哀公七年 原文
【经】
七年春,宋皇瑗帅师侵郑。
晋魏曼多帅师侵卫。
夏,公会吴于鄫。
秋,公伐邾。
八月己酉,入邾,以邾子益来。
宋人围曹。
冬,郑驷弘帅师救曹。
【传】
七年春,宋师侵郑,郑叛晋故也。
晋师侵卫,卫不服也。
夏,公会吴于鄫。吴来征百牢,子服景伯对曰:“先王未之有也。”吴人曰:“宋百牢我,鲁不可以后宋。且鲁牢晋大夫过十,吴王百牢,不亦可乎?”景伯曰:“晋范鞅贪而弃礼,以大国惧敝邑,故敝邑十一牢之。君若以礼命于诸侯,则有数矣。若亦弃礼,则有淫者矣。周之王也,制礼,上物不过十二,以为天之大数也。今弃周礼,而曰必百牢,亦唯执事。”吴人弗听。景伯曰:“吴将亡矣,弃天而背本。不与,必弃疾于我。”乃与之。
大宰嚭召季康子,康子使子贡辞。大宰嚭曰:“国君道长,而大夫不出门,此何礼也?”对曰:“岂以为礼,畏大国也。大国不以礼命于诸侯,苟不以礼,岂可量也?寡君既共命焉,其老岂敢弃其国?大伯端委以治周礼,仲雍嗣之,断发文身,臝以为饰,岂礼也哉?有由然也。”反自鄫,以吴为无能为也。
季康子欲伐邾,乃飨大夫以谋之。子服景伯曰:“小所以事大,信也。大所以保小,仁也。背大国,不信;伐小国,不仁。民保于城,城保于德,失二德者,危将焉保?”孟孙曰:“二三子以为何如?恶贤而逆之?”对曰:“禹合诸侯于涂山,执玉帛者万国。今其存者,无数十焉。唯大不字小,小不事大也。知必危,何故不言?”“鲁德如邾,而以众加之,可乎?”不乐而出。
秋,伐邾,及范门,犹闻钟声。大夫谏,不听。茅成子请告于吴,不许,曰:“鲁击柝闻于邾,吴二千里,不三月不至,何及于我?且国内岂不足?”成子以茅叛。师遂入邾,处其公宫,众师昼掠。邾众保于绎。师宵掠,以邾子益来,献于亳社,囚诸负瑕。负瑕故有绎。邾茅夷鸿以束帛乘韦,自请救于吴,曰:“鲁弱晋而远吴,冯恃其众,而背君之盟,辟君之执事,以陵我小国。邾非敢自爱也,惧君威之不立。君威之不立,小国之忧也。若夏盟于鄫衍,秋而背之,成求而不违,四方诸侯,其何以事君?且鲁赋八百乘,君之贰也。邾赋六百乘,君之私也。以私奉贰,唯君图之。”吴子从之。
宋人围曹。郑桓子思曰:“宋人有曹,郑之患也。不可以不救。”
冬,郑师救曹,侵宋。初,曹人或梦众君子立于社宫,而谋亡曹,曹叔振铎请待公孙彊,许之。旦而求之曹,无之。戒其子曰:“我死,尔闻公孙彊为政,必去之。”及曹伯阳即位,好田弋。曹鄙人公孙彊好弋,获白雁,献之,且言田弋之说。说之。因访政事,大说之。有宠,使为司城以听政。梦者之子乃行。彊言霸说于曹伯,曹伯从之,乃背晋而奸宋。宋人伐之,晋人不救,筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、钟、邘。
【经】
【经】
七年春,宋皇瑗帅师侵郑。
哀公七年春,宋国的皇瑗带领军队进攻郑国。
晋魏曼多¹帅师侵卫。
晋国的魏曼多率领军队侵犯卫国。
夏,公会¹吴于鄫²。
到了夏天,鲁哀公在鄫地与吴国国君举行会面。
秋,公伐邾。
这一年秋天,鲁哀公调动军队攻打邾国。
八月己酉,入邾,以邾子益来。
八月己酉这一天,鲁军攻入邾国境内,还把邾娄子益擒获后带回了鲁国。
