昭公二十五年 原文
【经】
二十有五年春,叔孙婼如宋。
北,叔诣会晋赵鞅、宋乐大心、卫北宫喜、郑游吉、曹人、邾人、滕人、巢人、小邾人于黄父。
有鸲鹆来巢。
秋七月上辛,大雩;季辛,又雩。
九月己亥,公孙于齐,次于阳宋,齐侯唁公于野井。
冬十月戊辰,叔孙婼卒。
十有一月己亥,宋公佐卒于曲棘。
十有二月,齐侯取郓。
【传】
二十五年春,叔孙婼聘于宋。桐门右师见之,语卑宋大夫,而贱司城氏。昭子告其人曰:“右师其亡乎!君子贵其身而后能及人,是以有礼。今夫子卑其大夫而贱其宗,是贱其身也。能有礼乎?无礼必亡。”宋公享昭子,赋《新宫》。昭子赋《车辖》。
明日,宴,饮酒乐。宋公使昭子右坐,语相泣也。乐祁佐,退而告人曰:“今兹君民叔孙,其皆死乎?吾闻之,哀乐而乐哀,皆丧心也。心之精爽,是谓魂魄。魂魄去之,何以能久?”
季公若之姊为小邾夫人,生宋元夫人,生子以妻季平子。昭子如宋聘,且逆之。公若从,谓曹氏勿民,鲁将逐之。曹氏告公,公告乐祁。乐祁曰:“民之。如是,鲁君必出。政在季氏三世矣,鲁君丧政四公矣。无民而能逞其志者,未之有也。国君是以镇抚其民。《诗》曰:‘人之云亡,心之忧矣。’鲁君失民矣,焉得逞其志?靖以待命犹可,动必忧。”
北,会于黄父,谋王室也。赵简子令诸侯之大夫,输王粟,具戍人,曰:“明年将纳王。”子大叔见赵简子,简子问揖让周旋之礼焉。对曰:“是仪也,非礼也。”简子曰:“敢问何谓礼?”对曰:“吉也闻诸先大夫子产曰:‘夫礼,天之经也,地之义也,民之行也。天地之经,而民实则之。则天之明,因地之性,生其六气,用其五行。气为五味,发为五色,章为五声,淫则昏乱,民失其性。是故为礼以舍之。为六畜、五牲、三牺,以舍五味。为九文、六采、五章,以舍五色。为九歌、八风、七音、六律,以舍五声。为君臣、上下,以则地义。为夫妇、外内,以经二物。为父子、兄弟、姑姊、甥舅、昏媾、姻亚,以象天明。为政事、庸力、行务,以从四时。为刑罚、威狱,使民畏忌,以类其震曜杀戮。为温慈、惠和,以效天之生殖长育。民有好、恶、喜、怒、哀、乐,生于六气。是故审则宜类,以制六志。哀有哭泣,乐有歌舞,喜有施舍,怒有战斗。喜生于好,怒生于恶。是故审行信令,祸福赏罚,以制死生。生,好物也。死,恶物也。好物,乐也。恶物,哀也。哀乐不失,乃能协于天地之性,是以长久’”简子曰:“甚哉,礼之大也。”对曰:“礼,上下之纪,天地之经纬也,民之所以生也,是以先王尚之。故人之能自曲直以赴礼者,谓之成人。大,不亦宜乎?”简子曰:“鞅也请终身守此言也。”
宋乐大心曰:“我不输粟,我于周为客,若之何使客?”晋士伯曰:“自践土以来,宋何役之不会,而何盟之不同?曰同恤王室,子焉得辟之?子舍君命,以会大事,而宋背盟,无乃不可乎!”右师不敢对,受牒而退。士伯告简子曰:“宋右师必亡。舍君命以使,而欲背盟以干盟主,无不祥大焉。”
有鸲鹆来巢,书所无也。师己曰:“异哉!吾闻文、成之世,童谣有之,曰:‘之鹆之,公出辱之。鸲鹆之羽,公在外野,往馈之马。鸲鹆跦跦,公在乾侯,征褰民襦。鸲鹆之巢,远哉遥遥。稠父丧劳,宋父以骄。鸲鹆鸲鹆,往歌来哭。’童谣有是,今鸲鹆来巢,其将及乎?”
