襄公二十五年 原文
【经】
二十有五年春,齐崔杼帅师伐我北鄙。
夏五月乙亥,齐崔杼弑其君光。
公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪。
六月壬子,郑公孙舍之帅师入陈。
秋八月己巳,诸侯同盟于重丘。
公至自会。
卫侯入于夷仪。
楚屈建帅师灭舒鸠。
冬,郑公孙夏帅师伐陈。
十有二月,吴子遏伐楚,门于巢,卒。
【传】
二十五年春,齐崔杼帅师伐我北鄙,以报孝伯之师也。公患之,使告于晋。孟公绰曰:“崔子将有大志,不在病我,必速归,何患焉!其来也不寇,使民不严,异于他日。”齐师徒归。
齐棠公之妻,东郭偃之姊也。东郭偃臣崔武子。棠公死,偃御武子以吊焉。见棠姜而美之,使偃取之。偃曰:“男女辨姓,今君出自丁,臣出自桓,不可。”武子筮之,遇《困》之《大过》。史皆曰:“吉。”示陈文子,文子曰:“夫从风,风陨,妻不可娶也。且其《繇》曰: ‘困于石,据于蒺藜,入于其宫,不见其妻,凶。’困于石,往不济也。据于蒺藜,所恃伤也。入于其宫,不见其妻,凶,无所归也。”崔子曰:“嫠也何害?先夫当之矣。”遂取之。庄公通焉,骤如崔氏。以崔子之冠赐人,侍者曰:“不可。”公曰:“不为崔子,其无冠乎?”崔子因是,又以其间伐晋也,曰:“晋必将报。”欲弑公以说于晋,而不获间。公鞭侍人贾举而又近之,乃为崔子间公。
夏五月,莒为且于之役故,莒子朝于齐。甲戌,飨诸北郭。崔子称疾不视事。乙亥,公问崔子,遂从姜氏。姜入于室,与崔子自侧户出。公拊楹而歌。侍人贾举止众从者,而入闭门。甲兴。公登台而请,弗许。请盟,弗许。请自刃于庙,弗许。皆曰:“君之臣杼疾病,不能听命。近于公宫,陪臣干掫有淫者,不知二命。”公踰墙。又射之,中股,反队。遂弑之。贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙皆死。祝佗父祭于高唐,至,复命。不说弁而死于崔氏。申蒯,侍渔者,退谓其宰曰:“尔以帑免,我将死。”其宰曰:“免,是反子之义也。”与之皆死。崔氏杀鬷蔑于平阴。
晏子立于崔氏之门外,其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉?吾死也。”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉?吾亡也。”曰:“归乎?”曰:“君死安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死而为己亡,非其私暱,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”门启而入,枕尸股而哭,兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之!”崔子曰:“民之望也!舍之得民。”卢蒲癸奔晋,王何奔莒。
叔孙宣伯之在齐也,叔孙还纳其女于灵公。嬖,生景公。丁丑,崔杼立而相之。庆封为左相。盟国人于大宫,曰:“所不与崔、庆者。”晏子仰天叹曰:“婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝。”乃歃。辛巳,公与大夫及莒子盟。大史书曰:“崔杼弑其君。”崔子杀之。其弟嗣书而死者二人。其弟又书,乃舍之。南史氏闻大史尽死,执简以往。闻既书矣,乃还。
闾丘婴以帷縳其妻而载之,与申鲜虞乘而出。鲜虞推而下之,曰:“君昏不能匡,危不能救,死不能死,而知匿其暱,其谁纳之?”行及弇中,将舍。婴曰:“崔、庆其追我!”鲜虞曰:“一与一,谁能惧我?”遂舍,枕辔而寝,食马而食。驾而行,出弇中,谓婴曰:“速驱之!崔、庆之众,不可当也。”遂来奔。
崔氏侧庄公于北郭。丁亥,葬诸士孙之里,四翣,不跸,下车七乘,不以兵甲。
晋侯济自泮,会于夷仪,伐齐,以报朝歌之役。齐人以庄公说,使隰鉏请成。庆封如师,男女以班。赂晋侯以宗器、乐器。自六正、五吏、三十帅、三军之大夫、百官之正长、师旅及处守者,皆有赂。晋侯许之。使叔向告于诸侯。公使子服惠伯对曰:“君舍有罪,以靖小国,君之惠也。寡君闻命矣!”
