昭公二十六年 原文
【经】
二十有六年春,王正月,葬宋元公。
三月,公至自齐,居于郓。
夏,公围成。
秋,公会齐侯、莒子、邾子、杞伯,盟于鄟陵。
公至自会,居于郓。
九月庚申,楚子居卒。
冬十月,天王入于成周。
尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。
【传】
二十六年春,王正月庚申,齐侯取郓。
葬宋元公,如先君,礼也。
三月,公至自齐,处于郓,言鲁地也。
夏,齐侯将纳公,命无受鲁货。申豐从女贾,以币锦二两,縳一如瑱,適齐师。谓子犹之人高:“能货子犹,为高氏后,粟五千庚。”高齮以锦示子犹,子犹欲之。齮曰:“鲁人买之,百两一布,以道之不通,先入币财。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也。然據有异焉。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘。叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉。若可,师有济也。君则继之,兹无敌矣。若其无成,君无辱焉。”齐侯从之,使公子鉏帅师从公。成大夫公孙朝谓平子曰:“有都以卫国也,请我受师。”许之。请纳质,弗许,曰:“信女足矣。”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室也。用成已甚,弗能忍也,请息肩于齐。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者,曰:“将以厌众。”鲁成备而后告曰:“不胜众。”师及齐师战于炊鼻。齐子渊捷从洩声子,射之,中楯瓦。繇朐汏辀,匕入者三寸。声子射其马,斩鞅,殪。改驾,人以为鬷戾也而助之。子车曰:“齐人也。”将击子车。子车射之,殪。其御曰:“又之。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也。”子囊带从野洩,叱之。洩曰:“军无私怒,报乃私也,将亢子。”又叱之。亦叱之。冉竖射陈武子,中手,失弓而骂。以告平子曰:“有君子白晳,鬒鬚眉,甚口。”平子曰:“必子彊也,无乃亢诸?”对曰:“谓之君子,何敢亢之?”林雍羞为颜鸣右,下。苑何忌取其耳。颜鸣去之。苑子之御曰:“视下顾。”苑子刜林雍,断其足。而乘于他车以归。颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘。”
四月,单子如晋告急。五月戊午,刘人败王城之师于尸氏。戊辰,王城人、刘人战于施穀,刘师败绩。
秋,盟于剸陵,谋纳公也。
七月己巳,刘子以王出。庚午,次于渠。王城人焚刘。丙子,王宿于褚氏。丁丑,王次于萑穀。庚辰,王入于胥靡。辛巳,王次于滑。晋知跞、赵鞅帅师纳王,使女宽守阙塞。
九月,楚平王卒。令尹子常欲立子西,曰:“大子壬弱,其母非適也,王子建实聘之。子西长而好善,立长则顺,建善则治。王顺国治,可不务乎?”子西怒曰:“是乱国而恶君王也。国有外援,不可渎也。王有適嗣,不可乱也。败亲速仇,乱嗣不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也。楚国何为?必杀令尹!”令尹惧,乃立昭王。
冬十月丙申,王起师于滑。辛丑,在郊,遂次于尸。十一月辛酉,晋师克巩。召伯盈逐王子朝。王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌奔莒以叛。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽,次于隄上。癸酉,王入于成周。甲戌,盟于襄宫。晋师使成公般戍周而还。十二月癸未,王入于庄宫。
王子朝使告于诸侯曰:“昔武王克殷,成王靖四方,康王息民。并建母弟,以蕃屏周。亦曰,吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆,而溺入于难,则振救之。至于夷王,王愆于厥身。诸侯莫不并走其望,以祈王身。至于厉王,王心戾虐,万民弗忍,居王于彘。诸侯释位,以间王政。宣王有志,而后效官。至于幽王,天不吊周,王昏不若,用愆厥位。携王奸命,诸侯替之,而建王嗣,用迁郏鄏。则是兄弟之能用力于王室也。至于惠王,天不靖周,生颓祸心,施于叔带,惠、襄辟难,越去王都。则有晋、郑,咸黜不端,以绥定王家。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年,秦人降妖,曰:‘周其有頿王,亦克能修其职。诸侯服享,二世共职。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾。’至于灵王,生而有頿。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王,克终其世。今王室乱,单旗、刘狄,剥乱天下,壹行不若。谓先王何常之有?唯余心所命,其谁敢讨之?帅群不吊之人,以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度,贯渎鬼神,慢弃刑法,倍奸齐盟,傲很威仪,矫诬先王。晋为不道,是摄是赞,思肆其罔极。兹不穀震盪播越,窜在荆蛮,未有攸厎。若我一二兄弟甥舅,奖顺天法,无助狡猾,以从先王之命。毋速天罚,赦图不穀,则所愿也。敢尽布其腹心,及先王之经,而诸侯实深图之!昔先王之命曰:‘王后无適,则择立长。年钧以德,德钧以卜。’王不立爱,公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世,单、刘赞私立少,以间先王,亦唯伯仲叔季图之。”
闵马父闻子朝之辞,曰:“文辞以行礼也。子朝干景之命,远晋之大,以专其志,无礼甚矣。文辞何为?”
