昭公二十年 原文
【经】
二十年春,王正月。
夏,曹公孙会自鄸出奔宋。
秋,盗杀卫侯之兄絷。
冬十月,宋华亥、向宁、华定出奔陈。
十有一月辛卯,蔡侯庐卒。
【传】
二十年春,王二月己丑,日南至。梓慎望氛曰:“今兹宋有乱,国几亡,三年而后弭。蔡有大丧。”叔孙昭子曰:“然则戴、桓也!汰侈无礼已甚,乱所在也。”
费无极言于楚子曰:“建与伍奢将以方城之外叛。自以为犹宋、郑也,齐、晋又交辅之,将以害楚。其事集矣。”王信之,问伍奢。伍奢对曰:“君一过多矣,何信于谗?”王执伍奢。使城父司马奋扬杀大子,未至,而使遣之。三月,大子建奔宋。王召奋扬。奋扬使城父人执己以至。王曰:“言出于余口,入于尔耳,谁告建也?”对曰:“臣告之。君王命臣曰:‘事建如事余。’臣不佞,不能苟贰。奉初以还,不忍后命,故遣之。既而悔之,亦无及已。”王曰:“而敢来,何也?”对曰:“使而失命,召而不来,是再奸也。逃无所入。”王曰:“归。”从政如他日。
无极曰:“奢之子材,若在吴,必忧楚国,盍以免其父召之。彼仁,必来。不然,将为患。”王使召之,曰:“来,吾免而父。”棠君尚谓其弟员曰:“尔適吴,我将归死。吾知不逮,我能死,尔能报。闻免父之命,不可以莫之奔也。亲戚为戮,不可以莫之报也。奔死免父,孝也。度功而行,仁也。择任而往,知也。知死不辟,勇也。父不可弃,名不可废,尔其勉之,相从为愈。”伍尚归。奢闻员不来,曰:“楚君大夫其旰食乎!”楚人皆杀之。
员如吴,言伐楚之利于州于。公子光曰:“是宗为戮而欲反其仇,不可从也。”员曰:“彼将有他志。余姑为之求士,而鄙以待之。”乃见鱄设诸焉,而耕于鄙。
宋元公无信多私,而恶华、向。华定、华亥与向宁谋曰:“亡愈于死,先诸。”华亥伪有疾,以诱群公子。公子问之,则执之。夏六月丙申,杀公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,拘向胜、向行于其廪。公如华氏请焉,弗许,遂劫之。癸卯,取大子栾与母弟辰、公子地以为质。公亦取华亥之子无慼、向宁之子罗、华定之子启,与华氏盟以为质。
卫公孟絷狎齐豹,夺之司寇与鄄,有役则反之,无则取之。公孟恶北宫喜、褚师圃,欲去之。公子朝通于襄夫人宣姜,惧而欲以作乱。故齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝作乱。
初,齐豹见宗鲁于公孟,为骖乘焉。将作乱,而谓之曰:“公孟之不善,子所知也。勿与乘,吾将杀之。”对曰:“吾由子事公孟,子假吾名焉,故不吾远也。虽其不善,吾亦知之。抑以利故,不能去,是吾过也。今闻难而逃,是僭子也。子行事乎,吾将死之,以周事子,而归死于公孟,其可也。”
丙辰,卫侯在平寿,公孟有事于盖获之门外,齐子氏帷于门外而伏甲焉。使祝鼃寘戈于车薪以当门,使一乘从公孟以出。使华齐御公孟,宗鲁骖乘。及闳中,齐氏用戈击公孟,宗鲁以背蔽之,断肱,以中公孟之肩,皆杀之。
公闻乱,乘驱自阅门入,庆比御公,公南楚骖乘,使华寅乘贰车。及公宫,鸿魋驷乘于公,公载宝以出。褚师子申遇公于马路之衢,遂从。过齐氏,使华寅肉袒执盖,以当其阙。齐氏射公,中南楚之背。公遂出。寅闭郭门,踰而从公。公如死鸟,析朱鉏宵从窦出,徒行从公。
齐侯使公孙青聘于卫。既出,闻卫乱,使请所聘。公曰:“犹在竟内,则卫君也。”乃将事焉。遂从诸死鸟,请将事。辞曰:“亡人不佞,失守社稷,越在草莽。吾子无所辱君命。”宾曰:“寡君命下臣于朝,曰,阿下执事。臣不敢贰。”主人曰:“君若惠顾先君之好,照临敝邑,镇抚其社稷,则有宗祧在。”乃止。卫侯固请见之,不获命,以其良马见,为未致使故也。卫侯以为乘马。宾将掫,主人辞曰:“亡人之忧,不可以及吾子。草莽之中,不足以辱从者。敢辞。”宾曰:“寡君之下臣,君之牧圉也。若不获扞外役,是不有寡君也。臣惧不免于戾,请以除死。”亲执铎,终夕与于燎。
齐氏之宰渠子召北宫子。北宫氏之宰不与闻谋,杀渠子,遂伐齐氏,灭之。丁巳晦,公入。与北宫喜盟于彭水之上。秋七月戊午朔,遂盟国人。八月辛亥,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂出奔晋。闰月戊辰,杀宣姜。卫侯赐北宫喜谥曰贞子,赐析朱鉏谥曰成子,而以齐氏之墓予之。
卫侯告宁于齐,且言子石。齐侯将饮酒,徧赐大夫曰:“二三子之教也。”苑何忌辞曰:“与于青之赏,必及于其罚。在《康诰》曰:‘父子兄弟,罪不相及。’况在群臣。臣敢贪君赐,以干先王?”