晋侯使魏舒、宛没逆卫侯,将使卫与之夷仪。崔子止其帑,以求五鹿。
初,陈侯会楚子伐郑,当陈隧者,井堙木刊。郑人怨之。六月,郑子展、子产帅车七百乘伐陈,宵突陈城,遂入之。陈侯扶其大子偃师奔墓,遇司马桓子,曰:“载余!”曰:“将巡城。”遇贾获,载其母妻,下之而授公车。公曰:“舍而母!”辞曰:“不祥。”与其妻扶其母以奔墓,亦免。子展命师无入公宫,与子产亲御诸门。陈侯使司马桓子赂以宗器。陈侯免,拥社。使其众,男女别而累,以待于朝。子展执絷而见,再拜稽首,承饮而进献。子美入,数俘而出。祝祓社,司徒致民,司马致节,司空致地,乃还。
秋七月己巳,同盟于重丘,齐成故也。
赵文子为政,令薄诸侯之币而重其礼。穆叔见之。谓穆叔曰:“自今以往,兵其少弭矣!齐崔、庆新得政,将求善于诸侯。武也知楚令尹。若敬行其礼,道之以文辞,以靖诸侯,兵可以弭。”
楚薳子冯卒,屈建为令尹。屈荡为莫敖。舒鸠人卒叛。楚令尹子木伐之,及离城。吴人救之,子木遽以右师先,子彊、息桓、子捷、子骈、子盂帅左师以退。吴人居其间七日。子彊曰:“久将垫隘,隘乃禽也。不如速战!请以其私卒诱之,简师陈以待我。我克则进,奔则亦视之,乃可以免。不然,必为吴禽。”从之。五人以其私卒先击吴师。吴师奔,登山以望,见楚师不继,复逐之,傅诸其军。简师会之,吴师大败。遂围舒鸠,舒鸠溃。八月,楚灭舒鸠。
卫献公入于夷仪。
郑子产献捷于晋,戎服将事。晋人问陈之罪,对曰:“昔虞阏父为周陶正,以服事我先王。我先王赖其利器用也,与其神明之后也,庸以元女大姬配胡公,而封诸陈,以备三恪。则我周之自出,至于今是赖。桓公之乱,蔡人欲立其出。我先君庄公奉五父而立之,蔡人杀之。我又与蔡人奉戴厉公,至于庄、宣,皆我之自立。夏氏之乱,成公播荡,又我之自入,君所知也。今陈忘周之大德,蔑我大惠,弃我姻亲,介恃楚众,以冯陵我敝邑,不可亿逞。我是以有往年之告。未获成命,则有我东门之役。当陈隧者,井堙木刊。敝邑大惧不竞,而耻大姬。天诱其衷,启敝邑心。陈知其罪,授手于我。用敢献功!”晋人曰:“何故侵小?”对曰:“先王之命,唯罪所在,各致其辟。且昔天子之地一圻,列国一同,自是以衰。今大国多数圻矣!若无侵小,何以至焉?”晋人曰:“何故戎服?”对曰:“我先君武、庄,为平、桓卿士。城濮之役,文公布命曰: ‘各复旧职!’命我文公戎服辅王,以授楚捷,不敢废王命故也。”士庄伯不能诘,复于赵文子。文子曰:“其辞顺,犯顺不祥。”乃受之。
冬十月,子展相郑伯如晋,拜陈之功。子西复伐陈,陈及郑平。仲尼曰:“《志》有之: ‘言以足志,文以足言。’不言,谁知其志。言之无文,行而不远。晋为伯,郑入陈,非文辞不为功。慎辞哉!”
楚蒍掩为司马。子木使庀赋,数甲兵。甲午,蒍掩书土田,度山林,鸠薮泽,辨京陵,表淳卤,数疆潦,规偃豬,町原防,牧隰皋,井衍沃,量入修赋。赋车籍马,赋车兵、徒兵、甲楯之数。既成,以授子木,礼也。
十二月,吴子诸樊伐楚,以报舟师之役。门于巢。巢牛臣曰:“吴王勇而轻,若启之,将亲门。我获射之,必殪。是君也死,疆其少安!”从之。吴子门焉,牛臣隐于短墙以射之,卒。
楚子以灭舒鸠赏子木。辞曰:“先大夫 子之功也。”以与掩。
晋程郑卒。子产始知然明,问为政焉。对曰:“视民如子。见不仁者诛之,如鹰鹯之逐鸟雀也。”子产喜,以语子大叔,且曰:“他日吾见蔑之面而已,今吾见其心矣。”子大叔问政于子产。子产曰:“政如农功,日夜思之,思其始而成其终。朝夕而行之,行无越思,如农之有畔。其过鲜矣。”
卫献公自夷仪使与甯喜言,甯喜许之。大叔文子闻之,曰:“乌乎!《诗》所谓‘我躬不说,皇恤我后’者,甯子可谓不恤其后矣。将可乎哉?殆必不可。君子之行,思其终也,思其复也。《书》曰: ‘慎始而敬终,终以不困。’《诗》曰: ‘夙夜匪懈,以事一人。’今甯子视君不如弈棋,其何以免乎?弈者举棋不定,不胜其耦。而况置君而弗定乎?必不免矣。九世之卿族,一举而灭之。可哀也哉!”