齐有彗星,齐侯使禳之。晏子曰:“无益也,祇取诬焉。天道不謟,不贰其命,若之何禳之?且天之有彗也,以除秽也。君无秽德,又何禳焉?若德之秽,禳之何损?《诗》曰:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。’君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:‘我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡。’若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也。”公说,乃止。
齐侯与晏子坐于路寝,公叹曰:“美哉室,其谁有此乎?”晏子曰:“敢问何谓也?”公曰:“吾以为在德。”对曰:“如君之言,其陈氏乎!陈氏虽无大德,而有施于民。豆区釜钟之数,其取之公也薄,其施之民也厚。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少情,陈氏而不亡,则国其国也已。”公曰:“善哉,是可若何?”对曰:“唯礼可以已之。在礼,家施不及国,民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利。”公曰:“善哉,我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣,与天地并。君令臣共,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。君令而不违,臣共而不贰,父慈而教,子孝而箴,兄爱而友,弟敬而顺,夫和而义,妻柔而正,姑慈而从,妇听而婉,礼之善物也。”公曰:“善哉,寡人今而后闻此礼之上也。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之。”
【经】
【经】
二十有六年春,王正月,葬宋元公。
昭公二十六年春,按照周王朝的历法,正月里,人们安葬了宋元公。
三月,公至自齐,居于郓¹。
到了三月,鲁昭公从齐国返回鲁国,之后便居住在郓地。
夏,公围成¹。
夏季,鲁昭公率领军队包围了成这座城邑。
秋,公会齐侯、莒子、邾子¹、杞伯²,盟于鄟陵³。
秋季,鲁昭公与齐侯、莒子、邾子、杞伯在鄟陵这个地方举行了结盟仪式。
公至自会,居于郓。
鲁昭公从结盟的地点返回后,依旧居住在郓地。
九月庚申,楚子居卒。
九月庚申日这一天,楚国的国君去世了。
冬十月,天王入于成周¹。
冬季十月,周天王进入了东周的领地。
尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。
尹氏、召伯、毛伯带着王子朝一起逃到了楚国。
【传】
【传】
二十六年春,王正月庚申,齐侯取郓。
昭公二十六年春,依据周历,正月初五这一天,齐景公率领军队攻占了郓地。
葬宋元公,如先君,礼也。
人们安葬宋元公时,采用了和安葬鲁国先代国君一样的礼仪,这种做法是符合当时的礼制的。
三月,公至自齐,处于郓,言鲁地也。
三月,鲁昭公从齐国抵达鲁国境内,随后住进了郓地,史书这样记载,是为了表明他已经回到鲁国境内。
夏,齐侯将纳公¹,命无受鲁货。申豐从女贾,以币锦²二两³,縳一如瑱⁴,適齐师。谓子犹之人高:“能货子犹,为高氏后,粟⁵五千庚⁶。”高齮以锦示子犹,子犹欲之。齮曰:“鲁人买之,百两⁷一布⁸,以道之不通,先入币财。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也。然據有异焉。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘⁹。叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉。若可,师有济也。君则继之,兹无敌矣。若其无成,君无辱焉。”齐侯从之,使公子鉏帅师从公。成大夫公孙朝谓平子曰:“有都以卫国也,请我受师。”许之。请纳质¹⁰,弗许,曰:“信女足矣。”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室¹¹也。用成已甚,弗能忍也,请息肩于齐。