六月十一日,周朝人杀死了苌弘。
秋,季孙有疾,命正常曰:“无死。南孺子之子,男也,则以告而立之。女也,则肥也可。”季孙卒,康子即位。既葬,康子在朝。南氏生男,正常载以如朝,告曰:“夫子有遗言,命其圉臣¹曰:‘南氏生男,则以告于君与大夫而立之。’今生矣,男也,敢告²。”遂奔卫。康子请退。公使共刘视之,则或杀之矣,乃讨之。召正常,正常不反。
秋季的时候,季孙斯身患重病,他嘱咐正常说:“你不要跟着我一起去死。如果南孺子生下的是男孩,你就把我的遗言报告给国君和大夫们,立这个孩子作为我的继承人;如果生下的是女孩,那么立肥作为继承人就可以了。”季孙斯去世后,季康子即位。季孙斯的葬礼刚刚结束,季康子正在朝廷上处理事务。这时南氏生下了一个男孩,正常用车子载着这个男孩来到朝廷,向众人报告说:“他老人家临终前有遗言,命令我这个卑贱的臣子说:‘如果南氏生下男孩,就把这件事报告给国君和大夫们,立这个孩子为继承人。’现在继承人已经出生了,是个男孩,我特意来向大家禀报。”说完之后,正常就逃亡到了卫国。季康子请求退位,鲁哀公派共刘去巡察情况,可这时已经有人把那个婴儿杀死了。于是鲁哀公下令讨伐杀人凶手,还派人去召见正常,但正常始终没有回来。
冬十月,晋赵鞅围朝歌,师于其南。荀寅伐其郛,使其徒自北门入,己犯师而出。癸丑,奔邯郸。十一月,赵鞅杀士皋夷,恶范氏也。
冬季十月,晋国的赵鞅率领军队包围了朝歌,军队驻扎在朝歌的南边。荀寅带兵攻打朝歌的外城,让自己的部下从北门攻入城内,他自己则趁机突围了出去。十月二十三日,荀寅逃亡到了邯郸。十一月,赵鞅杀死了士皋夷,这是因为他十分讨厌范氏。
本章赏析
此章以赵鞅与郑师之战为核心,前叙卫太子蒯聩归戚,后记蔡国迁州来,诸事穿插,主次分明。铁之战乃全文枢纽,战前赵鞅誓辞尤见分量。其文历数范氏、中行氏之罪,申明顺天明、从君命、经德义、除诟耻之宗旨,悬赏分明,自设罚格,既显卿大夫动员私属的军事体制,又折射出晋国卿权坐大、君权衰微的政治现实。誓辞中上大夫受县、下大夫受郡、士田十万等赏格,为研究春秋军功爵制提供了关键史料。
战场描写尤具文学张力。卫太子蒯聩登铁上而惧,自投车下,邮无恤授绥讥以妇人,细节传神,人物情态跃然纸上。赵鞅中肩呕血而鼓音不衰,三军争功,各言其最,既见将帅之勇毅,亦显争胜之锐气。邮无恤驾而乘材、两靷皆绝的记载,更暗含驾驭之精妙与战车之局限。阳虎献策以少击众,公孙尭夜取蠭旗以报主德,皆见智谋与忠义。
章末傅傁虽克郑犹有知在之叹,点明范氏、中行氏虽败,知氏犹存,晋国卿族纷争远未终结。蔡国之事看似旁笔,实则以小国覆亡映照大国争霸之残酷。