会于夷仪之岁,齐人城郏。其五月,秦、晋为成。晋韩起如秦涖盟,秦伯车如晋涖盟,成而不结。
【经】
【经】
二十有五年春,齐崔杼帅师伐我北鄙¹。
襄公二十五年春,齐国的大夫崔杼亲自统领军队,对鲁国北部的边境区域发起进攻。
夏五月乙亥,齐崔杼弑¹其君光。
这一年夏季五月乙亥日,齐国的崔杼发动政变,将齐国的国君杀害。
公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪¹。
鲁襄公与晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子这些诸侯,一同在夷仪这个地方举行会面。
六月壬子,郑公孙舍之帅师入陈。
六月壬子日,郑国的公孙舍之带领本国军队,向陈国发起军事进攻。
秋八月己巳,诸侯同盟于重丘¹。
秋季八月己巳日,参与会盟的各路诸侯,在重丘正式缔结盟约。
公至自会。
鲁襄公完成会盟事宜后,从重丘启程返回鲁国都城。
卫侯入于夷仪。
卫侯动身前往夷仪,并且顺利进入这座城邑。
楚屈建¹帅师灭舒鸠²。
楚国的大夫屈建率领楚国大军出征,最终攻灭了舒鸠国。
冬,郑公孙夏帅师伐陈。
到了冬季,郑国的公孙夏再次统领军队,对陈国发起进攻。
十有二月,吴子遏伐楚,门¹于巢²,卒。
十二月,吴王诸樊亲自带兵攻打楚国,率军直逼巢地的城门,在攻城过程中被敌军箭矢射中,当场身亡。
【传】
【传】
二十五年春,齐崔杼帅师伐我北鄙,以报孝伯之师也。公患¹之,使告于晋。孟公绰曰:“崔子将有大志,不在病²我,必速归,何患焉!其来也不寇³,使民不严,异于他日。”齐师徒⁴归。
襄公二十五年春,齐国崔杼带兵进犯鲁国北部边境,此次出兵是为了报复此前鲁国孝伯攻打齐国的旧怨。鲁襄公得知齐军来犯后十分担忧,立刻派人前往晋国通报军情,鲁国大夫孟公绰却劝慰道:“崔杼心中怀有更大的图谋,根本不是为了侵扰鲁国,想必很快就会撤兵,不必为此过度忧心。你看此次齐军入境,既不劫掠百姓财物,对待麾下士卒也格外宽松,和以往出兵的做派完全不同。”最终齐军确实没有实质性行动,只是虚晃一趟便撤军回国了。
齐棠公之妻,东郭偃之姊也。东郭偃臣¹崔武子。棠公死,偃御²武子以吊³焉。见棠姜而美之,使偃取⁴之。偃曰:“男女辨姓⁵,今君出自丁,臣出自桓,不可。”武子筮⁶之,遇《困》之《大过》。史皆曰:“吉。”示陈文子,文子曰:“夫从风,风陨⁷,妻不可娶也。且其《繇⁸》曰: ‘困于石,据于蒺藜,入于其宫,不见其妻,凶。’困于石,往不济⁹也。据于蒺藜,所恃¹⁰伤也。入于其宫,不见其妻,凶,无所归也。”崔子曰:“嫠¹¹也何害?先夫当之矣。”遂取之。庄公通¹²焉,骤¹³如崔氏。以崔子之冠赐人,侍者曰:“不可。”公曰:“不为崔子,其无冠乎?”崔子因是,又以其间¹⁴伐晋也,曰:“晋必将报。”欲弑公以说于晋,而不获间。公鞭侍人贾举而又近之,乃为崔子间公。
齐国棠公的夫人棠姜,是东郭偃的亲姐姐,而东郭偃正是崔武子身边的家臣。棠公去世之后,东郭偃为崔武子驾车,陪同他前去棠家吊唁。崔武子见到棠姜容貌绝美,心中十分倾慕,便让东郭偃出面帮自己迎娶棠姜。东郭偃当即劝阻:“男女通婚必须要辨明宗族姓氏,如今您是齐丁公的后裔,我是齐桓公的后裔,两家属于同姓同族,按照礼制绝不能通婚。”崔武子不肯作罢,特意进行占筮测算,卦象显示困卦变为大过卦,朝中太史纷纷测算称这桩婚事大吉。崔武子又把卦象拿给陈文子查看,陈文子仔细推演后说道:“卦象中丈夫对应风,风势坠落则伤及妻子,这桩婚事万万不可促成。况且卦辞也明确记载,被石头困住寸步难行,身处蒺藜丛中难以立足,回到家中却见不到妻子,乃是大凶之兆。被石头困住,意味着行事注定无法成功;身处蒺藜丛,意味着依靠的人或事会给自己带来灾祸;归家不见妻,意味着最终落得无家可归的下场。”崔武子却不以为然,反驳道:“棠姜本是寡妇,哪有什么妨碍?那些凶兆早已由她过世的丈夫承受完毕,与我无关。”说罢便执意迎娶了棠姜。此后齐庄公与棠姜私通,频繁前往崔家幽会,甚至还把崔武子的帽子随意赏赐给旁人。身边侍从劝阻庄公不可如此无礼,庄公却蛮横说道:“不用崔杼的帽子,难道我就没有别的帽子可用了吗?”崔武子因此对齐庄公恨之入骨,再加上齐庄公趁着晋国内乱出兵攻打晋国,崔武子料定晋国日后必定会报复,便想借机杀掉齐庄公,以此向晋国示好,只是一直没找到合适的时机。后来齐庄公鞭打了侍从贾举,事后却又重新亲近信任他,贾举心怀怨恨,便暗中为崔武子留意,伺机帮助他除掉齐庄公。