宋人围¹曹。
宋国人出兵包围了曹国的国都。
冬,郑驷弘¹帅师救²曹。
冬季来临后,郑国的驷弘带领军队前往救援曹国。
【传】
【传】
七年春,宋师侵郑,郑叛晋故也。
哀公七年春,宋国的军队入侵郑国,核心原因是郑国背弃了与晋国的盟约。
晋师侵卫,卫不服¹也。
晋国的军队攻打卫国,是因为卫国没有听从晋国的号令,不肯顺服。
夏,公会吴于鄫。吴来征¹百牢²,子服景伯对曰:“先王³未之有也。”吴人曰:“宋百牢我,鲁不可以后宋⁴。且鲁牢晋大夫过十⁵,吴王百牢,不亦可乎?”景伯曰:“晋范鞅⁶贪⁷而弃礼⁸,以大国惧敝邑,故敝邑十一牢之。君若以礼命于诸侯,则有数矣。若亦弃礼,则有淫者⁹矣。周之王也,制礼¹⁰,上物¹¹不过十二,以为天之大数也。今弃周礼,而曰必百牢,亦唯执事。”吴人弗听。景伯曰:“吴将亡矣,弃天而背本。不与,必弃疾于我。”乃与之。
夏天的时候,鲁哀公与吴国人在鄫地会面。会面期间,吴国人提出要求,要鲁国献上一百头牛、一百只羊、一百头猪作为宴享的祭品。子服景伯回应道:“古代的贤明君主从来没有过这样的规定。”吴国人反驳说:“宋国宴请我们的时候,就献上了牛羊猪各一百头,鲁国不能比宋国做得差。更何况鲁国宴请晋国大夫时,祭品数量都超过了各十头,现在给吴王献上各一百头,有什么不可以呢?”子服景伯解释道:“晋国的范鞅为人贪婪,而且不顾礼仪,他凭借晋国的强大势力,逼迫我们鲁国感到恐惧,所以我们才给了他牛羊猪各十一头。如果君王您能用礼仪来号令诸侯,那么祭品的数量自然有固定的标准;可要是也像范鞅那样抛弃礼仪,要求就太过分了。周朝统一天下后,制定了相关礼仪,上等祭品的数量最多不过十二,这是因为十二是上天所定的大数。如今你们抛弃周朝的礼仪,却要求我们献上一百套太牢祭品,我们也只能听从您的命令了。”吴国人没有听从这番话,子服景伯无奈地说:“吴国快要灭亡了,他们背弃上天的意志,又丢掉了根本的礼仪。如果我们不满足他们的要求,他们一定会加害于我们。”于是,鲁国最终还是按照吴国人的要求献上了祭品。
大宰嚭召季康子,康子使子贡辞¹。大宰嚭曰:“国君道长,而大夫不出门,此何礼也?”对曰:“岂以为礼,畏大国也。大国不以礼命于诸侯,苟不以礼,岂可量也?寡君既共命²焉,其老岂敢弃其国?大伯端委³以治周礼,仲雍嗣之,断发文身⁴,臝⁵以为饰⁶,岂礼也哉?有由然也。”反自鄫,以吴为无能为也。
吴国的太宰嚭派人召见季康子,季康子就让子贡前去推辞。太宰嚭质问子贡:“我们国君长途跋涉来到这里,可你们鲁国的大夫却不出门迎接,这是什么礼仪?”子贡回答说:“我们岂敢把这种做法当作礼仪,只是因为害怕大国的威势罢了。大国不用礼仪来号令诸侯,要是真的抛开礼仪,小国根本无法预料会有什么后果。我们国君已经奉命前来会面,他身边的老臣怎么敢轻易离开自己的国家呢?当初太伯穿着玄端礼服、戴着委貌礼帽,推行周朝的礼仪;仲雍继承他的位置后,却剪掉头发、在身上刺上花纹,以裸体为装饰,这难道符合礼仪吗?只是因为有特殊的原因,他们才不得不这样做。”从鄫地返回鲁国后,季康子认为吴国并没有能力对鲁国做出什么不利的事情。