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄¹²者,曰:“将以厌众¹³。”鲁成备而后告曰:“不胜众。”师及齐师战于炊鼻。齐子渊捷从洩声子,射之,中楯瓦¹⁴。繇朐¹⁵汏辀¹⁶,匕¹⁷入者三寸。声子射其马,斩鞅¹⁸,殪¹⁹。改驾,人以为鬷戾也而助之。子车曰:“齐人也。”将击子车。子车射之,殪。其御曰:“又之。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也。”子囊带从野洩,叱之。洩曰:“军无私怒,报乃私也,将亢²⁰子。”又叱之。亦叱之。冉竖²¹射陈武子,中手,失弓而骂。以告平子曰:“有君子白晳,鬒鬚眉,甚口²²。”平子曰:“必子彊²³也,无乃亢诸?”对曰:“谓之君子,何敢亢之?”林雍羞为颜鸣右,下。苑何忌取其耳。颜鸣去之。苑子之御曰:“视下顾。”苑子刜²⁴林雍,断其足。而乘于他车以归。颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘。”
夏季,齐景公打算送鲁昭公返回鲁国都城,并且下令不接受鲁国送来的财礼。申丰跟随着女贾,准备了两匹锦缎作为礼物,将它们紧紧捆在一起,看起来就像一块瑱圭,然后前往齐军的营地,找到子犹的家臣高齮,对他说:“如果你能帮我们收买子犹,我们就让你成为高氏家族的继承人,再赠给你五千庾粮食。”高齮把锦缎拿给子犹看,子犹心里很想要。高齮见状说道:“鲁国人准备了很多这样的锦缎,每一百匹捆成一堆,只是因为道路不畅,没办法一次性送来,所以先把这一点作为礼物送来。”子犹收下了锦缎,随后对齐景公说:“大臣们不愿意为鲁国国君尽力,并不是不能遵照君王的命令,只是我心里感到有些奇怪。宋元公之前为了鲁国国君的事前往晋国,结果死在了曲棘;叔孙昭子也曾请求让鲁国国君复位,却无病而终。我不知道这是上天抛弃了鲁国,还是鲁国国君得罪了鬼神,才会落到这样的地步。君王如果在曲棘等候,派我们跟随鲁国国君回去,试探一下攻打鲁国是否能取胜。如果能取胜,军事行动有了成果,君王再继续前进,到那时就不会有人抵抗我们了;如果不能取胜,也不必麻烦君王亲自前往。”齐景公听从了子犹的建议,派公子鉏率领军队跟随鲁昭公。成地的大夫公孙朝对平子说:“城池是用来保卫国家的,请允许我们率军抵抗齐军的进攻。”平子答应了他的请求。公孙朝请求送去人质作为担保,平子却没有同意,说道:“我相信你,这就足够了。”之后,公孙朝派人告诉齐军:“孟氏是鲁国的破落家族,他们在成地的所作所为太过过分,我们实在无法忍受,请求归降齐国,好让我们能得以喘息。”齐军于是包围了成地。成地的军队主动出击,攻打那些在淄水岸边饮马的齐军,还解释说:“我们这样做,只是做给大家看的。”等到鲁国做好充分准备后,才告诉齐国人:“我们实在拗不过国内的众人,只能与你们交战。”鲁军和齐军在炊鼻展开激战,齐国的子渊捷追击鲁国的泄声子,用箭射向泄声子,箭头射中了泄声子的盾脊,箭穿过盾的横木,又穿透了车辕,最终箭头深入盾脊三寸之深。泄声子也不甘示弱,用箭射向子渊捷的马,一箭射断了马颈上的皮带,马当场倒地死去。子渊捷只好换乘另一辆战车,鲁国人误以为他是鬷戾,便上前想要帮助他,子渊捷连忙说道:“我是齐国人。”鲁国人见状,准备攻击子渊捷,子渊捷迅速射箭,射死了上前的鲁国人。子囊带的车夫对他说:“再射一箭!”子渊捷却说道:“对付大队人马,只能让他们感到害怕,不能激怒他们。”子囊带追击泄声子,一边追一边叱骂他。泄声子回应道:“作战的时候不能夹杂个人的愤怒,我如果回骂你,就变成了私人恩怨,我会好好抵挡你的进攻。”子渊捷依然不停地叱骂泄声子,泄声子只好也回骂他。冉竖用箭射向陈武子,正好射中了他的手,陈武子手中的弓掉落在地上,他愤怒地大骂起来。冉竖把这件事报告给平子,说道:“有一个君子,皮肤白皙,胡子和眉毛又黑又密,非常会骂人。”平子说道:“这个人一定是子彊,你没有抵挡他吧?”冉竖回答说:“既然称他为君子,我怎么敢抵挡他呢?”林雍不愿意做颜鸣的车右,便从车上跳了下来,苑何忌一刀割掉了他的耳朵,颜鸣想要把林雍带走。苑何忌的车夫提醒道:“朝下看!”苑何忌低头看了看林雍的脚,随后挥刀砍向林雍,砍断了他的一只脚。林雍用仅剩的一只脚跳上另一辆战车逃了回来,颜鸣三次冲进齐军的阵营,大声呼喊:“林雍,快过来坐车!”