夏五月,莒为且于之役故,莒子朝于齐。甲戌,飨¹诸北郭。崔子称疾不视事²。乙亥,公问崔子,遂从姜氏。姜入于室,与崔子自侧户出。公拊³楹⁴而歌。侍人贾举止众从者,而入闭门。甲兴⁵。公登台而请,弗许。请盟,弗许。请自刃⁶于庙,弗许。皆曰:“君之臣杼疾病,不能听命。近于公宫,陪臣⁷干掫⁸有淫者,不知二命。”公踰⁹墙。又射之,中股¹⁰,反队¹¹。遂弑之。贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙皆死。祝佗父祭于高唐,至,复命¹²。不说¹³弁¹⁴而死于崔氏。申蒯,侍渔者,退谓其宰¹⁵曰:“尔以帑¹⁶免,我将死。”其宰曰:“免,是反子之义也。”与之皆死。崔氏杀鬷蔑于平阴。
夏季五月,莒国因为此前且于战役的缘故,莒子亲自前往齐国朝见。十六日当天,齐庄公在齐国北城设置宴席,隆重款待莒子,崔武子则谎称自己身患重病,不再处理朝中政务。十七日,齐庄公以探病为由前往崔家,实则想趁机和棠姜私会。棠姜进入内室之后,便和崔武子一同从侧门离开,故意避开庄公。齐庄公不见棠姜,便拍着柱子高声唱歌,试图引她出来。侍从贾举上前阻拦庄公的随行护卫,不准他们进入崔家大门,自己独自走进院内,随后紧紧关上了宅门。崔武子提前埋伏的甲士立刻一拥而上,齐庄公慌忙逃到高台上,向甲士求饶请求饶命,甲士们全都不肯答应;庄公又请求前往太庙自行了断,依旧被甲士拒绝。甲士们齐声回应:“我们的主公崔杼病重卧床,无法亲自聆听您的指令,这里靠近国君的宫室,我们只是奉命巡夜,抓捕行为不端的奸邪之人,除此之外,没有接到其他任何命令。”齐庄公走投无路,试图翻墙逃走,甲士立刻放箭,一箭射中他的大腿,庄公从墙上摔落回院内,甲士趁机上前将他杀死。随后,贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙这些人全都被崔武子处死。祝佗父当时正在高唐主持祭祀,完成祭祀后返回都城复命,还没来得及脱下祭服,就被崔武子的人在府中杀害。申蒯是负责管理渔业的官员,他从崔家退出后,对自己的家臣首领说道:“你带着我的妻儿老小赶紧逃走避难,我决意以死殉君。”家臣首领含泪回应:“若是我独自逃命,就是违背了您坚守的道义,我愿与您一同赴死。”最终两人一同自尽。崔氏的人还赶到平阴,将鬷蔑一并杀害。
晏子立于崔氏之门外,其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉?吾死也。”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉?吾亡也。”曰:“归乎?”曰:“君死安归?君民¹者,岂以陵²民?社稷是主。臣君者,岂为其口实³?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死而为己亡,非其私暱⁴,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”门启而入,枕尸股而哭,兴,三踊⁵而出。人谓崔子:“必杀之!”崔子曰:“民之望⁶也!舍之得民。”卢蒲癸奔晋,王何奔莒。
晏子一直站在崔家的大门之外,身边的随从接连询问他的打算,先是问他是否要为君主殉死,晏子反问:“国君是我一人独有的君主吗,为何要我独自为他赴死?”随从又问是否要逃离齐国,晏子再次反问:“君主遇害是我的罪过吗,我为何要仓皇出逃?”随从最后问是否要返回自己府中,晏子长叹道:“国君已然离世,我能回到哪里去?身为百姓的君主,不该凭借权位凌驾于百姓之上,理应主持朝政、安定国家;作为君主的臣子,也不该只为贪图俸禄侍奉君主,理应辅佐君主、守护家国。所以如果君主是为国家而死,臣子便该为他殉死;君主是为国家而出逃,臣子便该随他流亡。可如今君主是为了一己私欲丧命、为了私事出逃,若非他平日里格外宠信的近臣,谁又该为他承担这般后果?况且崔武子身为臣子,却弑杀了自己的君主,我既不会为这样的君主殉死,也不会为他逃亡,可君主已死,我又能去往何处呢?”崔家大门打开后,晏子径直走进院内,将头枕在齐庄公的尸体腿上放声痛哭,哭毕起身,依照礼制顿足三次,随后便转身离开了崔家。有人劝说崔武子一定要杀掉晏子,崔武子却摇头拒绝:“晏子是百姓心中敬重信服的人,放他一条生路,反而能收拢民心。”此后,卢蒲癸逃往晋国,王何逃往莒国,纷纷避祸离去。
叔孙宣伯之在齐也,叔孙还纳¹其女于灵公。嬖²,生景公。丁丑,崔杼立而相之。庆封为左相。盟国人于大宫³,曰:“所不与崔、庆者。”晏子仰天叹曰:“婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝。”乃歃。辛巳,公与大夫及莒子盟。大史书曰:“崔杼弑其君。”崔子杀之。其弟嗣⁴书而死者二人。其弟又书,乃舍之。南史氏闻大史尽死,执简⁵以往。闻既书矣,乃还。