季康子欲伐邾,乃飨¹大夫以谋之。子服景伯曰:“小所以事大,信也。大所以保小,仁²也。背³大国,不信;伐小国,不仁。民保于城,城保于德,失二德⁴者,危将焉保?”孟孙曰:“二三子以为何如?恶贤而逆之?”对曰:“禹合诸侯于涂山⁵,执玉帛者万国。今其存者,无数十焉。唯大不字小,小不事大也。知必危,何故不言?”“鲁德如邾,而以众加之,可乎?”不乐而出。
季康子打算攻打邾国,于是设宴招待大夫们,想和大家一起商量这件事。子服景伯说道:“小国用来侍奉大国的根本,是诚信;大国用来保护小国的关键,是仁爱。违背大国的意愿,就是不诚信;攻打弱小的国家,就是不仁爱。百姓依靠城邑来保护自己,城邑依靠德行来稳固根基。如果丢掉了诚信和仁爱这两种德行,国家就会陷入危险,到时候还能保护什么呢?”孟孙问道:“各位大夫有什么看法?哪种意见正确,我就采纳哪种。”大夫们纷纷回答说:“古时候大禹在涂山召集诸侯,前来赴会、手持玉帛的诸侯国有一万个之多。可到现在,还存在的诸侯国还不到几十个,原因就是大国不肯养育小国,小国不肯侍奉大国。我们明明知道攻打邾国会有危险,为什么不直说呢?鲁国的德行和邾国没有差别,却要出动大军去压制他们,这样做真的可行吗?”这次商议最终不欢而散。
秋,伐邾,及范门,犹闻钟声。大夫谏,不听。茅成子请告于吴,不许,曰:“鲁击柝闻于邾,吴二千里,不三月不至,何及于我?且国内岂不足?”成子以茅叛。师遂入邾,处其公宫,众师昼掠¹。邾众²保于绎。师宵掠,以邾子益来,献于亳社,囚诸负瑕。负瑕故有绎。邾茅夷鸿以束帛乘韦,自请救于吴,曰:“鲁弱晋³而远吴,冯恃⁴其众,而背君之盟⁵,辟君之执事,以陵我小国。邾非敢自爱也,惧君威之不立。君威之不立,小国之忧也。若夏盟于鄫衍,秋而背之,成求而不违,四方诸侯,其何以事君?且鲁赋八百乘,君之贰也。邾赋六百乘,君之私也。以私奉贰,唯君图之。”吴子从之。
秋天,鲁国出兵攻打邾国,军队行进到邾国的范门时,还能听到城内传来的乐钟之声。大夫们纷纷劝谏邾子,可邾子根本不听。茅成子请求派人向吴国求救,邾子也不答应,他说:“鲁国敲梆子的声音,在邾国都能听到,而吴国距离我们有二千里之远,就算派人去求救,没有三个月的时间他们也到不了,根本来不及救援我们。更何况我们国内的力量难道还不够抵御鲁国吗?”茅成子见邾子执迷不悟,就带领茅地的百姓背叛了邾国,鲁国的军队趁机攻入了邾国的国都,住进了邾子的宫殿里,各路军队在白天大肆劫掠。邾国的军队退守到绎山进行防守,鲁军则在夜里继续劫掠,之后带着邾子益返回鲁国,把他供奉在亳社,然后将他囚禁在负瑕,负瑕也因此有了绎山的百姓。邾国的茅夷鸿带着五匹帛和四张熟牛皮,亲自前往吴国请求救援,他对吴王说:“鲁国认为晋国已经衰弱,而吴国又距离遥远,就依仗着自己人多势众,背弃了和君王您订立的盟约,轻视君王您的手下,前来欺凌我们这样的小国。邾国不敢吝惜自己的国家,只是担心君王您的威信无法建立。君王的威信不能树立,这是所有小国都担心的事情。如果夏天我们在鄫衍订立了盟约,秋天鲁国就背弃盟约,那么鲁国就能毫无阻碍地实现自己的图谋,四方的诸侯还会用什么来侍奉君王您呢?况且鲁国有八百辆战车,是君王您的对手;邾国有六百辆战车,却是君王您的部属。把自己的部属送给对手,还请君王您慎重考虑这件事!”吴王听从了茅夷鸿的请求。