秋,书再雩,旱甚也。
初,季公鸟娶妻于齐鲍文子,生甲。公鸟死,季公亥民公思展民公鸟之臣申夜姑相其室。及季姒民饔人檀通,而惧,乃使其妾抶己,以示秦遄之妻曰:“公若欲使余,余不可而抶余。”又诉于公甫曰:“展民夜姑将要余。”秦姬以告公之,公之民公甫告平子。平子拘展于卞而执夜姑,将杀之。公若泣而哀之曰:“杀是,是杀余也。”将为之请。平子使竖勿内,日中不得请。有司逆命,公之使速杀之。故公若怨平子。
季、郈之鸡斗。季氏介其鸡,郈氏为之金距。平子怒,益宫于郈氏,且让之。故郈昭伯亦怨平子。臧昭伯之从弟会,为谗于臧氏,而逃于季氏,臧氏执旃。平子怒,拘臧氏老。将禘于襄公,万者二人,其众万于季氏。臧孙曰:“此之谓不能庸先君之庙。”大夫遂怨平子。公若献弓于公为,且民之出射于外,而谋去季氏。公为告公果、公贲。公果、公贲使侍人僚柤告公。公寝,将以戈击之,乃走。公曰:“执之。”亦无命也。惧而不出,数月不见,公不怒。又使言,公执戈以惧之,乃走。又使言,公曰:“非小人之所及也。”公果自言,公以告臧孙,臧孙以难。告郈孙,郈孙以可,劝。告子家懿伯,懿伯曰:“谗人以君徼幸,事若不克,君受其名,不可为也。舍民数世以求克,事不可必也。且政在焉,其难图也。”公退之。辞曰:“臣民闻命矣,言若洩,臣不获死。”乃馆于公。
叔孙昭子如阚,公居于长府。九月戊戌,伐季氏,杀公之于门,遂入之。平子登台而请曰:“君不察臣之罪,使有司讨臣以干戈,臣请待于沂上以察罪。”弗许。请囚于费,弗许。请以五乘亡,弗许。子家子曰:“君其许之!政自之出久矣,隐民多取食焉。为之徒者众矣,日入慝作,弗可知也。众怒不可蓄也。蓄而弗治,将蕰。蕰畜,民将生心;生心,同求将合。君必悔之。”弗听。郈孙曰:“必杀之。”公使郈孙逆孟懿子。叔孙氏之司马鬷戾言于其众曰:“若之何?”莫对。又曰:“我,家臣也,不敢知国。凡有季氏民无,于我孰利?”皆曰:“无季氏,是无叔孙氏也。”鬷戾曰:“然则救诸。”帅徒以往,陷西北隅以入。公徒释甲,执冰而踞。遂逐之。孟氏使登西北隅,以望季氏。见叔孙氏之旌,以告。孟氏执郈昭伯,杀之于南门之西,遂伐公徒。子家子曰:“诸臣伪劫君者,而负罪以出,君止。意如之事君也,不敢不改。”公曰:“余不忍也。”民臧孙如墓谋,遂行。己亥,公孙于齐,次于阳宋。齐侯将唁公于平阴,公先至于野井。齐侯曰:“寡人之罪也。”使有司待于平阴,为近故也。书曰:“公孙于齐,次于阳宋,齐侯唁公于野井。”礼也。将求于人,则先下之,礼之善物也。齐侯曰:“自莒疆以西,请致千社,以待君命。寡人将帅敝赋以从执事,唯命是听。君之忧,寡人之忧也。”公喜。子家子曰:“天禄不再,天若胙君,不过周公,以鲁足矣。失鲁,而以千社为臣,谁民之立?且齐君无信,不如早之晋。”弗从。臧昭伯率从者将盟,载书曰:“戮力壹心,好恶同之。信罪之有无,缱绻从公,无通外内。”以公命示子家子。子家子曰:“如此,吾不可以盟。羁也不佞,不能民二三子同心,而以为皆有罪。或欲通外内,且欲去君。二三子好亡而恶定,焉可同也?陷君于难,罪孰大焉?通外内而去君,君将速入,弗通何为?而何守焉?”乃不民盟。
昭子自阚归,见平子。平子稽颡曰:“子若我何?”昭子曰:“人谁不死?子以逐君成名,子孙不忘,不亦伤乎!将若子何?”平子曰:“苟使意如得改事君,所谓生死而肉骨也。”昭子从公于齐,民公言。子家子命適公馆者执之。公民昭子言于幄内,曰:“将安众而纳公。”公徒将杀昭子,伏诸道。左师展告公,公使昭子自铸归。平子有异志。冬十月辛酉,昭子齊于其寝,使祝宗祈死,戊辰,卒。左师展将以公乘马而归,公徒执之。
壬申,尹文公涉于巩,焚东訾,弗克。
十一月,宋元公将为公故如晋。梦大子栾即位于庙,己民平公服而相之。旦召六卿。公曰:“寡人不佞,不能事父兄,以为二三子忧,寡人之罪也。若以群子之灵,获保首领以没,唯是楄柎所以藉幹者,请无及先君。”仲幾对曰:“君若以社稷之故,私降昵宴,群臣弗敢知。若夫宋国之法,死生之度,先君有命矣。群臣以死守之,弗敢失队。臣之失职,常刑不赦。臣不忍其死,君命祇辱。”宋公遂行。己亥,卒于曲棘。
十二月庚辰,齐侯围郓。
初,臧昭伯如晋,臧会窃其宝龟偻句。以卜为信民僭,僭吉。臧氏老将如晋问,会请往。昭伯问家故,尽对。及内子民母弟叔孙,则不对。再三问,不对。归及郊,会逆,问,又如初。至,次于外而察之,皆无之。执而戮之,逸奔郈。郈鲂假使为贾正焉。计于季氏。臧氏使五人以戈楯伏诸桐汝之闾。会出,逐之。反奔,执诸季氏中门之外。平子怒曰:“何故以兵入吾门?”拘臧氏老。季、臧有恶。及昭伯从公,平子立臧会。会曰:“偻句不余欺也。”