当年叔孙宣伯在齐国居住时,叔孙还把叔孙宣伯的女儿嫁给了齐灵公,这位女子深得齐灵公宠爱,后来生下了齐景公。五月十九日,崔武子拥立齐景公登基成为齐国新君,自己出任宰相一职,同时任命庆封为左相,随后两人带领齐国群臣在姜太公的宗庙举行盟誓,崔武子刚开口说道“有不归附崔氏、庆氏者”,晏子便仰头向天长叹,开口立誓:“我晏婴若是不归附忠君爱国、利于国家的人,愿上天为证,受此责罚。”说罢便按照盟誓礼仪歃血为盟。二十三日,齐景公带领朝中大夫,再次与莒子缔结盟约。齐国太史如实记载这段史实,写下“崔杼杀了他的国君”,崔武子得知后勃然大怒,立刻杀死了这位太史。太史的弟弟接替兄长职位,依旧如实记载此事,接连两位太史都因此被崔武子杀害。太史还有一位小弟弟,依旧坚持如实书写,崔武子见状无可奈何,最终没有再加害于他。南史氏听说太史一族接连遇害,以为无人敢记载真相,便拿着提前写好史实的竹简赶往都城,途中得知已经有人如实记载了这段历史,才转身返回故里。
闾丘婴以帷¹縳²其妻而载之,与申鲜虞乘而出。鲜虞推而下之,曰:“君昏不能匡³,危不能救,死不能死,而知匿⁴其暱,其谁纳之?”行及弇中,将舍。婴曰:“崔、庆其追我!”鲜虞曰:“一与一,谁能惧我?”遂舍,枕辔⁵而寝,食马而食。驾而行,出弇中,谓婴曰:“速驱之!崔、庆之众,不可当也。”遂来奔。
闾丘婴用马车上的帷幕裹住自己的妻子,将妻子藏在车中,随后和申鲜虞同乘一辆马车逃离齐国。途中申鲜虞一把将闾丘婴的妻子推下马车,厉声斥责:“君主昏庸无道,我们没能加以规劝纠正;君主身陷险境,我们没能出手救援护驾;君主惨遭弑杀,我们没能以死殉节,如今只想着藏匿自己的至亲之人,天下诸侯有谁会接纳我们这样的人?”两人驾车走到弇中狭道时,打算停下歇息,闾丘婴满心惶恐,担忧地说:“崔氏和庆氏的追兵说不定已经追上来了。”申鲜虞镇定回应:“若是一对一交手,我们根本不必惧怕他们。”于是两人就地停下歇息,申鲜虞头枕着马缰安然入睡,先喂饱了拉车的马匹,自己才吃饭休整,之后套好马车继续赶路。走出弇中狭道后,申鲜虞立刻催促闾丘婴:“快些策马赶路,崔氏和庆氏手下人马众多,我们根本抵挡不住,必须尽快逃离。”最终两人一路奔逃,来到鲁国避难。
崔氏侧¹庄公于北郭。丁亥,葬诸士孙之里,四翣²,不跸³,下车七乘,不以兵甲。
崔氏没有按照礼制将齐庄公的灵柩停放在宗庙中,只是草草安置在齐国都城外的北侧。五月二十九日,齐庄公被安葬在士孙之里,葬礼规格极尽简陋,仅用四把长柄扇作为仪仗,既没有清理道路,也没有安排警戒护卫,送葬只用了七辆破旧的马车,全程没有安排兵器、甲胄随葬,完全违背了诸侯葬礼的礼制。
晋侯济自泮¹,会于夷仪,伐齐,以报朝歌之役。齐人以庄公说,使隰鉏请成²。庆封如师,男女以班³。赂⁵晋侯以宗器⁴、乐器。自六正、五吏、三十帅、三军之大夫、百官之正长、师旅及处守者,皆有赂。晋侯许之。使叔向告于诸侯。公使子服惠伯对曰:“君舍有罪,以靖⁶小国,君之惠也。寡君闻命矣!”
晋平公率领军队渡过泮水,与鲁襄公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子在夷仪会师,联合各路诸侯军队攻打齐国,以此报复此前齐国攻打朝歌的旧怨。齐国人打算用崔杼弑杀齐庄公这件事,向晋国解释求和,特意派隰鉏前往诸侯军中请求议和。庆封亲自赶到晋军营中,将齐国的男女百姓分开排列,全部捆绑起来以示臣服,还把齐国宗庙中的祭祀礼器和各类乐器悉数献给晋平公,同时给晋国的六卿、五吏、三军将领、各部门长官、属官以及留守官员,全都赠送了丰厚的财物。晋平公见状答应了齐国的求和请求,派叔向把议和的决定通告各路诸侯。鲁襄公派子服惠伯回复晋国:“贵国君主宽恕有罪的国家,以此安定天下小国,这是君主的深厚恩泽,我国君主已然谨遵命令。”
晋侯使魏舒、宛没逆卫侯,将使卫与之夷仪。崔子止¹其帑,以求五鹿²。
晋平公派魏舒、宛没前去迎接卫献公,打算让卫国把夷仪这块封地划给卫献公居住。崔武子却趁机扣留了卫献公的妻儿家眷,以此要挟卫国,想要换取五鹿这片土地。
初,陈侯会楚子伐郑,当陈隧者,井堙¹木刊²。郑人怨之。六月,郑子展、子产帅车七百乘伐陈,宵突³陈城,遂入之。陈侯扶其大子偃师奔墓,遇司马桓子,曰:“载余!”曰:“将巡城。”遇贾获,载其母妻,下之而授公车。公曰:“舍而母!”辞曰:“不祥。”与其妻扶其母以奔墓,亦免⁴。子展命师无入公宫,与子产亲御诸门。陈侯使司马桓子赂以宗器。陈侯免,拥社⁵。使其众,男女别而累,以待于朝。子展执絷⁶而见,再拜稽首⁷,承饮而进献。子美入,数俘而出。祝祓⁸社,司徒致⁹民,司马致节¹⁰,司空致地,乃还。