四月,单子如晋告急¹。五月戊午,刘人败王城之师于尸氏。戊辰,王城人、刘人战于施穀²,刘师败绩³。
四月,单子前往晋国报告周王室的紧急情况。五月初五,刘国人在尸氏这个地方打败了王城的军队。五月十五日,王城的军队和刘国人在施谷展开战斗,结果刘军大败。
秋,盟于剸陵,谋纳公也。
秋季,鲁昭公与齐景公、莒子、邾子、杞伯在鄟陵结盟,这次结盟的目的是谋划送鲁昭公返回鲁国都城。
七月己巳,刘子以王出。庚午,次于渠¹。王城人焚刘。丙子,王宿于褚氏。丁丑,王次于萑穀²。庚辰,王入于胥靡³。辛巳,王次于滑⁴。晋知跞⁵、赵鞅⁶帅师纳王,使女宽⁷守阙塞⁸。
七月十七日,刘子带着周敬王离开了原来的住处。七月十八日,他们住在了渠地,王城的军队放火烧毁了刘子的城邑。七月二十四日,周敬王住在了褚氏。七月二十五日,周敬王转移到萑谷居住。七月二十八日,周敬王进入胥靡。七月二十九日,周敬王住在了滑地。晋国的知跞、赵鞅率领军队前来接应周敬王,还派汝宽镇守阙塞。
九月,楚平王卒。令尹¹子常欲立子西,曰:“大子壬弱,其母非適也,王子建实聘之。子西长而好善,立长则顺,建善则治。王顺国治,可不务乎?”子西怒曰:“是乱国而恶君王也。国有外援,不可渎也。王有適嗣,不可乱也。败亲速仇,乱嗣²不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也。楚国何为?必杀令尹!”令尹惧,乃立昭王³。
九月,楚平王去世,令尹子常想要立子西为楚国国君,他说道:“太子壬年纪还小,他的母亲并不是正妻,只是王子建之前聘娶的女子。子西年纪更大,而且喜好行善,立年长的人为国君符合情理,拥立善良的人才能把国家治理好。君王行事合乎情理,国家就能太平,我们难道不应该努力去做吗?”子西听后大怒,说道:“你这是在扰乱国家,宣扬君王的坏话。国家有外援,不能轻慢对待;君王有嫡出的继承人,不能随意打乱继承顺序。败坏亲人关系、招来仇敌、扰乱继承人的顺序,都是不吉利的事情,我会因此蒙受恶名。即使用天下的财富来贿赂我,我也不会听从你的建议,楚国难道还需要这样做吗?我一定要杀死你这个令尹。”令尹子常感到十分恐惧,于是放弃了立子西的想法,立了楚昭王为楚国国君。
冬十月丙申,王起师于滑¹。辛丑,在郊,遂次于尸²。十一月辛酉,晋师克巩³。召伯盈逐王子朝。王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌⁴奔莒⁵以叛。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽⁶,次于隄上。癸酉,王入于成周。甲戌,盟于襄宫⁷。晋师使成公般戍周而还。十二月癸未,王入于庄宫。
冬季,十月十六日,周敬王在滑地起兵。十月二十一日,军队行进到郊地,随后就住在了尸地。十一月十一日,晋军攻占了巩地,召伯盈赶走了王子朝。王子朝和召氏的族人、毛伯得、尹氏固、南宫嚚一起保护着周朝的典籍,逃到了楚国,阴忌则逃到莒地发动了叛变。召伯盈在尸地迎接周敬王,并且和刘子、单子结盟。之后,他们就驻扎在圉泽,住在了堤上。十一月二十三日,周敬王进入成周。十一月二十四日,众人在周襄王的宗庙里举行了盟誓仪式。晋军派成公般在成周驻守,随后便撤军返回了晋国。十二月初四日,周敬王进入了庄宫。