琴张闻宗鲁死,将往吊之。仲尼曰:“齐豹之盗,而孟絷之贼,女何吊焉?君子不食奸,不受乱,不为利疚于回,不以回待人,不盖不义,不犯非礼。”
宋华、向之乱,公子城、公孙忌、乐舍、司马彊、向宜、向郑、楚建、郳申出奔郑。其徒与华氏战于鬼阎,败子城。子城適晋。华亥与其妻必盥而食所质公子者而后食。公与夫人每日必適华氏,食公子而后归。华亥患之,欲归公子。向宁曰:“唯不信,故质其子。若又归之,死无日矣。”公请于华费遂,将攻华氏。对曰:“臣不敢爱死,无乃求去忧而滋长乎?臣是以惧,敢不听命。”公曰:“子死亡有命,余不忍其訽。”
冬十月,公杀华、向之质而攻之。戊辰,华、向奔陈,华登奔吴。向宁欲杀大子。华亥曰:“干君而出,又杀其子,其谁纳我?且归之有庸。”使少司寇牼以归,曰:“子之齿长矣,不能事人,以三公子为质,必免。”公子既入,华牼将自门行。公遽见之,执其手曰:“余知而无罪也,入复而所。”
齐侯疥,遂痁。期而不瘳,诸侯之宾问疾者多在。粱丘據与裔款言于公曰:“吾事鬼神丰,于先君有加矣。今君疾病,为诸侯忧,是祝史之罪也。诸侯不知,其谓我不敬。君盍诛于祝固、史嚚以辞宾?”
公说,告晏子。晏子曰:“日宋之盟,屈建问范会之德于赵武。赵武曰:‘夫子之家事治,言于晋国,竭情无私。其祝史祭祀,陈信不愧。其家事无猜,其祝史不祈。’建以语康王。康王曰:‘神人无怨,宜夫子之光辅五君,以为诸侯主也。’”公曰:“據与款谓寡人能事鬼神,故欲诛于祝史。子称是语,何故?”对曰:“若有德之君,外内不废,上下无怨,动无违事,其祝史荐信,无愧心矣。是以鬼神用飨,国受其福,祝史与焉。其所以蕃祉老寿者,为信君使也,其言忠信于鬼神。其適遇淫君,外内颇邪,上下怨疾,动作辟违,从欲厌私。高台深池,撞钟舞女,斩刈民力,输掠其聚,以成其违,不恤后人。暴虐淫从,肆行非度,无所还忌,不思谤讟,不惮鬼神,神怒民痛,无悛于心。其祝史荐信,是言罪也。其盖失数美,是矫诬也。进退无辞,则虚以求媚。是以鬼神不飨其国以祸之,祝史与焉。所以夭昏孤疾者,为暴君使也,其言僭嫚于鬼神。”公曰:“然则若之何?”对曰:“不可为也。山林之木,衡鹿守之。泽之萑蒲,舟鲛守之。薮之薪蒸,虞候守之。海之盐蜃,祈望守之。县鄙之人,入从其政。偪介之关,暴征其私。承嗣大夫,强易其贿。布常无艺,征敛无度,宫室日更,淫乐不违。内宠之妾,肆夺于市。外宠之臣,僭令于鄙。私欲养求,不给则应。民人苦病,夫妇皆诅。祝有益也,诅亦有损。聊、摄以东,姑、尤以西,其为人也多矣!虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅?君若欲诛于祝史,修德而后可。”公说,使有司宽政,毁关,去禁,薄敛,已责。
十二月,齐侯田于沛,招虞人以弓,不进。公使执之,辞曰:“昔我先君之田也,旃以招大夫,弓以招士,皮冠以招虞人。臣不见皮冠,故不敢进。”乃舍之。仲尼曰:“守道不如守官,君子韪之。”
齐侯至自田,晏子侍于遄台。子犹驰而造焉。公曰:“唯據与我和夫。”晏子对曰:“據亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同异乎?”对曰:“异。和如羹焉,水火醯醢盐梅以烹鱼肉,燀之以薪。宰夫和之,齐之以味,济其不及,以洩其过。君子食之,以平其心。君臣亦然。君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可。君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。是以政平而不干,民无争心。故《诗》曰:‘亦有和羹,既戒既平。鬷嘏无言,时靡有争。’先王之济五味,和五声也,以平其心,成其政也。声亦如味,一气,二体,三类,四物,五声,六律,七音,八风,九歌,以相成也。清浊,小大,短长,疾徐,哀乐,刚柔,迟速,高下,出入,周疏,以相济也。君子听之,以平其心。心平德和。故《诗》曰:‘德音不瑕。’今據不然。君所谓可,據亦曰可。君所谓否,據亦曰否。若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专壹,谁能听之?同之不可也如是。”