早前,陈哀公曾联合楚王一同出兵攻打郑国,陈国军队行军途中,把沿途的水井全部填埋,树木尽数砍伐,郑国百姓对此怨恨不已。鲁襄公二十五年六月,郑国的子展、子产率领七百辆战车攻打陈国,趁着夜色发动突袭,一举攻破陈国都城。陈哀公慌忙拉着太子偃师,逃到墓地之中躲避,途中遇到司马桓子,陈哀公急忙呼喊:“快用马车载我离开!”司马桓子却推脱道:“我正要巡查城防,无法载您。”随后陈哀公又遇到贾获,贾获的马车上载着自己的母亲和妻子,贾获立刻让母亲和妻子下车,把马车让给陈哀公。陈哀公于心不忍,让贾获先安置好自己的母亲,贾获坚决推辞:“让女子与君主同乘一车,不合礼制,也不吉利。”说罢便和妻子一起搀扶着母亲,逃到墓地避难,最终侥幸躲过灾祸。子展下令郑国军队不准进入陈哀公的宫室,自己和子产亲自守在宫门口,陈哀公派司马桓子把陈国宗庙的祭祀礼器送给郑军以示臣服。随后陈哀公穿上丧服,抱着土地神的神主,让手下的男女臣民分开排列、捆绑整齐,在朝堂上等候郑国处置。子展手持绳索进见陈哀公,行再拜叩首之礼,捧着酒杯向陈哀公献礼;子产随后进入朝堂,清点完俘虏的人数便直接退出。郑国人在陈国举行祭祀,向土地神祷告消灾除祸,之后郑国司徒归还俘获的陈国百姓,司马归还兵符,司空归还土地田产,随后郑国大军便启程回国。
秋七月己巳,同盟于重丘,齐成故也。
秋季七月二十日,各路诸侯在重丘举行会盟,正式缔结盟约,此次会盟的核心目的,是为了敲定与齐国的议和事宜。
赵文子为政¹,令薄²诸侯之币³而重其礼。穆叔见之。谓穆叔曰:“自今以往,兵其少弭⁴矣!齐崔、庆新得政,将求善⁵于诸侯。武也知楚令尹。若敬行其礼,道⁶之以文辞,以靖诸侯,兵可以弭。”
赵文子执掌晋国朝政,下令减轻诸侯向晋国进献的贡品数额,同时更加注重外交礼仪的规范。穆叔特意进见赵文子,赵文子对穆叔说道:“从今往后,天下的战乱或许可以稍稍平息了。齐国的崔氏、庆氏刚刚执掌国政,势必会想要改善与各路诸侯的关系,我也深知楚国令尹的为人,只要我们恭敬地恪守外交礼仪,用得体的外交言辞与楚国沟通,以此安抚各路诸侯,战乱自然就能平息。”
楚薳子冯卒,屈建为令尹。屈荡为莫敖。舒鸠人卒叛。楚令尹子木伐之,及离城。吴人救之,子木遽以右师先,子彊、息桓、子捷、子骈、子盂帅左师以退。吴人居其间七日。子彊曰:“久将垫隘¹,隘乃禽也。不如速战!请以其私卒²诱之,简³师陈以待我。我克⁴则进,奔则亦视之,乃可以免。不然,必为吴禽。”从之。五人以其私卒先击吴师。吴师奔,登山以望,见楚师不继,复逐之,傅⁵诸其军。简师会之,吴师大败。遂围舒鸠,舒鸠溃⁶。八月,楚灭舒鸠。
楚国的薳子冯去世后,屈建接任令尹一职,屈荡出任莫敖。舒鸠国最终下定决心,背叛楚国归附吴国。屈建立刻率领楚国大军征讨舒鸠,大军行至离城时,吴国派出军队支援舒鸠。屈建当即下令,让右翼部队率先出击,子强、息桓、子捷、子骈、子盂带领左翼部队向后撤退,吴军趁机插入楚国左右两军之间,双方对峙长达七天。子强向屈建进言:“两军对峙时间太久,士卒会逐渐疲惫懈怠,一旦士气低落,我军必定会被吴军俘虏,不如立刻主动出击。我请求带领自家私兵先行引诱吴军,你们挑选精锐主力列阵等候,我若是取胜就率军前进,若是战败就随机应变,这样才能避免全军被俘的下场,若是不这么做,我军必定会被吴军彻底击败。”众将全都赞同子强的计策,子强等五位将领带领自家私兵率先攻打吴军,吴军不敌溃败逃走,登上高处远望,见楚国后续没有援军,便调头再次追击,逼近楚国军队。楚国的精锐主力立刻与子强的私兵汇合,合力攻打吴军,吴军遭遇惨败。楚军趁机包围舒鸠都城,舒鸠军民溃散投降,八月,楚国正式出兵攻灭舒鸠国。
卫献公入于夷仪。
卫献公动身前往夷仪,顺利进入这座城邑定居。
郑子产献捷¹于晋,戎服²将事。晋人问陈之罪,对曰:“昔虞阏父为周陶正³,以服事我先王。我先王赖⁴其利器用也,与其神明之后也,庸⁵以元女⁶大姬配胡公,而封诸陈,以备三恪⁷。则我周之自出,至于今是赖。桓公之乱,蔡人欲立其出。我先君庄公奉五父而立之,蔡人杀之。我又与蔡人奉戴⁸厉公,至于庄、宣,皆我之自立。夏氏之乱,成公播荡⁹,又我之自入,君所知也。今陈忘周之大德,蔑我大惠,弃我姻亲,介恃楚众,以冯陵我敝邑,不可亿逞。我是以有往年之告。未获成命,则有我东门之役。当陈隧者,井堙木刊。敝邑大惧不竞,而耻大姬。天诱其衷,启敝邑心。陈知其罪,授手于我。用敢献功!”晋人曰:“何故侵小?”对曰:“先王之命,唯罪所在,各致其辟。且昔天子之地一圻,列国一同,自是以衰。今大国多数圻矣!若无侵小,何以至焉?”晋人曰:“何故戎服?”对曰:“我先君武、庄,为平、桓卿士。城濮之役,文公布命曰: ‘各复旧职!’命我文公戎服辅王,以授楚捷,不敢废王命故也。”士庄伯不能诘¹⁰,复于赵文子。文子曰:“其辞顺,犯顺不祥。”乃受之。