王子朝使告于诸侯曰:“昔武王克殷,成王靖四方,康王息民。并建母弟,以蕃屏周。亦曰,吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆,而溺入于难,则振救之。至于夷王,王愆¹于厥身。诸侯莫不并走其望,以祈王身。至于厉王,王心戾虐²,万民弗忍,居王于彘³。诸侯释位,以间王政。宣王有志,而后效官⁴。至于幽王,天不吊周,王昏不若,用愆厥位。携王奸命,诸侯替之,而建王嗣,用迁郏鄏。则是兄弟之能用力于王室也。至于惠王,天不靖周,生颓祸心,施于叔带,惠、襄辟难,越去王都。则有晋、郑,咸黜不端,以绥定王家。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年,秦人降妖⁵,曰:‘周其有頿王,亦克能修其职。诸侯服享,二世共职。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾。’至于灵王,生而有頿。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王,克终其世。今王室乱,单旗⁶、刘狄,剥乱⁷天下,壹行不若。谓先王何常之有?唯余心所命,其谁敢讨之?帅群不吊之人,以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度,贯渎⁸鬼神,慢弃刑法,倍奸⁹齐盟,傲很¹⁰威仪,矫诬¹¹先王。晋为不道,是摄是赞,思肆其罔极¹²。兹不穀¹³震盪播越¹⁴,窜在荆蛮¹⁵,未有攸厎¹⁶。若我一二兄弟甥舅¹⁷,奖顺¹⁸天法¹⁹,无助狡猾²⁰,以从先王之命。毋速天罚,赦图不穀,则所愿也。敢尽布其腹心²¹,及先王之经,而诸侯实深图之!昔先王之命曰:‘王后无適,则择立长。年钧²²以德,德钧以卜。’王不立爱,公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世,单、刘赞私立少,以间先王,亦唯伯仲叔季图之。”
王子朝派人向各诸侯报告情况,说道:“从前周武王战胜商朝,周成王安定了天下四方,周康王让百姓休养生息,他们一起分封同母兄弟,把他们作为周朝的屏障,还说:‘我不能独自承受周文王、周武王创下的功业,而且也是为了后代子孙,一旦后代出现荒淫败坏的行为,陷入危难之中,这些分封的兄弟就可以前来拯救王室。’到了周夷王时期,他身患重病,诸侯们没有一个不祭祀自己境内的名山大川,为夷王的健康祈祷。到了周厉王时期,他内心乖张暴虐,老百姓无法忍受他的统治,就把他驱逐到了彘地。诸侯们各自离开自己的封地,前来参与王朝的政事。周宣王有才有识,诸侯们随后又把王位奉还给了他。到了周幽王时期,上天不再保佑周朝,天子昏庸混乱,不遵天道,因此失去了王位。携王触犯天命,诸侯们废弃了他,另立了合适的继承人,并且迁都到郏鄏,这都是因为兄弟们为王室尽心尽力的缘故。到了周惠王时期,上天不让周朝安定,让王子颓生出叛乱之心,灾祸还波及到了叔带。惠王和襄王被迫避难,离开了国都。那时,晋国和郑国都出兵驱赶了作乱的人,安定了王室,这也是因为兄弟们遵守先王的命令。在周定王六年的时候,秦国人境内出现了妖孽,传言说:‘周朝将会有一个长胡子的天子,他能够完成自己的职责,使诸侯顺从,从而享有国家,他的两代后人也能谨守自己的职责;但王室中会有人觊觎王位,如果诸侯不为王室谋划,王室就会遭受动乱和灾祸。’到了周灵王时期,他生下来就有胡子,神奇而又聪明,对诸侯们没有做过什么坏事,灵王和景王都得以善始善终。现在王室陷入动乱,单旗、刘狄扰乱天下,专门做倒行逆施的事情,还说:‘先王登位有什么固定的规矩?只要我心里想立谁为天子,有谁敢前来讨伐?’