饮酒乐。公曰:“古而无死,其乐若何?”晏子对曰:“古而无死,则古之乐也,君何得焉?昔爽鸠氏始居此地,季荝因之,有逢伯陵因之,蒲姑氏因之,而后大公因之。古若无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也。”
郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之。盗少止。
仲尼曰:“善哉,政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良。式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿,不刚不柔。布政优优,百禄是遒。’和之至也。”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”
【经】
【经】
二十年春,王正月。
昭公二十年春,按照周王朝的历法,正月里没有发生什么值得记载的大事。
夏,曹公孙会自鄸¹出奔宋。
到了夏季,曹公从鄸地逃到了宋国境内。
秋,盗¹杀卫侯之兄絷²。
秋季,卫国人杀死了卫侯的兄长絷。
冬十月,宋华亥、向宁、华定出奔陈。
冬季十月,宋国的华亥、向宁、华定三个人逃到了陈国。
十有一月辛卯,蔡侯庐卒。
十一月辛卯这一天,蔡侯去世了。
【传】
【传】
二十年春,王二月己丑,日南至¹。梓慎²望氛³曰:“今兹⁴宋有乱,国几⁵亡,三年而后弭⁶。蔡有大丧⁷。”叔孙昭子⁸曰:“然则戴、桓⁹也!汰侈¹⁰无礼已甚¹¹,乱所在¹²也。”
昭公二十年春,周王朝历法的二月初一,正好是冬至。梓慎观察天空中的云气变化后说道:“今年宋国会发生动乱,国家几乎要灭亡,大概要等三年之后才能平定下来。蔡国则会有重要人物去世的大丧事。”叔孙昭子接着说道:“动乱肯定会发生在戴氏、桓氏这两个家族身上,他们平日里奢侈无度、不守礼法,已经到了极点,动乱必然会从他们那里爆发。”
费无极言于楚子曰:“建与伍奢将以方城之外叛。自以为犹宋、郑也,齐、晋又交辅¹之,将以害楚。其事集²矣。”王信之,问伍奢。伍奢对曰:“君一过多矣,何信于谗?”王执伍奢。使城父司马³奋扬杀大子,未至,而使遣之。三月,大子建奔宋。王召奋扬。奋扬使城父人执己以至。王曰:“言出于余口,入于尔耳,谁告建也?”对曰:“臣告之。君王命臣曰:‘事建如事余。’臣不佞,不能苟贰⁴。奉初⁵以还,不忍后命,故遣之。既而悔之,亦无及已。”王曰:“而敢来,何也?”对曰:“使而失命,召而不来,是再奸也。逃无所入。”王曰:“归。”从政如他日。