宋人围曹。郑桓子思曰:“宋人有曹,郑之患¹也。不可以不救。”
宋国人包围曹国后,郑国的桓子思说道:“如果宋国人占据了曹国,那将会成为郑国的祸患,我们不能不前去救援。”
冬,郑师救曹,侵宋。初,曹人或梦众君子立于社宫,而谋亡曹,曹叔振铎请待公孙彊,许之。旦¹而求之曹,无之。戒²其子曰:“我死,尔闻公孙彊为政³,必去之。”及曹伯阳即位,好田弋⁴。曹鄙人公孙彊好弋,获白雁,献之,且言田弋之说。说之。因访政事⁵,大说之。有宠,使为司城⁶以听政⁷。梦者之子乃行。彊言霸说⁸于曹伯,曹伯从之,乃背晋而奸宋⁹。宋人伐之,晋人不救,筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、钟、邘¹⁰。
冬天,郑国的军队前去救援曹国,同时入侵了宋国。当初,曹国有人梦见一群君子站在国社的墙外,商量着要灭亡曹国。曹国的先祖曹叔振铎向这些君子请求,希望能等到公孙彊出现再动手,众君子答应了他的请求。这个人醒来后,就去寻找名叫公孙彊的人,可在曹国境内根本没有找到这个人。做梦的人便告诫自己的儿子说:“我死后,你要是听说公孙彊执掌了曹国的政权,一定要立刻离开曹国。”等到曹伯阳即位后,他非常喜欢打猎和射鸟。曹国边境上有个叫公孙彊的人,也喜好射鸟,他捕获了一只白雁,把它献给了曹伯阳,还向曹伯阳讲述了打猎射鸟的技巧,曹伯阳非常喜欢他。从此以后,曹伯阳经常向公孙彊询问国家大事,公孙彊的回答都十分得体,曹伯阳对他更加喜爱和信任,便任命他为司城,让他执掌曹国的国政。这时,那个做梦人的儿子就离开了曹国。公孙彊向曹伯阳讲述了称霸天下的策略,曹伯阳听从了他的建议,于是背弃了晋国,还出兵侵犯宋国。宋国人因此出兵攻打曹国,而晋国人没有前来救援。公孙彊在曹国国都的郊外建造了五个城邑,分别名叫黍丘、揖丘、大城、钟和邘。
本章赏析
本年大事首先是鲁国与吴国的会盟。吴国北上争霸,要求鲁国提供百牢之礼。牢为祭祀所用的牛、羊、豕,数量本应依据对方身份等级而定,按周礼诸侯最高不过十牢。吴人开口索要百牢,实为以强凌弱,故意贬损他国以抬高自身。鲁国大夫子服景伯据理力争,指出周礼有明确规定,上国不应僭越。然而吴国不予理会,最终鲁国被迫屈从。此事典型地反映出当时国际礼仪已沦为大国施压的工具,礼制所维系的基本秩序名存实亡。吴国虽为新起的蛮夷之邦,却凭借军事强势迫使中原诸侯就范。
同年还记有鲁国伐邾一事,与对吴关系形成耐人寻味的对比。鲁国一面在吴国面前低声下气,一面却对更弱小的邾国大动干戈。邾国大夫茅成子请求向吴国求援,邾君竟认为吴国距邾国遥远,不足为虑,结果鲁军长驱直入,邾国惨败。此节叙事揭示了一个残酷的现实:在弱肉强食的国际环境中,大国欺凌小国,小国则转而欺凌更弱者,层层压榨之下,礼仪与道义早已让位于赤裸裸的利益争夺。鲁国对邾国的吞并野心,与吴国对鲁国的蛮横无礼,本质上并无二致。
此外,曹国叛晋投宋又为晋所灭一事,亦属同一年。曹国在晋、宋两大国之间反复摇摆,终致亡国,足见小国在大国夹缝中求存的艰难处境。