他们纠集了一群品行不端的人,在王室中制造混乱,贪得无厌,没有满足的时候,还常常亵渎鬼神,轻视抛弃刑法,违背触犯盟约,蔑视礼制,诬蔑先王。晋国行事无道,还对他们加以扶持,无限度地放纵他们。现在我颠沛流离,逃到荆蛮之地,还没有固定的归宿。如果各位兄弟甥舅能够顺从上天的法度,不帮助这些狡猾之徒,遵守先王的命令,不招来上天的惩罚,消除我的忧虑,为我谋划出路,这就是我的愿望。我冒昧地把自己的心里话和先王的命令全部披露出来,希望各位诸侯能够认真考虑。从前先王的命令说:‘王后没有嫡出的儿子,就选立年长的儿子;如果年纪相当,就根据德行来选择;如果德行也相当,就通过占卜来决定。’天子不立自己偏爱的人,公卿没有私心,这是古代的制度。穆后和太子寿早年去世,单氏、刘氏却偏要立年幼的王子为天子,违背了先王的命令。请各位无论是年长于我还是年幼于我的诸侯,都认真考虑一下这件事。”
闵马父闻子朝之辞,曰:“文辞以行礼也。子朝干¹景之命²,远晋之大,以专其志,无礼甚矣。文辞何为?”
闵马父听到王子朝的这番话后,说道:“文辞是用来推行礼仪的。子朝违背了周景王的命令,疏远晋国这样的大国,一心想要做天子,太不讲礼仪了,即使他的文辞再华丽,又有什么用处呢?”
齐有彗星,齐侯使禳之。晏子曰:“无益也,祇取诬焉。天道¹不謟²,不贰³其命,若之何禳之?且天之有彗也,以除秽⁴也。君无秽德⁵,又何禳焉?若德之秽,禳之何损?《诗》曰:‘惟此文王,小心翼翼⁶。昭事⁷上帝,聿怀⁸多福。厥德不回,以受方国。’君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:‘我无所监⁹,夏后及商。用乱之故,民卒流亡。’若德回乱,民将流亡,祝史¹⁰之为,无能补也。”公说,乃止。
齐国出现了彗星,齐景公派人举行祭祀仪式,想要消除灾祸。晏子说道:“这样做没有任何好处,只会招来欺骗。天道是不可怀疑的,不能试图让它出现偏差,怎么能通过祭祀来祈祷消除灾祸呢?而且上天出现彗星,是用来清除世间污秽的。君王没有污秽的德行,又需要祭祀祈祷什么呢?如果君王德行污秽,祭祀祈祷又能减轻什么灾祸呢?《诗经》中说:‘这位周文王,做事小心恭敬,隆重地侍奉天帝,求取各种福禄,他的德行不违背天命,因此得到了四方各国的归附。’君王没有违背德行的行为,四方的国家都会前来归附,又何必害怕彗星出现呢?《诗经》中还说:‘我没有什么可以借鉴的,要说借鉴,就是夏朝和商朝,它们因为政事混乱,百姓最终流离失所。’如果君王的德行违背天命,政事混乱,百姓就会流离失所,祝史所做的祭祀祈祷,根本没有任何用处。”齐景公听后十分高兴,就停止了祭祀祈祷的仪式。
齐侯与晏子坐于路寝¹,公叹曰:“美哉室,其谁有此乎?”晏子曰:“敢问何谓也?”公曰:“吾以为在德。”对曰:“如君之言,其陈氏乎!陈氏虽无大德,而有施于民。豆区釜钟之数,其取之公也薄²,其施之民也厚。公厚敛³焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞⁴。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少情,陈氏而不亡,则国其国也已。”公曰:“善哉,是可若何?”对曰:“唯礼可以已之。在礼,家施不及国,民不迁,农不移,工贾⁵不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利。”公曰:“善哉,我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣,与天地并。君令臣共,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。君令而不违⁶,臣共而不贰,父慈而教,子孝而箴⁷,兄爱而友,弟敬而顺,夫和而义,妻柔而正,姑慈而从,妇听而婉⁸,礼之善物也。”公曰:“善哉,寡人今而后闻此礼之上也。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之。”