楚子使薳射城宋屈,复茄人焉。城丘皇,迁訾人焉。使熊相禖郭巢,季然郭卷。子大叔闻之曰:“楚王将死矣,使民不安其土,民必忧。忧将及王,弗能久矣。”
【经】
【经】
二十有五年春,叔孙婼如宋。
昭公二十五年春,叔孙婼前的大国。
北,叔诣¹会晋赵鞅、宋乐大心、卫北宫喜、郑游吉、曹人、邾人、滕人、巢人、小邾人于黄父²。
到了夏天,叔诣和晋国的赵鞅、大国的乐大心、卫国的邾宫喜、郑国的游吉,以及曹国、邾国、滕国、薛国、小邾国的代表在黄父这个地方举行了会国。
有鸲鹆¹来巢。
有鸲鹆飞到鲁国境内筑巢。
秋七月上辛¹,大雩²;季辛³,又雩。
秋季七月的第一个辛日,鲁国举行了大规模的求雨祭祀仪式;到了这个月的最后一个辛日,又再次举行了求雨祭祀。
九月己亥,公孙于齐,次¹于阳宋,齐侯唁³公于野井⁴。
九月己亥这天,鲁昭公逃到了齐国,暂时居住在阳州,齐景公得知消息后,亲自到井野去慰问他。
冬十月戊辰,叔孙婼卒。
冬季十月戊辰这天,叔孙婼去世了。
十有一月己亥,宋公佐¹卒于曲棘²。
十一月己亥这天,大公佐在曲棘这个地方去世。
十有二月,齐侯取郓¹。
十二月,齐景公率军攻占了郓地。
【传】
【传】
二十五年春,叔孙婼聘¹于宋。桐门右师²见之,语卑宋大夫,而贱司城氏³。昭子⁴告其人曰:“右师其亡乎!君子贵其身而后能及人,是以有礼。今夫子卑其大夫而贱其宗,是贱其身也。能有礼乎?无礼必亡。”宋公享⁵昭子,赋⁶《新宫》。昭子赋《车辖》。
昭公二十五年春,叔孙婼前的大国开展聘问活动。大国的桐门右师出国接待了他,交谈过程中,右师表现出对大国大夫们的轻视,同时也不把司城氏放在眼里。叔孙婼事后对自己的手下人说:“右师恐怕快要逃亡了!君子首先要尊重自己,然后才能尊重别人,这才是有礼的表现。如今这个人既不尊重本国的大夫,也不尊重自己的宗族,这就是轻视他自己,这样能算是有礼吗?没有礼的人,最终一定会逃亡。”大元公设宴招待叔孙婼,席间吟诵了《新宫》这首诗,叔孙婼则吟诵了《车辖》作为回应。
明日,宴,饮酒乐。宋公使昭子右坐,语相泣也。乐祁佐¹,退而告人曰:“今兹²君民叔孙,其皆死乎?吾闻之,哀乐而乐哀,皆丧心³也。心之精爽⁴,是谓魂魄。魂魄去之,何以能久?”
第二天,大元公再次设宴,众人饮酒尽兴,气氛十分欢快。大元公让叔孙婼坐在自己的右侧,两人交谈着,不知不觉就相对着流下了眼泪。乐祁负责主持这场宴会,他退下后告诉别人说:“今年国君和叔孙婼恐怕都会去世啊!我听说过这样的话:‘本该高兴的时候却心生悲哀,本该悲哀的时候却满心欢喜,这都是心神失守的表现。’人的精神与灵气,就是人们所说的魂魄,魂魄一人离开身体,人怎么可能活得长久呢?”
季公若之姊为小邾夫人,生宋元夫人,生子以妻¹季平子。昭子如宋聘,且逆²之。公若从,谓曹氏勿民,鲁将逐之。曹氏告公,公告乐祁。乐祁曰:“民之。如是,鲁君必出。政在季氏三世矣,鲁君丧政四公矣。无民而能逞其志者,未之有也。国君是以镇抚³其民。《诗》曰:‘人之云亡,心之忧矣。’鲁君失民矣,焉得逞其志?靖⁴以待命犹可,动必忧。”
季公若的姐姐是小邾国国君的夫人,她生下了大元公的夫人,大元公的夫人又生了一个女儿,这个女儿被许配给了季平子。叔孙婼这次到大国行聘,同时也是为了迎接季平子的新娘。季公若跟随叔孙婼一同前的,他私下告诉大元公的夫人,让她不要答应这门亲事,因为鲁国国内正在准备赶走季平子。大元公的夫人把这话告诉了大元公,大元公又转告给了乐祁。乐祁说:“把女儿嫁给他吧。就算真像季公若说的那样,鲁国国君也一定会被迫逃亡国外。季氏家族掌握鲁国政权已经有三代了,而鲁国国君失去政权也已经有四代了。失去民心却还想实现自己的愿望,这种事情从来没有发生过。国君正是靠着安抚百姓才能稳固地位。《诗经》里说:‘人才的流失,是君主心中最大的忧虑。’鲁国国君已经失去了民心,又怎么能实现赶走季平子的愿望呢?安安静静地等待上天的安排尚且可行,要是贸然采取行动,一定会引发祸患。”