郑国的子产前往晋国,进献攻打陈国缴获的战利品,全程身着军服处理相关事务。晋国人对此不满,当面质问子产,陈国究竟犯下什么罪过,要遭到郑国的攻打。子产从容回应:“早年虞父担任周朝的陶正一职,忠心侍奉我郑国的先王,先王感念他擅长制作器物、造福百姓,又感念他是舜帝的后裔,便把大女儿太姬嫁给胡公,还把陈地分封给胡公,以此表达对黄帝、尧帝、舜帝后裔的敬重。所以陈国本是周朝的后裔,时至今日,依旧依附于周朝。陈桓公去世后,陈国陷入内乱,蔡国想要扶持自家宗亲做陈国君主,我郑国先君庄公辅佐五父登基,后来蔡国人却杀了五父,我国又联合蔡国辅佐厉公继位,此后陈国的庄公、宣公,都是我国出面扶持的。夏氏作乱引发陈国祸乱,陈灵公被杀,陈成公被迫流亡在外,也是我国出手相助,让他得以回国复位,这些过往晋国君主理应知晓。如今陈国全然忘记周朝的恩德,背弃我国多年的恩惠,抛弃两国的亲戚情谊,依仗楚国兵力强盛,屡次侵扰我国边境,贪得无厌不知收敛,我国去年就曾向晋国递呈文书,请求出兵讨伐陈国,却没有得到晋国的许可,反而遭到陈国出兵攻打我国东门。陈国军队过境时,填埋水井、砍伐树木,行径恶劣至极,我国百姓惧怕敌军压境,更怕愧对太姬的声名,是上天指引我国百姓,启发我们出兵讨伐陈国。陈国深知自己犯下重罪,在我国手中受到应有的惩罚,因此我们才敢前来晋国,进献俘获的俘虏与战利品。”晋国人又质问:“郑国为何要侵犯弱小的陈国?”子产继续回应:“周朝先王早有明令,但凡国家犯下罪过,就要依据罪责施以相应的刑罚。况且早年天子的封地方圆千里,诸侯封地方圆百里,封地规模逐级递减,如今大国的封地方圆数千里,若是不依靠收服小国,又怎么能扩张到这般规模?”晋国人再问:“你为何要身着军服前来进献战利品?”子产答道:“我国先君武公、庄公,曾是周平王、周桓王身边的卿士,城濮之战后,晋文公下达命令,要求各国恢复原本的官职爵位,还下令郑文公身着军服辅佐天子,接收楚国俘虏进献给周天子,如今我身着军服,正是不敢违背周天子的旧日命令。”士庄伯听完子产的一番言辞,再也无法提出质问,只能如实向赵文子汇报。赵文子感慨道:“子产的言辞合乎道义、有理有据,违背道义行事终究不吉,不可为难他。”于是晋国正式接受了郑国进献的战利品。
冬十月,子展相郑伯如晋,拜陈之功。子西复伐陈,陈及郑平¹。仲尼曰:“《志》有之: ‘言以足志,文以足言。’不言,谁知其志。言之无文,行而不远。晋为伯,郑入陈,非文辞不为功。慎辞哉!”
冬季十月,子展作为郑简公的相礼,陪同郑简公一同前往晋国,拜谢晋国接受郑国进献的陈国战利品。与此同时,郑国的子西再次率领军队攻打陈国,陈国无力抵抗,只能与郑国议和停战。孔子针对此事评价道:“古书中曾说,言语是用来表达内心想法的,文采是用来完善言语表达的,不通过言语沟通,谁能知晓内心的想法?言语没有文采修饰,就无法传扬到远方。晋国能成为天下霸主,郑国能顺利讨伐陈国,若非凭借出色的外交辞令,根本无法成就此事,可见言辞的运用必须谨慎。”
楚蒍掩为司马。子木使庀赋¹,数²甲兵。甲午,蒍掩书³土田,度山林,鸠⁴薮泽,辨京陵,表淳卤⁵,数疆潦⁶,规⁷偃豬⁸,町⁹原防,牧隰皋¹⁰,井衍沃¹¹,量入修赋。赋车籍¹²马,赋车兵、徒兵、甲楯¹³之数。既成,以授子木,礼也。
楚国的蒍掩出任司马一职,令尹子木下令让他整顿军赋、核查盔甲兵器的储备情况。十月初八日,蒍掩全面登记全国各地的土地物产情况:丈量山林中的木材储量,统计水泽区域的物产产出,区分不同地势的高地,标记出盐碱地的范围,核算易受水淹的土地面积,规划修建蓄水池,划分小块耕地,划定水草丰茂的牧场,在肥沃的良田上规整井田。随后蒍掩依据各地物产收入,制定合理的赋税制度,向百姓征收战车、马匹的赋税,同时征收战车步卒所需的兵器、盔甲、盾牌等军备物资。完成所有军赋整顿工作后,蒍掩把相关文书全部交给子木,这番举措完全符合周朝的礼制规范。
十二月,吴子诸樊伐楚,以报舟师之役。门于巢。巢牛臣曰:“吴王勇而轻,若启之,将亲门。我获射之,必殪¹。是君也死,疆其少安!”从之。吴子门焉,牛臣隐于短墙以射之,卒。
