襄公三年 原文
【经】
三年春,楚公子婴齐帅师伐吴。
公如晋。
夏四月壬戌,公及晋侯盟于长樗。
公至自晋。
六月,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子、齐世子光。
己未,同盟于鸡泽。
陈侯使袁侨如会。
戊寅,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟。
秋,公至自会。
冬,晋荀罃帅师伐许。
【传】
三年春,楚子重伐吴,为简之师,克鸠兹,至于衡山。使邓廖帅组甲三百、被练三千以侵吴。吴人要而击之,获邓廖。其能免者,组甲八十、被练三百而已。子重归,既饮至。三日,吴人伐楚,取驾。驾,良邑也。邓廖,亦楚之良也。君子谓:“子重于是役也,所获不如所亡。”楚人以是咎子重。子重病之,遂遇心疾而卒。
公如晋,始朝也。
夏,盟于长樗。孟献子相,公稽首。知武子曰:“天子在,而君辱稽首,寡君惧矣。”孟献子曰:“以敝邑介在东表,密迩仇雠,寡君将君是望,敢不稽首。”
晋为郑服故,且欲修吴好,将合诸侯。使士匄告于齐曰:“寡君使匄以岁之不易,不虞之不戒,寡君愿与一二兄弟相见,以谋不协。请君临之,使匄乞盟。”齐侯欲勿许,而难为不协,乃盟于耏外。
祁奚请老,晋侯问嗣焉。称解狐,其仇也,将立之而卒。又问焉,对曰:“午也可。”于是羊舌职死矣,晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤也可。”于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之。君子谓:“祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄。立其子,不为比。举其偏,不为党。《商书》曰:‘无偏无党,王道荡荡’其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也夫!唯善,故能举其类。《诗》云:‘惟其有之,是以似之。’祁奚有焉。”
六月,公会单顷公及诸侯。己未,同盟于鸡泽。晋侯使荀会逆吴子于淮上,吴子不至。
楚子辛为令尹,侵欲于小国。陈成公使袁侨如会求成,晋侯使和组父告于诸侯。
秋,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟,陈请服也。
晋侯之弟扬干乱行于曲梁,魏绛戮其仆。晋侯怒,谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也,扬干为戮,何辱如之?必杀魏绛,无失也!”对曰:“绛无贰志,事君不辟难,有罪不逃刑,其将来辞,何辱命焉?”
言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑。士鲂、张老止之。公读其书曰:“日君乏使,使臣斯司马。臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬。君合诸侯,臣敢不敬。君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃罪。不能致训,至于用钺。臣之罪重,敢有不从,以怒君心,请归死于司寇。”公跣而出,曰:“寡人之言,亲爱也。吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗能教训,使干大命,寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请。”
晋侯以魏绛为能以刑佐民矣。反役,与之礼食,使佐新军。张老为中军司马,士富为候奄。
楚司马公子何忌侵陈,陈叛故也。
许灵公事楚,不会于鸡泽。
冬,晋知武子帅师伐许。
【经】
【经】
三年春,楚公子婴齐帅师伐¹吴。
襄公三年春,楚国的公子婴齐统领本国军队,发兵征讨吴国。
公如晋。
鲁襄公亲自动身前往晋国。
夏四月壬戌,公及晋侯盟¹于长樗²。
这一年夏季四月的壬戌日,鲁襄公与晋侯在长樗这个地方举行了结盟仪式。
公至自¹晋。
鲁襄公从长樗启程,返回鲁国都城。
六月,公会¹单子²、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子、齐世子光。
同年六月,鲁襄公与单顷公、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子,以及齐国的世子光一同会面。
己未,同盟于鸡泽¹。
己未日当天,众人在鸡泽正式缔结盟约。
陈侯使袁侨如会¹。
陈侯派遣手下大臣袁侨,前往鸡泽参与此次诸侯盟会。
戊寅,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟。
戊寅日,鲁国大臣叔孙豹与各诸侯国的大夫,以及陈国的袁侨一同订立盟约。
秋,公至自会。
这一年秋天,鲁襄公从盟会举办地启程,返回鲁国。
冬,晋荀罃¹帅师伐许²。
同年冬天,晋国大臣荀罃带领军队,出兵攻打许国。
【传】
【传】
三年春,楚子重¹伐吴,为简之师²,克³鸠兹⁴,至于衡山⁵。使邓廖帅组甲⁶三百、被练⁷三千以侵吴。吴人要⁸而击之,获邓廖。其能免⁹者,组甲八十、被练三百而已。子重归,既饮至¹⁰。三日,吴人伐楚,取驾。驾,良邑¹¹也。邓廖,亦楚之良也。君子谓:“子重于是役也,所获不如所亡。”楚人以是咎¹²子重。子重病之,遂遇心疾¹³而卒。