费无极向楚平王进谗言:“太子建和伍奢打算率领方城山以外的人发动叛乱,他们自认为能像宋国、郑国那样独立,再加上齐国、晋国从旁辅助,一定会对楚国造成危害,现在这件事眼看就要成功了。”楚平王相信了他的话,就去质问伍奢。伍奢回答道:“君王您已经犯过一次严重的过错了,如今为什么还要听信这些谗言呢?”楚平王听后大怒,下令逮捕了伍奢,又派城父司马奋扬去杀死太子建。奋扬还没有到达太子建的住处,就提前派人通知太子建,让他赶紧逃走。三月,太子建逃到了宋国。楚平王召回奋扬,奋扬就让城父大夫把自己逮捕起来,然后押回郢都请罪。楚平王质问他:“话是从我嘴里说出来的,只有你一个人听到,是谁把消息告诉太子建的?”奋扬坦然回答:“是下臣告诉太子的。君王您曾经命令我说:‘侍奉太子建,要像侍奉我一样尽心。’下臣无能,做不到心怀二心。我既然遵照您最初的命令去对待太子,就不忍心再执行您后来下达的杀他的命令,所以才让他逃走了。没过多久我就后悔了,但已经来不及了。”楚平王又问:“你既然敢私自放走太子,为什么还敢回来请罪?”奋扬回答:“我接受君王的派遣却没有完成使命,现在君王召见我,我如果不回来,就是再次违背您的命令,就算逃走,也没有地方可以容身。”楚平王听后,说道:“你还是回城父继续任职吧!”于是奋扬就像以前一样,在城父担任官职。
无极曰:“奢之子材,若在吴,必忧¹楚国,盍²以免其父召之。彼仁³,必来。不然,将为患。”王使召之,曰:“来,吾免而父。”棠君尚谓其弟员曰:“尔適吴,我将归死。吾知不逮,我能死,尔能报。闻免父之命,不可以莫之奔也。亲戚为戮,不可以莫之报也。奔死免父,孝也。度功而行,仁也。择任而往,知也。知死不辟,勇也。父不可弃,名不可废,尔其勉之,相从为愈。”伍尚归。奢闻员不来,曰:“楚君大夫其旰食乎⁴!”楚人皆杀之。
费无极又对楚平王说:“伍奢的儿子们都很有才能,如果他们逃到吴国,将来一定会成为楚国的祸患,不如用赦免他们父亲的名义把他们召回来。他们都是仁厚之人,一定会回来救父亲。如果不这样做,他们迟早会给楚国带来大麻烦。”楚平王听从了他的建议,派人去召回伍奢的儿子们,传话说:“你们回来吧,我就赦免你们父亲的死罪。”棠邑大夫伍尚对他的弟弟伍员说:“你去吴国避难,我回去接受死亡。我的才智比不上你,我能够以死尽孝,你却能够留下来为父亲报仇。听到赦免父亲的命令,我们不能不回去;父亲被杀害,我们不能不报仇。回去让父亲得到赦免,这是孝顺;判断清楚事情的可行性再采取行动,这是仁爱;能选择适合自己的事情去做,这是智慧;明知会死却不逃避,这是勇敢。父亲不能抛弃,名誉不能玷污,你一定要努力活下去!我们各自做自己该做的事,不必勉强对方。”随后,伍尚回到了楚国。伍奢听说伍员没有回来,叹息道:“楚国的国君和大夫们,恐怕以后连安稳吃饭的日子都没有了。”楚国人最终把伍奢和伍尚一起杀害了。
员如吴,言伐楚之利于州于。公子光曰:“是宗为戮¹而欲反其仇,不可从也。”员曰:“彼将有他志。余姑为之求士,而鄙以待之。”乃见²鱄设诸焉,而耕于鄙。
伍员逃到了吴国,向州于阐述了进攻楚国所能带来的好处。公子光却说道:“他只是因为自己的家族被杀害,想要报私仇而已,不能听他的话。”伍员心里明白,公子光有夺取王位的野心,于是说道:“他既然有别的志向,我就暂且为他寻找一位勇士,然后在郊外等着他的召唤。”之后,伍员就推荐了鱄设诸给公子光,自己则在吴国的边境上种地隐居,等待时机。
宋元公无信多私,而恶华、向。华定、华亥与向宁谋曰:“亡愈于死,先诸。”华亥伪有疾,以诱群公子。公子问之,则执之。夏六月丙申,杀公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,拘¹向胜、向行于其廪²。公如华氏请焉,弗许,遂劫之。癸卯,取³大子栾与母弟辰、公子地以为质。公亦取华亥之子无慼、向宁之子罗、华定之子启,与华氏盟以为质。