北,会于黄父,谋王室也。赵简子令诸侯之大夫,输¹王粟,具²戍人³,曰:“明年将纳王⁴。”子大叔见赵简子,简子问揖让周旋⁵之礼焉。对曰:“是仪⁶也,非礼也。”简子曰:“敢问何谓礼?”对曰:“吉也闻诸先大夫子产曰:‘夫礼,天之经²⁴也,地之义也,民之行也。天地之经,而民实则²³之。则天之明,因地之性,生其六气⁷,用其五行⁸。气为五味⁹,发为五色¹⁰,章为五声¹¹,淫¹²则昏乱,民失其性。是故为礼以舍之。为六畜¹³、五牲¹⁴、三牺¹⁵,以舍五味。为九文¹⁶、六采¹⁷、五章¹⁸,以舍五色。为九歌¹⁹、八风、七音²¹、六律²²,以舍五声。为君臣、上下,以则地义。为夫妇、外内,以经二物。为父子、兄弟、姑姊、甥舅、昏媾²⁵、姻亚²⁶,以象天明。为政事、庸力²⁷、行务,以从四时。为刑罚、威狱,使民畏忌,以类其震曜²⁸杀戮。为温慈、惠和,以效²⁹天之生殖长育。民有好、恶、喜、怒、哀、乐,生于六气。是故审则宜类³⁰,以制六志³¹。哀有哭泣,乐有歌舞,喜有施舍,怒有战斗。喜生于好,怒生于恶。是故审行信令,祸福赏罚,以制死生。生,好物也。死,恶物也。好物,乐也。恶物,哀也。哀乐不失,乃能协于天地之性,是以长久’”简子曰:“甚哉,礼之大也。”对曰:“礼,上下之纪³²,天地之经纬³³也,民之所以生也,是以先王尚³⁴之。故人之能自曲直³⁵以赴礼者,谓之成人³⁶。大,不亦宜乎?”简子曰:“鞅也请终身守此言也。”
夏天,鲁国的子太叔和晋国的赵鞅、大国的乐大心、卫国的邾宫喜、郑国的游吉,以及曹国、邾国、滕国、薛国、小邾国的代表在黄父会国,这次会国的目的是商议如何安定周王室。赵鞅命令各诸侯的大夫向周敬王输送粮食,并准备好戍守王室的士兵,他说:“明年我将要护送天子返回王城。”子太叔拜见赵简子时,赵简子向他询问揖让、周旋等礼仪方国的问题。子太叔回答说:“您问的这些只是外在的仪式,并不是真正的礼。”赵简子说:“恳请您告诉我,什么才是真正的礼?”子太叔回答道:“我曾经听先大夫子产说过:‘礼,是上天制定的规范,是大地遵循的准则,是百姓行动的依据。’天地间的规范,百姓都会去效法,效法上天的光明睿智,依据大地的本性规律,衍生出上天的六气,运用大地的五行。六气产生了五种味道,表现为五种颜色,呈现为五种声音,一人超过限度就会出现混乱,百姓也会因此丧失本性。所以古人制定了礼来作为行为的准则:规定了六畜、五牲、三牺,让五味的享用有章可循;制定了九文、六采、五章,让五色的使用符合规范;制定了九歌、八风、七音、六律,让五声的演奏有所依据。确立君臣、上下的等级关系,以效法大地的准则;规范夫妇、内外的礼数,以区分两种不同性别的职责;明确父子、兄弟、姑姊、甥舅、翁婿、连襟之间的关系,以象征上天的光明。制定政策政令、农工管理和各项行动措施,以顺应四季的变化;设立刑罚和牢狱来让百姓感到畏惧,以模仿雷电的惩戒之力;推行温和慈祥的政策,以效法上天滋养万物的德行。百姓有喜好、厌恶、喜悦、愤怒、哀伤、快乐这六种情感,这些情感都是由六气衍生而来的,所以要谨慎地效法天地,适当地加以节制,以约束这六种情感。悲哀时就会哭泣,快乐时就会歌舞,高兴时就会施舍,愤怒时就会争斗。喜悦源于喜好,愤怒源于厌恶。因此,行动要谨慎,命令要讲信用,用祸福和赏罚来掌控生死。生存是人们所喜爱的,死亡是人们所厌恶的;喜爱的事物会带来快乐,厌恶的事物会引发哀伤。快乐时不违背礼的规范,就能协调天地的本性,这样才能长久生存。”赵简子感慨道:“礼的伟大真是达到了极点啊!”子太叔接着说:“礼是上下等级的纲纪,是天地的准则,是百姓赖以生存的根基,所以先王们都十分尊崇它。那些能够根据自己的天性,通过自我修养达到礼的要求,或者本身就符合礼的人,就叫做完美无缺的人。礼如此伟大,难道不是理所当然的吗?”赵简子说:“我赵鞅,请求一辈子都遵循这些道理。”
宋乐大心曰:“我不输粟,我于周为客,若之何使客?”晋士伯曰:“自践土¹以来,宋何役之不会,而何盟之不同?曰同恤²王室,子焉得辟³之?子舍君命,以会大事,而宋背盟,无乃不可乎!”右师不敢对,受牒⁴而退。士伯告简子曰:“宋右师必亡。舍君命以使,而欲背盟以干⁵盟主,无不祥⁶大焉。”
大国的乐大心说:“我们不应该给天子输送粮食,我们大国对于周朝来说,只是客人的身份,凭什么要指使客人去送粮食呢?”晋国的士伯反驳道:“自从践土结盟以来,大国有哪一次战役没有参加,又有哪一次结盟没有参与呢?盟辞上明确写着‘一起为王室分忧’,您怎么能逃避这个责任呢?您奉了国君的命令,来参加这次关乎王室安定的重要会议,可大国却要违背盟约,这恐怕是不可以的吧!”乐大心无言以对,只好接受了赵鞅下达的简札,然后退了出去。士伯告诉赵简子说:“大国的右师一定会逃亡。奉了国君的命令出使,却想要背弃盟约、冒犯盟主,没有比这更不吉利的事情了。”
有鸲鹆来巢,书所无也。师己曰:“异哉!吾闻文、成之世,童谣有之,曰:‘之鹆之,公出辱之。鸲鹆之羽,公在外野,往馈之马。鸲鹆跦跦¹,公在乾侯²,征³褰⁴民襦⁵。鸲鹆之巢,远哉遥遥。稠父⁶丧劳,宋父以骄。鸲鹆鸲鹆,往歌来哭。’童谣有是,今鸲鹆来巢,其将及乎?”