襄公三年春,楚国的子重也就是公子婴齐,率领军队进攻吴国,出征前特意挑选了一支经过严格训练、演练成熟的精锐部队。楚军一路攻克了吴国的鸠兹城,大军一路推进抵达衡山。随后子重派遣部下邓廖,带领三百名身披组甲的车兵以及三千名身着被练的步兵,暗中突袭吴国境内。吴国军队早有防备,半路设伏拦截楚军,发起猛烈攻击,最终生擒了楚军将领邓廖。这场战役过后,楚军侥幸存活、没有战死也没有被俘的士兵,仅仅剩下八十名车兵和三百名被练步兵。子重率领残部返回楚国后,先是在太庙举办了庆功犒劳的仪式,可仅仅过了三天,吴国军队就主动反攻楚国,一举攻占了楚国的驾地。驾地是楚国境内地理位置关键、物产丰饶的重要城邑,邓廖更是楚国国内难得的良将贤才。当时的君子对此评价道,子重在这次对吴作战中,实际得到的战果,远远比不上损失的城池与良将。楚国百姓也因为这场失利纷纷指责子重,子重内心郁结难平、整日闷闷不乐,最终突发心脏病不治身亡。
公如晋,始朝¹也。
鲁襄公前往晋国,这是他继位之后第一次前往晋国朝见。
夏,盟于长樗。孟献子相¹,公稽首²。知武子曰:“天子在,而君辱稽首,寡君³惧矣。”孟献子曰:“以敝邑⁴介在⁵东表⁶,密迩⁷仇雠⁸,寡君将君是望,敢不稽首。”
这一年夏天,诸侯在长樗举行会盟,鲁国大臣孟献子担任鲁襄公的相礼官,全程辅佐行礼。会面之时,鲁襄公向晋侯行叩头大礼,晋国的知武子当即说道,当下尚有天子在位,贵国国君却行如此隆重的叩头大礼,我们晋国国君实在担当不起,心中深感惶恐。孟献子随即回应,鲁国地处东海之滨,周边紧邻敌对的诸侯国,我国国君今后还要仰仗晋国国君鼎力相助,怎么敢不行这般大礼呢。
晋为郑服¹故,且欲修吴好,将合²诸侯。使士匄告于齐曰:“寡君使匄以岁之不易³,不虞⁴之不戒⁵,寡君愿与一二兄弟相见,以谋不协⁶。请君临⁷之,使匄乞盟⁸。”齐侯欲勿许,而难为⁹不协,乃盟于耏外¹⁰。
晋国因为郑国已经归顺臣服,同时又想和吴国建立友好关系,便打算召集各诸侯国举行会盟。晋国先派大臣士匄前往齐国通报,士匄对齐国国君说道,我国国君派我前来,是因为近些年各诸侯国之间纷争不断,对于突发的意外变故也没有做好充足的防备,我国国君希望和各位兄弟诸侯国的国君会面,共同商议解决彼此之间的矛盾分歧,特意恳请齐国国君能够亲临会盟,我此番前来就是正式请求两国缔结盟约。齐灵公原本不想答应晋国的请求,可又不想公然和晋国撕破脸、结下仇怨,最终只能在耏水之外和晋国先行订立了盟约。
祁奚请老¹,晋侯问嗣²焉。称³解狐,其仇也,将立之而卒。又问焉,对曰:“午也可。”于是羊舌职死矣,晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤也可。”于是使祁午为中军尉⁴,羊舌赤佐⁵之。君子谓:“祁奚于是能举善⁶矣。称其仇,不为谄⁷。立其子,不为比⁸。举其偏,不为党⁹。《商书》曰:‘无偏无党,王道¹⁰荡荡¹¹’其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也夫!唯善,故能举其类。《诗》云:‘惟其有之,是以似之。’祁奚有焉。”
晋国大臣祁奚向晋悼公上书,请求告老还乡、卸任退休,晋悼公询问他有没有合适的接任人选,祁奚当即举荐了解狐。而解狐其实是祁奚的仇人,晋悼公原本打算任命解狐接任祁奚的职位,可任命还没下达,解狐就不幸去世了。晋悼公再次询问祁奚,祁奚回复说,自己的儿子祁午完全能够胜任这个职位。就在这个时候,大臣羊舌职也去世了,晋悼公又问祁奚,谁可以接替羊舌职的职位,祁奚回答说,羊舌职的儿子羊舌赤能够胜任。于是晋悼公下达任命,让祁午担任中军尉,羊舌赤担任中军尉的副职。当时的君子评价祁奚,认为他在这件事上真正做到了推举有德有才的贤人。他举荐自己的仇人,并非刻意谄媚讨好;举荐自己的亲生儿子,并非出于私心偏袒;举荐同僚的后辈,并非为了结党营私。《商书》中有这样的记载,处事公正不偏私、不拉帮结派,君王的治国之道才能宽广浩荡,这句话说的正是祁奚这样的人。解狐得到他的举荐,祁午得到合适的职位安排,羊舌赤也获得了施展才能的官位,祁奚仅仅是举荐一次人才,就同时成全了三件好事,这正是因为他真心实意推举贤能之人的缘故。只有自身品德高尚的人,才能举荐出和自己一样品行出众的人,《诗经》中说,正因为自身具备美好的德行,才能举荐出志同道合、品行相仿的人,祁奚就是这样的典范。
六月,公会单顷公¹及诸侯。己未,同盟于鸡泽。晋侯使荀会逆²吴子³于淮上⁴,吴子不至。
同年六月,鲁襄公与单顷公以及各诸侯国国君会面,二十三日当天,众人在鸡泽举行会盟并订立盟约。晋悼公特意派遣大臣荀会,前往淮水岸边迎接吴国国君,可吴国国君最终并没有如约前来赴会。
楚子辛为令尹¹,侵欲²于小国。陈成公使袁侨如会求成³,晋侯使和组父告于诸侯。
楚国的子辛出任令尹一职,在位期间不断欺压周边小国,借此满足自己的贪欲私心。陈成公不堪楚国压迫,便派遣大臣袁侨前往鸡泽盟会,请求归顺晋国、与各国修好。晋悼公得知后,立刻派大臣和组父把陈国归顺的消息,通报给所有参与会盟的诸侯国。
秋,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟,陈请服也。
这一年秋天,鲁国大臣叔孙豹与各诸侯国的大夫,一同和陈国的袁侨订立盟约,这么做的原因,正是陈国主动请求归顺依附晋国。
晋侯之弟扬干乱行¹于曲梁²,魏绛戮³其仆⁴。晋侯怒,谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也,扬干为戮,何辱⁵如之?必杀魏绛,无失也!”对曰:“绛无贰志⁶,事君不辟⁷难,有罪不逃刑⁸,其将来辞⁹,何辱命焉?”
