定公元年 原文
【经】
元年春,王。
三月,晋人执宋仲幾于京师。
夏六月癸亥,公之丧至自乾侯。
戊辰,公即位。
秋七月癸巳,葬我君昭公。
九月,大雩。立炀宫。
冬十月,陨霜杀菽。
【传】
元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子涖政。卫彪傒曰:“将建天子,而易位以令,非义也。大事奸义,必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎。”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过,而田于大陆,焚焉。还,卒于甯。范献子去其柏椁,以其未复命而田也。
孟懿子会城成周。庚寅,栽。宋仲幾不受功,曰:“滕、薛、郳,吾役也。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我適楚。故我常从宋。晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。’若从践土,若从宋,亦唯命。”仲幾曰:“践土固然。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛以为夏车正。奚仲迁于邳,仲虺居薛,以为汤左相。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?”仲幾曰:“三代各异物,薛焉得有旧。为宋役,亦其职也。”士弥牟曰:“晋之从政者新,子姑受功。归,吾视诸故府。”仲幾曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己无辞而抑我以神,诬我也。启宠纳侮,其此之谓矣。必以仲幾为戮。”乃执仲幾以归。三月,归诸京师。
城三旬而毕,乃归诸侯之戍。
齐高张后,不从诸侯。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天,高子违人。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也。”
夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯。季孙曰:“子家子亟言于我,未尝不中吾志也。吾欲与之从政,子必止之,且听命焉。”子家子不见叔孙,易几而哭。叔孙请见子家子,子家子辞曰:“羁未得见,而从君以出。君不命而薨,羁不敢见。”叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷,则群臣之愿也。凡从君出而可以入者,将唯子是听。子家氏未有后,季孙愿与子从政,此皆季孙之愿也,使不敢以告。”对曰:“若立君,则有卿士大夫与守龟在,羁弗敢知。若从君者,则貌而出者,入可也。寇而出者,行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也。羁将逃出。”
丧及坏隤,公子宋先入,从公者皆自坏隤反。六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位。季孙使役如阚,公氏将沟焉。荣驾鹅曰:“生不能事,死又离之,以自旌也。纵子忍之,后必或耻之。”乃止。季孙问于荣驾鹅曰:“吾欲为君谥,使子孙知之。”对曰:“生弗能事,死又恶之,以自信也。将焉用之?”乃止。
秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孔子之为司寇也,沟而合诸墓。
昭公出,故季平子祷于炀公。九月,立炀宫。
周巩简公弃其子弟,而好用远人。
【经】
【经】
元年春,王。
定公元年春,周王仍在位。
三月,晋人执宋仲幾于京师¹。
这一年的三月,晋国人在周朝的都城之中,逮捕了宋国的大夫仲幾。
夏六月癸亥,公之丧¹至自乾侯。
夏季的六月癸亥日,鲁昭公的灵柩从晋国的乾侯一带运回了鲁国。
戊辰,公即位。
戊辰日这一天,鲁定公正式即位为鲁国国君。
秋七月癸巳,葬我君昭公。
秋季的七月癸巳日,鲁国人安葬了鲁昭公。
九月,大雩¹。立炀宫²。
九月,鲁国举行了大规模的求雨祭祀活动,同时修建了一座炀宫。
冬十月,陨霜¹杀菽²。
冬季的十月,鲁国下了一场大霜,田里种植的豆苗都被冻伤了。
【传】
【传】