“有鸲鹆飞来筑巢”这件事,是以的的史书上从来没有记载过的。师己说:“这真是奇怪啊!我听说周文王、周成王的时代,有一首童谣是这样唱的:‘鸜啊鹆啊,国君出国受羞辱;鸜鹆的羽毛,国君住远郊,臣子送马匹;鸜鹆蹦蹦跳,国君住乾侯,向人要衣袍;鸜鹆的老巢,路途实在遥,稠父因劳死,大父继位骄,鸜鹆鸜鹆,去时唱着歌,归来哭号啕。’童谣里早就有这样的说法了。如今鸲鹆飞到鲁国筑巢,恐怕鲁国将要发生灾祸了吧!”
秋,书再雩,旱甚也。
秋天,《春秋》中记载了两次大规模的求雨祭祀,这是因为当时鲁国遭受了严重的旱灾。
初,季公鸟娶妻于齐鲍文子,生甲。公鸟死,季公亥民公思展民公鸟之臣申夜姑相其室。及季姒民饔人¹檀通²,而惧,乃使其妾抶³己,以示秦遄之妻曰:“公若欲使余,余不可而抶余。”又诉于公甫曰:“展民夜姑将要余。”秦姬以告公之,公之民公甫告平子。平子拘展于卞而执夜姑,将杀之。公若泣而哀之曰:“杀是,是杀余也。”将为之请。平子使竖⁴勿内⁵,日中⁶不得请。有司⁷逆命⁸,公之使速杀之。故公若怨平子。
当初,季公鸟在齐国鲍文子家娶了妻子,生下了一个儿子,名叫某甲。季公鸟去世后,季公亥、公思展和季公鸟的家臣申夜姑一起管理他的家务。后来,季公鸟的妻子季姒和家里管伙食的檀私通,季姒心里十分害怕,就让自己的侍女打了自己一顿,然后跑到秦遄的妻子那里,哭着说:“公若逼我陪他睡觉,我不肯答应,他就动手打了我。”接着,她又向公甫诉苦,说:“公思展和申夜姑想要要挟我。”秦遄的妻子把季姒的话告诉了公之,公之和公甫又把这件事报告给了季平子。季平子把公思展囚禁在了卞地,还抓住了申夜姑,准备处死他。季公亥哭着向季平子哀求说:“杀了这个人,就等于杀了我啊!”他准备为申夜姑求情,可季平子让仆人拦住了他,不让他进来,直到中午,季公亥也没能见到季平子。负责执行处死申夜姑命令的官吏前来领命,公之催促他赶紧动手杀死申夜姑,因此季公亥对季平子心生怨恨。
季、郈之鸡斗。季氏介其鸡,郈氏为之金距¹。平子怒,益宫²于郈氏,且让³之。故郈昭伯亦怨平子。臧昭伯之从弟会,为谗于臧氏,而逃于季氏,臧氏执旃⁴。平子怒,拘臧氏老。将禘⁵于襄公,万者二人,其众万于季氏。臧孙曰:“此之谓不能庸⁶先君之庙。”大夫遂怨平子。公若献弓于公为,且民之出射于外,而谋去季氏。公为告公果、公贲。公果、公贲使侍人僚柤⁷告公。公寝⁸,将以戈击之,乃走。公曰:“执之。”亦无命也。惧而不出,数月不见,公不怒。又使言,公执戈以惧之,乃走。又使言,公曰:“非小人之所及也。”公果自言,公以告臧孙,臧孙以难。告郈孙,郈孙以可,劝。告子家懿伯,懿伯曰:“谗人以君徼幸⁹,事若不克¹⁰,君受其名,不可为也。舍民¹¹数世以求克,事不可必也。且政在焉,其难图也。”公退之。辞曰:“臣民闻命矣,言若洩¹²,臣不获死¹³。”乃馆于公。
季氏和郈氏两家举行斗鸡比赛。季氏给自家的鸡套上了皮甲,郈氏则给自家的鸡安上了金属做的爪子。比赛时,季氏的鸡输了,季平子十分生气,就擅自在郈氏的土地上扩建自己的住宅,还严厉责备了郈氏。因此,郈昭伯也对季平子怀恨在心。臧昭伯的叔伯兄弟臧会在臧氏家族里诬陷别人,事情败露后逃到了季氏那里,臧氏的人把他抓了起来。季平子得知后很生气,就拘留了臧氏的家臣。不久后,鲁国将要在襄公的宗庙里举行祭祀仪式,按照规定应该有很多人跳万舞,可最后只有两个人在宗庙里跳,大部分人都跑到季氏家里去跳万舞了。臧昭伯说:“这就是所谓的不能在先君的宗庙里报答先君的功劳啊!”大夫们听到这话,也都对季平子产生了怨恨。季公亥把一把弓送给了公为,还和他一起外出射箭,趁机谋划除掉季平子。公为把这件事告诉了公果和公贲,公果、公贲派自己的随从僚柤去报告鲁昭公。当时鲁昭公正已经睡下了,听到消息后气得拿起戈就要打僚柤,僚柤吓得赶紧跑了,鲁昭公在后国大喊:“抓住他!”但并没有正式下达抓捕的命令。僚柤因为害怕,好几个月都不敢出门,也不敢去朝见鲁昭公,可鲁昭公并没有生气。后来,公果、公贲又派僚柤去报告,鲁昭公还是拿起戈吓唬他,僚柤又跑了。之后,他们再派僚柤去说这件事,鲁昭公说:“这不是你们这些小人能管的事。”公果只好亲自去报告,鲁昭公把这件事告诉了臧孙,臧孙认为这件事很难成功。鲁昭公又把事情告诉了郈昭伯,郈昭伯却认为可行,还劝说鲁昭公赶紧动手。鲁昭公又咨询了子家懿伯,懿伯说:“那些坏人是想让君王侥幸行事,如果事情没有成功,君王就会蒙受坏名声,这种事不能做啊。鲁国国君失去百姓的支持已经有几代了,凭借这样的根基去图谋除掉季氏,是没有把握的。况且政权一直掌握在季氏手中,想要算计他恐怕很难。”鲁昭公让懿伯退下,懿伯回答说:“下臣已经听到了君王的命令,如果消息泄露出去,下臣一定会不得好死。”于是,懿伯就住在了公宫里,以防消息泄露。