宋元公为人不讲信用,私心很重,而且一直厌恶华氏、向氏这两个家族。华定、华亥和向宁商量道:“与其坐以待毙,不如主动逃亡,我们要不要先下手为强?”华亥故意装病,以此引诱宋国的公子们前来探望。凡是前来探病的公子,都被他扣押了起来。夏季六月初九这一天,华亥等人杀死了公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,还把向胜、向行囚禁在了谷仓里。宋元公亲自到华亥的住处,请求释放被扣押的公子们,华亥没有答应,反而趁机劫持了宋元公。六月十六日,华亥等人把太子栾和他的同母弟弟辰、公子地作为人质扣押起来。宋元公也派人扣押了华亥的儿子无慼、向宁的儿子罗、华定的儿子启,与华氏家族结盟,把这些孩子也作为人质,双方以此达成暂时的和解。
卫公孟絷狎¹齐豹,夺²之司寇³与鄄,有役则反之,无则取之。公孟恶北宫喜、褚师圃,欲去之。公子朝通⁴于襄夫人宣姜,惧而欲以作乱。故齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝作乱。
卫国的公孟絷素来轻视齐豹,不仅剥夺了齐豹的司寇官职,还侵占了他的封地鄄地。有战事的时候,就让齐豹回去任职打仗;没有战事的时候,就又把他的官职和封地夺回来。公孟絷还讨厌北宫喜、褚师圃,想要把他们从官职上除掉。公子朝和襄夫人宣姜私通,一直担心事情败露会被治罪,就想趁机发动动乱。于是,齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝四个人联合起来,发动了叛乱。
初,齐豹见宗鲁于公孟,为骖乘焉。将作乱,而谓之曰:“公孟之不善¹,子所知也。勿与乘,吾将杀之。”对曰:“吾由子事公孟,子假吾名焉,故不吾远也。虽其不善,吾亦知之。抑以利故,不能去,是吾过也。今闻难而逃,是僭子也。子行事乎,吾将死之,以周事子,而归死于公孟,其可也。”
当初,齐豹把宗鲁推荐给公孟絷,让宗鲁做了公孟絷的骖乘。齐豹准备发动叛乱的时候,对宗鲁说:“公孟絷这个人品行不好,这是你知道的,你以后不要再和他一起乘车了,我打算杀死他。”宗鲁回答道:“我是因为你的推荐,才得以侍奉公孟絷,你曾经在他面前称赞我有好名声,他才亲近我。虽然我也知道他品行不好,但我因为得到了他的信任和好处,就不忍心离开他,这是我的过错。现在我听到你要发动叛乱的消息,如果逃走,就会让你之前称赞我的那些话变得不可信。你只管去做你的事吧!我会为这件事而死,我会替你保守秘密,然后死在公孟絷的身边,这样或许也能报答你和他对我的恩情。”
丙辰,卫侯在平寿,公孟有事于盖获之门外,齐子氏帷于门外而伏甲焉。使祝鼃寘戈于车薪以当门,使一乘从公孟以出。使华齐¹御²公孟,宗鲁骖乘。及闳中,齐氏用戈击公孟,宗鲁以背蔽之,断肱³,以中公孟之肩,皆杀之。
六月二十九日,卫灵公正住在平寿,公孟絷在盖获之门外举行祭祀仪式。齐豹的人在门外设置了帷帐,在里面埋伏了武士。又派祝蛙把戈藏在车子的柴禾里,堵住了城门,还安排了一辆车子跟在公孟絷的车后面。让华齐驾驶公孟絷的坐车,宗鲁担任骖乘。当车子走到曲门中间的时候,埋伏的齐氏族人用戈袭击公孟絷,宗鲁立刻用自己的后背挡住公孟絷,结果被戈打断了胳膊,戈也顺势击中了公孟絷的肩膀。最终,齐氏族人把公孟絷和宗鲁一起杀死了。
公闻乱,乘驱自阅门入,庆比御公,公南楚骖乘,使华寅乘贰车。及公宫,鸿魋驷乘于公,公载宝以出。褚师子申遇公于马路之衢,遂从。过齐氏,使华寅肉袒执盖,以当其阙。齐氏射公,中南楚之背。公遂出。寅闭郭门,踰而从公。公如死鸟,析朱鉏宵从窦出¹,徒行从公。
卫灵公听到叛乱的消息后,立刻坐上车子,驱车从阅门进入国都。庆比为他驾车,公南楚担任骖乘,还派华寅乘坐副车随行。到达卫灵公的宫室后,鸿駵魋也登上了卫灵公的车子。卫灵公装上宫中的宝物后,赶紧出逃。褚师子申在十字路口遇到了卫灵公,就跟着他一起出逃。经过齐豹的住处时,褚师子申让华寅光着上身,拿着车盖遮挡住车子的空隙,防止被人射箭。齐氏族人果然向卫灵公射箭,射中了公南楚的脊背,卫灵公趁机逃出了国都。华寅关闭城门后,也跳出城墙,追上了卫灵公。卫灵公逃到了死鸟这个地方,析朱鉏在夜里从城墙的排水沟里逃了出来,徒步追上了卫灵公。