元年春,王正月辛巳,晋魏舒合¹诸侯之大夫于狄泉,将以城²成周。魏子涖政³。卫彪傒曰:“将建天子,而易位以令,非义也。大事奸⁴义,必有大咎⁵。晋不失诸侯,魏子其不免乎。”是行也,魏献子属役⁶于韩简子及原寿过,而田⁷于大陆,焚焉⁸。还,卒于甯。范献子去其柏椁⁹,以其未复命而田也。
定公元年春,按照周王朝的历法,正月初七日这一天,晋国的魏舒和各个诸侯的大夫们在狄泉聚集,打算扩建周朝都城成周的城墙。这次扩建工程由魏舒负责主持,卫国的彪傒对此评论道:“本来是要替天子修筑城墙,却超越自己的身份地位去命令诸侯,这是不符合道义的做法。做重大的事情违背道义,一定会招来大的灾祸,晋国要是不想失去诸侯的支持,魏舒恐怕难以免除这场灾祸。”这一次聚会,魏舒把筑城的事务托付给韩简子和原寿过,自己却跑到大陆泽去打猎,还在那里放火烧荒,打猎归来之后,他就死在了宁地。范献子撤去了为魏舒尸体准备的柏木外棺,原因就是魏舒还没有向天子复命,就擅自去打猎了。
孟懿子会城成周。庚寅,栽。宋仲幾不受功,曰:“滕、薛、郳,吾役也。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我適楚。故我常从宋。晋文公为践土之盟¹,曰:‘凡我同盟,各复旧职²。’若从践土,若从宋,亦唯命。”仲幾曰:“践土固然。”薛宰曰:“薛之皇祖³奚仲,居薛以为夏车正⁴。奚仲迁于邳⁵,仲虺居薛,以为汤左相⁶。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?”仲幾曰:“三代⁷各异物,薛焉得有旧。为宋役,亦其职也。”士弥牟曰:“晋之从政者新,子姑⁸受功。归,吾视诸故府⁹。”仲幾曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征¹⁰于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己无辞而抑我以神,诬¹¹我也。启宠¹²纳侮¹³,其此之谓矣。必以仲幾为戮¹⁴。”乃执仲幾以归。三月,归诸¹⁵京师。
孟懿子参与了扩建周都城墙的工程,十六日这一天,工程正式开始夯土作业。宋国的仲幾却拒绝接受分配给他的工程任务,他说:“滕国、薛国、郳国,都是为我们宋国服役的属国。”薛国的宰臣反驳道:“宋国行事不讲道义,逼迫我们这些小国与周朝断绝关系,还带领我国去侍奉楚国,所以我们国家才不得不常常服从宋国。当年晋文公主持践土结盟的时候曾经说过:‘凡是参与我国同盟的诸侯,都各自恢复原来的职位。’如今我们要么服从践土的盟约,要么服从宋国的命令,全都听凭安排。”仲幾却坚持说:“践土盟约的本意,就是让你们为宋国服役。”薛国的宰臣又说道:“薛国的始祖奚仲最初居住在薛地,担任夏朝的车正一职,后来奚仲迁居到邳地,仲虺则留在薛地,担任商汤的左相。如果要恢复原来的职位,我们应当接受天子授予的官位,凭什么要为诸侯服役呢?”仲幾回应道:“夏、商、周三代的情况各不相同,薛国怎么能按照古代的旧章程行事呢?为宋国服役,本来就是你们的职责。”士弥牟见状说道:“晋国现在的执政者是新上任的,您暂且先接受工程任务,我去查阅一下旧时的档案资料,看看究竟是怎样的情况。”仲幾却不依不饶地说:“就算您忘了过去的盟约,山川的鬼神难道也会忘记吗?”士弥牟听后十分生气,就对韩简子说:“薛国用人证来证明自己的说法,宋国却用鬼神来施压,宋国的罪责已经很明显了,而且仲幾自己理屈词穷,就用鬼神来欺骗我们。‘给予他人宠信,反而招来侮辱’,说的就是现在这种情况,一定要惩罚仲幾。”于是,晋国人就把仲幾抓了起来,带回了晋国。到了三月,又把他押送到了周朝的京师。
城三旬而毕¹,乃归诸侯之戍²。
扩建城墙的工程用了三十天就顺利完工了,晋国随后就让参与筑城的诸侯戍卒返回了各自的国家。
齐高张后,不从诸侯。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天¹,高子违人。天之所坏²,不可支³也。众之所为,不可奸也。”
齐国的高张迟迟才赶到,没能赶上诸侯们的聚会。晋国的女叔宽评论道:“周朝的苌弘和齐国的高张,恐怕都难以免除祸患。苌弘的做法违背了上天的意志,高张则违背了众人的心意。上天想要毁灭谁,没有人能够保护他;大众想要做的事情,没有人能够违背。”
夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯。季孙曰:“子家子亟言¹于我,未尝不中²吾志也。吾欲与之从政,子必止³之,且听命焉。”子家子不见叔孙,易几⁴而哭。叔孙请见子家子,子家子辞⁵曰:“羁⁶未得见,而从君以出。君不命而薨,羁不敢见。”叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷,则群臣之愿也。凡从君出而可以入者,将唯子是听。子家氏未有后,季孙愿与子从政,此皆季孙之愿也,使不敢以告。”对曰:“若立君,则有卿士大夫与守龟⁷在,羁弗敢知。若从君者,则貌而出者,入可也。寇而出者,行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也。羁将逃出⁸。”
夏季,叔孙成子前往乾侯迎接鲁昭公的灵柩。季孙对他说:“子家子之前多次和我谈话,他的观点没有一次不合我的心意。我想让他参与鲁国的政事,您一定要把他留下来,并且认真听取他的意见。”子家子却不愿意会见叔孙成子,还特意改变了原定的哭丧时间。叔孙成子请求进见子家子,子家子推辞说道:“我羁没有见到您,就跟着国君出国流亡了。国君没有留下命令就去世了,我不敢再见到您。”叔孙成子派人转告他说:“公衍、公为这两个人,实在让我无法安心事奉国君。如果能让公子宋主持国家事务,这也是我们这些臣子的愿望。凡是跟随国君出国流亡的人,谁可以回国,都将由您来决定。子家氏没有继承人,季孙愿意让您参与政事,这都是季孙的真心愿望,我不敢不前来告知您。”子家子回答道:“如果要确立国君,有卿士、大夫和用于占卜的龟甲在那里,我羁不敢参与其中。如果是说跟随国君流亡的人,那么那些表面上跟着出国、并非真心追随的人,可以回国;那些因为和季氏结仇而被迫出国的人,可以选择离开。至于我羁,国君只知道我跟着他出国,却不知道我要回去,我打算选择逃走。”
丧及坏隤,公子宋先入,从公者皆自坏隤反。六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位。季孙使役如阚¹,公氏将沟²焉。荣驾鹅曰:“生不能事,死又离之,以自旌³也。纵⁴子忍之,后必或耻之。”乃止。季孙问于荣驾鹅曰:“吾欲为君谥,使子孙知之。”对曰:“生弗能事,死又恶之,以自信也。将焉用之?”乃止。
鲁昭公的灵柩运到坏隤的时候,公子宋先进入了鲁国境内,那些跟随昭公出国流亡的人,也都从坏隤跟着回来了。六月二十一日,昭公的灵柩从乾侯运抵鲁国都城。二十六日,鲁定公正式即位。季孙派遣劳役前往阚公的墓地,打算在那里挖一条沟,荣驾鹅劝阻道:“国君活着的时候,您不能好好事奉他,他去世之后,您又要把他的坟墓和祖茔隔离开来,这是要借此表明自己的过失吗?就算您狠心这么做,后代的人也一定会以此为羞耻。”季孙听后,就停止了挖沟的计划。季孙又问荣驾鹅:“我想为国君拟定一个谥号,让子子孙孙都记住他。”荣驾鹅回答道:“国君活着的时候您不能事奉他,他去世之后您又要给他定一个恶谥,这是要借此表白自己的清白吗?根本用不着这样做。”季孙于是又放弃了拟定恶谥的想法。
秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孔子之为司寇也,沟而合诸墓。
秋季的七月二十二日,鲁国人在墓道的南面安葬了鲁昭公。后来孔子担任鲁国司寇的时候,在昭公的坟墓外面挖了一条沟,扩大了墓地的范围,让它和鲁国先代国君的坟墓处在同一个区域内。
昭公出,故季平子祷¹于炀公。九月,立炀宫。
因为鲁昭公曾被迫出国流亡的缘故,季平子向炀公祈祷祈福。到了九月,专门修建了一座炀公庙,用以祭祀炀公。
周巩简公弃¹其子弟,而好用远人²。
周朝的巩简公抛弃了自己的宗族子弟,反而喜欢任用那些关系疏远的异族客卿。
本章赏析
本章的核心是鲁国政权的更迭与昭公丧葬事宜的处理。昭公三十二年薨于乾侯,至本年,鲁国始立定公,并将昭公归葬。季氏专政已久,昭公流亡而死,归葬之际,季孙意如欲以大夫之礼葬之,被子家驹谏阻。最终虽以公礼下葬,但昭公未能归国、丧事久拖的史实,已充分暴露了公室衰微、卿族专权的政治现实。定公即位,名义上国君易人,实际上三桓格局丝毫未变,鲁国的政治困局仍在延续。
本章的另一重要内容是晋国率诸侯城成周。周王室自王子朝之乱后残破不堪,敬王虽已复位,都城防务亟待修缮。晋国作为盟主,合诸侯之力完成成周城的修筑,使王室得以安定。王室已无力自保,需仰仗诸侯方能维持基本安全;而晋国虽履行了盟主职责,但其自身亦深陷卿族纷争,对外领导力已大不如前。城成周工程的完成,与其说是强权的体现,不如说是霸主国余威尚存的最后证明。
文中还记载了晋国魏舒卒于城成周途中一事,以及宋国、郑国等诸侯的动态。这些细节虽着墨不多,却共同勾勒出各国在周王室重建过程中各自的态度与角色。