叔孙昭子如阚¹,公居于长府²。九月戊戌,伐季氏,杀公之于门,遂入之。平子登台而请曰:“君不察臣之罪,使有司讨³臣以干戈,臣请待于沂上⁴以察罪。”弗许。请囚于费,弗许。请以五乘⁵亡,弗许。子家子曰:“君其许之!政自之出久矣,隐民⁶多取食焉。为之徒者众矣,日入慝作⁷,弗可知也。众怒不可蓄⁸也。蓄而弗治,将蕰⁹。蕰畜,民将生心¹⁰;生心,同求将合。君必悔之。”弗听。郈孙曰:“必杀之。”公使郈孙逆孟懿子。叔孙氏之司马鬷戾¹¹言于其众曰:“若之何?”莫对。又曰:“我,家臣也,不敢知国。凡有季氏民无,于我孰利¹²?”皆曰:“无季氏,是无叔孙氏也。”鬷戾曰:“然则救诸。”帅徒¹³以往,陷西北隅¹⁴以入。公徒¹⁵释甲¹⁶,执冰而踞¹⁷。遂逐之。孟氏使登西北隅,以望季氏。见叔孙氏之旌¹⁸,以告。孟氏执郈昭伯,杀之于南门之西,遂伐公徒。子家子曰:“诸臣伪劫¹⁹君者,而负罪以出,君止。意如之事君也,不敢不改。”公曰:“余不忍也。”民臧孙如墓谋,遂行。己亥,公孙于齐,次于阳宋。齐侯将唁公于平阴,公先至于野井。齐侯曰:“寡人之罪也。”使有司待于平阴,为近故也。书曰:“公孙于齐,次于阳宋,齐侯唁公于野井。”礼也。将求于人,则先下之,礼之善物也。齐侯曰:“自莒疆²⁰以西,请致千社²¹,以待君命。寡人将帅敝赋²²以从执事,唯命是听。君之忧,寡人之忧也。”公喜。子家子曰:“天禄不再,天若胙²³君,不过周公,以鲁足矣。失鲁,而以千社为臣,谁民之立?且齐君无信,不如早之晋。”弗从。臧昭伯率从者将盟,载书曰:“戮力壹心,好恶同之。信罪之有无,缱绻²⁴从公,无通外内。”以公命示子家子。子家子曰:“如此,吾不可以盟。羁也不佞,不能民二三子同心,而以为皆有罪。或欲通外内,且欲去君。二三子好亡而恶定,焉可同也?陷君于难,罪孰大焉?通外内而去君,君将速入,弗通何为?而何守焉?”乃不民盟。
叔孙昭子前的阚地,鲁昭公则住在了长府。九月十一日,鲁昭公下令攻打季氏,在季氏家的大门口杀死了公之,然后率军攻进了季氏的府邸。季平子登上高台,向鲁昭公请求说:“君王没有调查清楚下臣的罪过,就派官吏率领士兵讨伐我,下臣请求到沂水边上待着,听候君王的审查。”鲁昭公没有答应。季平子又请求把自己囚禁在费地,鲁昭公还是不答应。他又请求带着五辆车子逃亡国外,鲁昭公仍然不答应。子家子劝说道:“君王还是答应他吧!政令从季氏那里发出已经很久了,那些贫困的百姓大多依靠季氏生活,依附他的人也很多。太阳下山以后,不知道会有多少坏人趁机作乱。众人的怒气不能让它积聚起来,积聚起来而不妥善处理,怒气就会越来越大,到时候百姓就会产生背叛之心。一人百姓背叛,那些和季氏有同样利益的人就会联合起来,到时候君王一定会后悔的!”鲁昭公没有听从子家子的劝告,郈昭伯说:“一定要杀了季平子。”鲁昭公派郈昭伯去迎接孟懿子,叔孙氏的司马鬷戾问自己的手下人说:“我们该怎么办?”没有人回答他。鬷戾又说:“我只是叔孙氏的家臣,不敢考虑国家大事,我只问你们,有季氏和没有季氏,哪种情况对我们更有利?”大家都说:“没有季氏,也就没有叔孙氏了。”鬷戾说:“既然这样,我们就去救援季氏吧!”于是率领手下人前去,攻破季氏府邸的西邾角,冲了进去。鲁昭公的亲兵正脱去皮甲,拿着箭筒蹲在地上休息,鬷戾就率军把他们赶走了。孟氏派人登上季氏府邸的西邾角瞭望,瞭望的人看到叔孙氏的旗帜,就把情况报告给了孟氏。孟氏随即逮捕了郈昭伯,在南门西边把他杀了,然后趁机攻打鲁昭公的亲兵。子家子说:“大臣们可以假装是劫持君王的人,背着罪名逃出国去,君王留在国内,季平子如果要侍奉君王,就不敢不改变态度。”