十二月,吴王诸樊亲自率领军队攻打楚国,此次出兵是为了报复此前的舟师之战。吴军一路猛攻,直逼巢地城门,巢地的守将牛臣分析道:“吴王诸樊作战勇猛,但性格轻率急躁,若是我们主动打开城门,他必定会亲自带头冲入城内,我趁机暗中放箭射杀他,定然能一击毙命。这位国君一死,楚国边境或许就能迎来短暂的安宁。”巢地守将采纳了牛臣的计策,吴王诸樊果然带头冲入城门,牛臣躲在短墙后面放箭,一箭射中诸樊,吴王当场毙命。
楚子以灭舒鸠赏子木。辞曰:“先大夫 子之功也。”以与掩。
楚康王因为攻灭舒鸠国立下大功,特意下令赏赐令尹子木,子木却坚决推辞,说道:“此次能顺利灭舒鸠,都是先大夫蒍子的功劳。”楚康王听后,便把原本赏赐给子木的财物,转赐给了蒍掩。
晋程郑卒。子产始知然明,问为政¹焉。对曰:“视民如子。见不仁者诛²之,如鹰鹯³之逐鸟雀也。”子产喜,以语子大叔,且曰:“他日吾见蔑之面而已,今吾见其心矣。”子大叔问政于子产。子产曰:“政如农功⁴,日夜思之,思其始而成其终。朝夕而行之,行无越思,如农之有畔⁵。其过鲜矣。”
晋国的程郑去世后,子产才真正看清然明的才识,特意主动找到然明,向他请教治理国家的施政方略。然明答道:“治理百姓要像爱护自己的儿子一样悉心呵护,遇到奸邪不仁的人,就要果断诛杀惩戒,就像老鹰追捕飞鸟一样毫不留情。”子产听后十分认同,满心欢喜地把这番话告诉子太叔,还补充说道:“以往我只看到了然明的外表,如今才真正见识到他内心的远见与才识。”后来子太叔也向子产请教治国理政的方法,子产比喻道:“处理政务就像耕种田地,要日夜用心谋划,既要想好行事的开端,也要谋划好最终的结果,从早到晚都按照谋划行事,所作所为不超出预先规划的范畴,就像农田里筑起田埂划分界限一样,这样一来,犯错的概率就会大大降低。”
卫献公自夷仪使与甯喜言,甯喜许之。大叔文子闻之,曰:“乌乎!《诗》所谓‘我躬¹不说,皇²恤³我后’者,甯子可谓不恤其后矣。将可乎哉?殆⁴必不可。君子之行,思其终也,思其复也。《书》曰: ‘慎始而敬终,终以不困。’《诗》曰: ‘夙夜⁵匪懈⁶,以事一人。’今甯子视君不如弈棋⁷,其何以免乎?弈者举棋不定,不胜其耦⁸。而况置⁹君而弗定乎?必不免矣。九世之卿族,一举而灭之。可哀也哉!”
卫献公在夷仪派人联络卫国大夫宁喜,商议自己回国复位的事宜,宁喜当即答应相助。太叔文子得知这件事后,感慨叹息道:“《诗经》中曾说,我自身尚且难以被世人容纳,哪里还顾得上顾及子孙后代?宁喜这般行事,完全不顾及自己的后世子孙,这样做怎么可行呢?答案必然是不可行的。君子行事,既要考虑当下的结果,也要顾及日后能否反复践行。《尚书》中告诫,行事要慎重开端,更要重视结果,提前谋划周全,就不会陷入困境。《诗经》中也说,从早到晚都不敢懈怠,尽心侍奉君主。如今宁喜对待国君复位的大事,态度比下棋还要轻率,下棋的人若是举棋不定,都无法战胜对手,更何况是拥立国君这般关乎家国存亡的大事,若是犹豫不决,必定会招致灾祸。传承九代的卿大夫家族,一旦就此覆灭,实在是令人惋惜。”
会于夷仪之岁,齐人城郏。其五月,秦、晋为成¹。晋韩起如秦涖盟²,秦伯车如晋涖盟,成而不结。
当年各路诸侯在夷仪会盟的时候,齐国人曾在郏地修筑城池。同年五月,秦国与晋国达成议和,晋国的韩起前往秦国参与盟誓,秦国的伯车也前往晋国参与盟誓,两国虽然表面议和,但彼此之间的信任并不牢固,盟约并未真正稳固。
本章赏析
本章以齐国崔杼弑其君庄公为核心,展现春秋时期君臣关系与史官精神的深刻冲突。本年所记,齐庄公与崔杼之妻通,屡往崔氏之家,崔杼遂与其党徒伏兵杀庄公。此事引发齐国政局动荡,崔杼立景公而自为相,庆封亦得势。齐国太史记崔杼弑君,崔杼杀之。其弟继书,又杀之。第三弟仍书,崔杼乃止。南史氏闻太史尽死,执简以往,闻已书乃还。这段记载成为春秋史官秉笔直书的典范,彰显史家宁死不屈的职业操守。
郑国方面,子产伐陈,陈国大败。郑国献捷于晋,晋人问陈国之罪,又问伐陈之故,子产应对得体,以先王之法为据,言陈国背盟、郑国讨罪,晋人不能难。子产此行,既为郑国争取军事胜利的合法性,又展现其在外交场合的机敏与学识。楚国令尹子木与晋国赵文子会于宋,议弭兵之事,虽未成盟,已为日后诸侯休战奠定基础。此外,楚国亦对郑国有军事行动,诸侯纷争未止。
此年传文于叙事之外,尤重人物言行与道义评判。齐太史兄弟不畏强御、宁死不屈,与崔杼之残暴形成鲜明对比。子产伐陈后的外交辞令,既维护郑国利益,又不失礼于霸主。左氏将齐、郑、楚、晋诸国之事交织叙述,于纷乱之中见秩序,于权谋之中见正气,使人于春秋政治动荡之际,仍能感受到士人风骨。