齐侯使公孙青聘于卫。既出,闻卫乱,使请所聘。公曰:“犹在竟内,则卫君也。”乃将事焉。遂从诸死鸟,请将事。辞曰:“亡人不佞¹,失守社稷,越在草莽。吾子无所辱君命。”宾曰:“寡君命下臣于朝,曰,阿下执事²。臣不敢贰。”主人曰:“君若惠顾³先君之好⁴,照临敝邑,镇抚其社稷,则有宗祧在。”乃止。卫侯固请见之,不获命,以其良马见,为未致使故也。卫侯以为乘马。宾将掫,主人辞曰:“亡人之忧,不可以及吾子。草莽之中⁵,不足以辱从者。敢辞⁶。”宾曰:“寡君之下臣,君之牧圉也。若不获扞外役,是不有寡君也。臣惧不免于戾,请以除死。”亲执铎,终夕与于燎。
齐景公派公孙青出使卫国,进行聘问。公孙青已经走出了齐国的国境,才听说卫国发生了动乱,于是派人回国,向齐景公请示是否还要继续前往卫国聘问。齐景公说:“卫侯还在卫国的国境之内,他就仍然是卫国的国君,你继续按原计划前往聘问。”于是公孙青奉命继续前行,一直追到死鸟这个地方,见到了卫灵公。公孙青请求按照齐景公的命令,举行聘问仪式。卫灵公推辞道:“我是一个逃亡的人,没有才能,失守了自己的国家,如今流亡在荒草丛生的地方,没有合适的地方让你执行君王的命令,聘问仪式就不必举行了。”公孙青回答道:“寡君在朝廷上命令我:‘要谦卑地亲近卫国的君主。’我不敢违背寡君的命令。”卫灵公又说道:“如果君王顾念先君之间的友好情谊,能光照我国,帮助我们安定国家,那么我国的宗庙还在,可以在宗庙举行聘问仪式。”公孙青听后,就停止了聘问仪式。卫灵公坚持要接见公孙青,公孙青不得已,只好把自己的好马作为进见的礼物,因为没有举行正式的聘问仪式,所以只能用这种方式表达敬意。卫灵公把公孙青送来的马当成了自己的驾车马。公孙青准备在夜里安排人手警戒,卫灵公推辞道:“我这个逃亡之人的忧虑,不应该落到你的身上,我不过是个流亡在荒草中的人,不值得你为我辛劳。请允许我辞谢你的好意。”公孙青回答道:“我是寡君的臣子,就像是君王您放牧牛羊的仆人一样。如果我不能在外面担任警戒的差事,就是心里没有寡君。我害怕因此获罪,请求允许我这样做,以免除我的罪过。”说完,公孙青就亲自拿着大铃,整晚都和卫国的夜巡人员一起巡逻警戒。
齐氏之宰渠子召北宫子。北宫氏之宰不与闻谋,杀渠子,遂伐齐氏,灭之。丁巳晦,公入。与北宫喜盟于彭水之上¹。秋七月戊午朔,遂盟国人。八月辛亥,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂出奔晋。闰月戊辰,杀宣姜。卫侯赐²北宫喜谥曰贞子,赐析朱鉏谥曰成子,而以齐氏之墓予之。
齐豹的家臣首领渠子派人去召见北宫喜。北宫喜的家臣首领没有告诉北宫喜齐豹的密谋,反而策划杀死了渠子,然后趁机攻打齐豹的家族,把齐氏族人全部消灭了。六月三十日,卫灵公回到了卫国国都,和北宫喜在彭水举行了盟誓,确立彼此的信任。秋季七月初一,卫灵公又和国内的贵族、百姓举行了盟誓,稳定了国内的局势。八月二十五日,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂逃到了晋国。闰八月十二日,卫灵公下令杀死了襄夫人宣姜。之后,卫灵公赐给北宫喜“贞子”的谥号,赐给析朱鉏“成子”的谥号,还把齐豹家族的墓地赏赐给了他们,以表彰他们的功劳。
卫侯告宁于齐,且言子石。齐侯将饮酒,徧赐大夫曰:“二三子之教也。”苑何忌辞曰:“与于青之赏,必及于其罚。在《康诰》曰:‘父子兄弟,罪不相及。’况在群臣。臣敢贪君赐,以干先王?”