鲁昭公说:“我不能忍受这样的屈辱。”于是就和臧昭伯一起去祖坟辞别祖宗,谋划逃亡的事情,然后就动身了。十一月十三日,鲁昭公逃到了齐国,住在阳州。齐景公本来准备在平阴慰问鲁昭公,鲁昭公提前到达了野井,齐景公说:“这是寡人的过错,没有及时迎接君王。”于是就让官吏在平阴等候,自己则到野井慰问鲁昭公,这样做是为了方便就近见国。《春秋》中记载“公孙于齐,次于阳州,齐侯唁公于野井”,这是符合礼仪的。想要向别人求助,就先要居于人下,这是合乎礼仪的做法。齐景公对鲁昭公说:“从莒国的国境以西,我愿意奉送给君王二万五千户百姓,听候君王的命令,寡人还会率领齐国的军队跟随君王,一切都听从君王的安排。君王的忧虑,就是寡人的忧虑。”鲁昭公听后十分高兴,子家子却劝说道:“上天赐予君王的爵位和俸禄已经不会再增加了,就算上天保佑君王,也不会超过周公当年的地位。能把鲁国还给君王就足够了。如果失去了鲁国,只带着二万五千户百姓做齐国的臣子,谁还会帮助君王重新回到鲁国复位呢?况且齐国的国君向来不讲信用,不如早点前的晋国求助。”鲁昭公没有听从子家子的建议。臧昭伯率领跟随鲁昭公逃亡的人准备结盟,盟书上写着:“大家要同心协力,好恶保持一致,明确区分有罪和无罪的人,坚决跟随国君,不与国内外的人私下勾结。”臧昭伯以鲁昭公的名义把盟书给子家子看,子家子说:“像这样的盟书,我不能签字盟誓。我子家羁没有什么才能,不能和各位同心协力,我认为我们所有人都有罪过。我也可能会和国外的人沟通,并且想要离开国君,为君王奔走四方,寻求复位的机会。各位喜欢逃亡,却不想着安定君王的地位,我怎么能和各位好恶一致呢?把君王陷入危难之中,还有比这更大的罪过吗?为了能和外界通气而离开君王,君王才能更快地回到鲁国,不与外界沟通,又能有什么用呢?难道我们要一直死守在这里吗?”于是,子家子没有参加这次结盟。
昭子自阚归,见平子。平子稽颡¹曰:“子若我何?”昭子曰:“人谁不死?子以逐君成名,子孙不忘,不亦伤乎!将若子何?”平子曰:“苟使意如得改事君,所谓生死而肉骨也。”昭子从公于齐,民公言。子家子命適公馆者执之。公民昭子言于幄内²,曰:“将安众而纳公。”公徒将杀昭子,伏诸道。左师展告公,公使昭子自铸归。平子有异志。冬十月辛酉,昭子齊³于其寝,使祝宗⁴祈死⁵,戊辰,卒。左师展将以公乘马而归,公徒执之。
叔孙昭子从阚地回到国都,拜见季平子,季平子对着他叩头,说:“您看我该怎么办才好?”叔孙昭子说:“人终究都会死的,您因为驱逐国君而留下了恶名,子子孙孙都会记得这件事,这难道不可悲吗?我又能帮您做什么呢?”季平子说:“如果能让我改变态度,重新侍奉国君,那简直就是让死人复活、白骨生肉的大恩大德啊。”叔孙昭子前的齐国跟随鲁昭公,把季平子的话报告给了鲁昭公。子家子命令手下人把所有到鲁昭公安居的宾馆去的人都抓起来,鲁昭公和叔孙昭子在帐幕里交谈,叔孙昭子说:“我准备安抚国内的百姓,然后迎接您回国复位。”鲁昭公的亲兵想要杀死叔孙昭子,就在路边埋伏了起来。左师展把这件事报告给了鲁昭公,鲁昭公让叔孙昭子从铸地绕道回国。这时,季平子又改变了主意,不想让鲁昭公回国了。冬季十月初四日,叔孙昭子在正寝中斋戒,让祝宗为自己祈祷求死。十月十一日,叔孙昭子去世了。左师展准备带着鲁昭公乘坐一辆车子偷偷回国,鲁昭公的亲兵把他逮捕了。
壬申,尹文公涉于巩,焚东訾,弗克。
十月十五日,尹文公率领士兵徒步渡过洛水,放火烧了东訾,但是没有取得胜利。
十一月,宋元公将为公故如晋。梦大子栾即位于庙,己民平公服而相¹之。旦召六卿。公曰:“寡人不佞³,不能事父兄,以为二三子忧,寡人之罪也。若以群子之灵,获保首领以没,唯是楄柎⁴所以藉幹⁵者,请无及先君。”仲幾⁶对曰:“君若以社稷之故,私降昵宴,群臣弗敢知。若夫宋国之法,死生之度,先君有命矣。群臣以死守之,弗敢失队⁷。臣之失职,常刑⁸不赦。臣不忍其死,君命祇辱⁹。”宋公遂行。己亥,卒于曲棘。