晋悼公的弟弟扬干,在曲梁这个地方公然扰乱军队的行进队列,破坏军纪,负责执掌军法的魏绛当即下令,处死了扬干的驾车侍从。晋悼公得知此事后勃然大怒,对大臣羊舌赤说道,寡人召集各诸侯国举行会盟,本是为了彰显晋国的荣耀,如今扬干当众受辱,没有比这更让晋国蒙羞的事了,你务必立刻处死魏绛,千万不能耽搁。羊舌赤从容回复道,魏绛向来一心为公、忠心耿耿,侍奉国君从不躲避危难,犯下过错也不会逃避惩罚,他想必会亲自前来向国君说明缘由,何必劳烦国君亲自下达命令呢。
言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑¹。士鲂、张老止²之。公读其书曰:“日君乏使,使臣斯司马³。臣闻师众以顺⁴为武⁵,军事有死无犯⁶为敬。君合诸侯,臣敢不敬。君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃罪。不能致训⁷,至于用钺⁸。臣之罪重,敢有不从,以怒君心,请归死于司寇⁹。”公跣¹⁰而出,曰:“寡人之言,亲爱也。吾子之讨¹¹,军礼也。寡人有弟,弗能教训,使干大命,寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请。”
羊舌赤的话音刚落,魏绛就已经来到宫门外,他把写好的奏疏交给宫门的侍从,随即准备拔剑自刎,一旁的士鲂、张老两人赶忙上前阻拦,劝住了魏绛。晋悼公打开魏绛的奏疏仔细阅读,奏疏中写道,从前国君身边缺少可用的人才,任命臣担任司马一职,执掌军中法度。臣听闻,军中将士严格服从军纪号令,这就是勇武;在军中任职,宁死也不触犯军规法令,这就是恭敬。国君召集各诸侯国举行会盟,臣怎么敢不严格执行军法军纪呢?国君麾下的军队没有勇武之气,执掌军法的官员不能严守军纪、做到恭敬,这是军中最大的罪过。臣畏惧触犯死罪,为了严明军纪才处置了扬干的侍从,连累了扬干,这份罪责实在无从逃避。臣没能提前教导全军将士严守军纪,最终不得不动用军法处置,犯下的罪过十分深重,怎么敢不服从惩罚,让国君更加动怒呢?臣恳请国君允许,让臣回到司寇那里接受死罪处置。晋悼公读完奏疏,顿时醒悟,连忙光着脚快步走出殿堂,对魏绛说道,寡人此前说的话,只是出于对弟弟的偏爱袒护;你处死扬干的侍从,是为了严明军法、秉公执法。寡人有弟弟,却没有好好教导他,让他公然触犯军令,这根本是寡人的过错。你千万不要自尽,不要再加重寡人的过错,这是寡人真心的请求。
晋侯以魏绛为能以刑佐民矣。反役¹,与之礼食²,使佐新军³。张老为中军司马,士富为候奄⁴。
经此一事,晋悼公认定魏绛能够依靠严明的刑罚治理军民,从鸡泽盟会返回晋国后,晋悼公在太庙设宴款待魏绛,正式任命他担任新军副帅。同时任命张老出任中军司马,士富担任军中的侦察长一职。
楚司马公子何忌侵陈,陈叛故也。
楚国的司马公子何忌率领军队入侵陈国,之所以出兵,是因为陈国背弃了楚国,转而归顺晋国。
许灵公事¹楚,不会于鸡泽。
许灵公一直忠心侍奉楚国,因此没有前往鸡泽参与诸侯会盟。
冬,晋知武子帅师伐许。
这一年冬天,晋国的知武子也就是荀罃,亲自统领军队,出兵讨伐许国。