齐景公和晏子坐在路寝里,齐景公叹了口气说道:“这座房子多么漂亮啊!将来会是谁占据这里呢?”晏子问道:“请问君王,您说这句话是什么意思?”齐景公回答说:“我认为这座房子应该属于有德行的人。”晏子说道:“按照君王所说的,恐怕这座房子将来会属于陈氏吧!陈氏虽然没有什么大的德行,但对百姓有施舍。豆、区、釜、钟这几种量器,陈氏从公田征税的时候,就用容积小的;向百姓施舍的时候,就用容积大的。君王向百姓征收很多赋税,陈氏却向百姓大量施舍,百姓们已经渐渐倾向于陈氏了。《诗经》中说:‘虽然没有什么德行施予你,也应当载歌载舞来感激。’陈氏对百姓的施舍,百姓已经为之歌舞称颂了。如果君王的后代稍微有些怠惰,陈氏如果不灭亡,他的封地将来就会变成一个独立的国家。”齐景公说道:“你说得对!这可怎么办呢?”晏子回答说:“只有依靠礼仪才能制止这种情况。如果能够遵守礼仪,家族的施舍就不能扩大到全国,百姓不会随意迁移,农夫不会改变自己的职业,工人和商人不会改行,士人不会失去自己的官职,官吏不会怠慢自己的职责,大夫不会侵占公家的利益。”齐景公说道:“说得对!我恐怕做不到这一点了。我从今天开始才知道,礼仪是可以用来治理国家的。”晏子回答说:“礼仪可以用来治理国家,由来已经很久了,它的地位和天地一样重要。国君发布命令,臣下就恭敬执行;父亲慈爱,儿子就孝顺;哥哥仁爱,弟弟就恭敬;丈夫和蔼,妻子就温柔;婆婆慈爱,媳妇就顺从,这些都是符合礼仪的。国君发布命令不违背礼仪,臣下恭敬执行没有二心,父亲慈爱并教育儿子,儿子孝顺并规劝父亲,哥哥仁爱并善待弟弟,弟弟恭敬并顺从哥哥,丈夫和蔼并明辨道义,妻子温柔并坚守正直,婆婆慈爱并愿意听从规劝,媳妇顺从并能委婉地陈述自己的意见,这些都是礼仪中最好的表现。”齐景公说道:“说得对!我从今天开始才明白,礼仪是应当加以崇尚的。”晏子回答说:“先王从天地那里接受了礼仪,用来治理百姓,所以先王十分尊崇礼仪。”
本章赏析
此年记事以晋国出兵平定王室纷争为核心,同时兼及齐、郑、宋等诸侯国的动态。本章的核心事件是晋国帅诸侯之师平定王子朝之乱。王子朝自昭公二十二年起盘踞王城,与周敬王对峙已逾四载。这一年,晋顷公命荀跞、籍谈率师勤王,攻克巩地,王子朝携典籍奔楚,周室内乱至此告一段落。这一事件的深层意义在于,虽然晋国最终履行了盟主职责,但距离王子朝之乱初起已过去多年,其间晋国迟迟未能干预,反映出霸主国自身已深陷卿族专权的困境,对外行动力大为衰减。王室虽得以安定,但权威已无法恢复如初。
在鲁国昭公之事上,本章记载了昭公流亡齐国的困境。齐国虽有意助其归国,但齐景公对鲁国卿族态度暧昧,始终未能采取实质性行动。昭公寄人篱下,进退两难,公室复兴的希望日渐渺茫。这条线索与周王室纷争形成对照,无论天子还是诸侯,其君权都面临着来自卿大夫阶层的严峻挑战。
郑国游吉在盟会上直言晋国失责,言辞犀利,而晋人无言以对,显示出盟主威信已大不如前。王子朝在奔楚之前曾作告诸侯之书,历数王室纷争原委,这篇文字被《左传》全文收录。