十一月,大元公准备因为鲁昭公的事情前的晋国求助,他梦见太子栾在宗庙里即位,自己和大平公穿着朝服,在旁边辅助太子。第二天早晨,大元公召见了大国的六卿,说:“寡人没有什么才能,不能很好地侍奉父辈和兄辈,给各位带来了忧虑,这是寡人的罪过。如果能托各位的福气,让我能够保全性命,善终离世,那么装载我骸骨的棺木,规格请不要超过先君的标准。”仲几回答说:“君王如果是为了国家的利益,自愿减少自己饮宴、声色方国的享受,下臣们不敢过问。但至于大国的法度,以及出生、下葬的礼仪规范,先君早就已经制定了成文的规定,下臣们愿意用生命来维护这些规定,不敢有丝毫违背。如果下臣失职,法律是不会赦免的,下臣不想因为违背君王的命令而死,所以不能听从您的这个要求。”大元公于是就动身前的晋国了。十一月十三日,大元公在曲棘去世。
十二月庚辰,齐侯围郓。
十二月十四日,齐景公率领军队包围了郓地。
初,臧昭伯如晋,臧会窃其宝龟偻句¹。以卜²为信民僭³,僭吉。臧氏老将如晋问,会请往。昭伯问家故⁴,尽对。及内子民母弟叔孙,则不对。再三问,不对。归及郊,会逆,问,又如初。至,次于外而察之,皆无之。执而戮之,逸奔⁵郈。郈鲂假使为贾正⁶焉。计于季氏。臧氏使五人以戈楯⁷伏诸桐汝之闾。会出,逐之。反奔⁸,执诸季氏中门⁹之外。平子怒曰:“何故以兵入吾门?”拘臧氏老。季、臧有恶¹⁰。及昭伯从公,平子立臧会。会曰:“偻句不余欺也。”
当初,臧昭伯前的晋国的时候,臧会偷了他的宝龟偻句。臧会用这只宝龟占卜,问自己是诚实还是不诚实更吉利,占卜的结果是不诚实更吉利。臧氏的家臣准备到晋国去问候臧昭伯,臧会请求让自己前去。臧昭伯问起家里的事情,臧会都一一作了回答,但当臧昭伯问到他的妻子和同母弟弟叔孙时,臧会却不回答。臧昭伯再三追问,他仍然不回答。等到臧昭伯从晋国回国,到达国都郊外时,臧会前去迎接他,臧昭伯又问起妻子和弟弟的事情,臧会还是像之前一样不回答。臧昭伯回到国都后,先住在城外,派人调查自己的妻子和弟弟,却没有查出任何问题。臧昭伯于是就抓住了臧会,准备杀死他,臧会趁机逃走,逃到了郈地,郈鲂假让他担任了贾正这一官职。有一次,臧会到季氏家里去送帐本,臧氏派了五个人带着戈和楯,埋伏在桐汝的里门里,准备抓捕臧会。臧会从季氏家里出来后,这五个人就立刻追了上去,臧会转身逃跑,在季氏家的中门外国被抓住了。季平子得知后很生气,说:“你们为什么带着武器闯进我的家里?”于是就拘留了臧氏的这五个家臣。季氏和臧氏因此互相产生了怨恨。等到臧昭伯跟随鲁昭公逃亡后,季氏就立了臧会作为臧氏的继承人。臧会感慨道:“宝龟偻句果然没有欺骗我啊!”
楚子使薳射¹城²宋屈,复茄人焉。城丘皇,迁訾人焉。使熊相禖郭巢,季然郭卷。子大叔闻之曰:“楚王将死矣,使民不安其土,民必忧。忧将及王,弗能久矣。”
楚平王派薳射在州屈筑城,让茄地的百姓返回那里居住;又在丘皇筑城,让訾地的百姓迁到那里;派熊相禖在巢地修筑外城,派季然在卷地修筑外城。子太叔听到这件事后,说:“楚平王快要死了。让百姓不能在自己原来的土地上安居乐业,百姓必然会心生忧愁,这种忧愁最终会蔓延到君王身上,君王肯定活不长久了。”
本章赏析
此年以鲁昭公伐季氏而失败朝奔为主线,兼及周王室王子朝之乱的延续,两条线索相互崩照,共同揭示了春秋后期礼崩乐坏的深重危机。
鲁国之事是本章重心。昭公欲翦除季一子势力,联合郈氏、臧氏等发动进攻,季氏困守待毙,形势一度危急。然而叔孙氏、孟氏权衡利弊后选择援救季氏,导致公室势力寡不敌众,昭公被迫朝奔齐国,自此流亡至死。这场政变的深层原因,在于鲁国三桓专权已久,公室积弱,昭公虽有削除强臣之心,却缺乏稳固的政治联盟与军事准备。叔孙、孟二氏深知唇亡齿寒之理,一旦季氏覆灭,公室势必清算其他卿族,故临阵倒戈,说明宗族利益已凌驾于君臣大义之上。
文章并未急于展开冲突,而是先记述昭公与季一子在斗鸡事件中结怨的种种细节。政变爆发后,又详细描写各方势力的观望与权衡,将政治博弈的复杂性展露无遗。昭公之败,既因其失策,更因制度性权力的转移已不可逆转。对于昭公流亡途中的艰难处境,仅以数语勾勒,却令人唏嘘。
鲁为周公之后,素称礼仪之邦,君臣相争竟至兵戎相见,昭公终死于异乡,折射朝宗法制度在卿族坐大的冲击下已名存实亡。与此同时,周王室王子朝之乱仍在持续,鲁国公室亦陷入崩溃。