卫灵公派人向齐国报告国内已经安定的消息,同时还称赞了公孙青的有礼有节。齐景公听说后,准备喝酒庆祝,还把酒赏赐给了身边的大夫们,说道:“公孙青能有这样的表现,都是诸位教导有方的结果。”苑何忌却推辞不喝,说道:“如果参与对公孙青的赏赐,将来他如果有过错,我们也必然要参与对他的责罚。《康诰》中说:‘父子兄弟之间,罪过互不牵连,更何况是群臣之间呢?下臣不敢贪图君王的赏赐,而违背先王的法度。’”
琴张¹闻宗鲁死,将往吊之。仲尼曰:“齐豹之盗,而孟絷之贼²,女何吊焉?君子不食奸,不受乱³,不为利疚于回,不以回待人,不盖不义⁴,不犯非礼。”
琴张听说宗鲁死了,准备去吊唁他。孔子说道:“齐豹之所以成为坏人,公孟絷之所以被杀害,都是因为宗鲁的缘故,你为什么还要去吊唁他呢?君子不接受恶人的俸禄,不参与动乱,不因为贪图利益而受到邪恶的影响,不用邪恶的手段对待别人,不袒护不义的事情,不做不合礼法的事情。宗鲁没有做到这些,不值得你去吊唁。”
宋华、向之乱,公子城、公孙忌、乐舍、司马彊、向宜、向郑、楚建、郳申出奔郑。其徒与华氏战于鬼阎,败子城。子城適晋。华亥与其妻必盥而食所质公子者而后食。公与夫人每日必適华氏,食公子而后归。华亥患之,欲归公子。向宁曰:“唯不信,故质其子。若又归之,死无日矣。”公请于华费遂,将攻华氏。对曰:“臣不敢爱死,无乃求去忧而滋长乎?臣是以惧,敢不听命。”公曰:“子死亡有命,余不忍其訽。”
宋国华氏、向氏发动叛乱后,公子城、公孙忌、乐舍、司马彊、向宜、向郑、楚建、郳申等人逃到了郑国。他们的党羽和华氏家族在鬼阎这个地方展开了战斗,公子城一方被打败了。之后,公子城逃到了晋国。华亥和他的妻子,每次都要先把自己洗漱干净,伺候作为人质的公子们吃完饭,自己才敢吃饭。宋元公和夫人每天也一定会到华氏的住处,等公子们吃完饭后,才返回宫中。华亥对此感到很担心,想要把公子们送回去。向宁劝阻道:“正是因为宋元公不讲信用,我们才把他的儿子作为人质。如果现在把他们送回去,我们很快就会招来杀身之祸。”宋元公向华费遂请求,准备攻打华氏、向氏家族。华费遂回答道:“下臣不敢爱惜自己的性命,只是担心您想要消除忧虑,结果反而让忧虑变得更加严重。下臣因为害怕这样的结果,怎敢不服从您的命令呢?”宋元公说道:“孩子们的生死是命中注定的,但我实在不能忍受他们被当作人质遭受耻辱。”
冬十月,公杀华、向之质而攻之。戊辰,华、向奔陈,华登奔吴¹。向宁欲杀大子。华亥曰³:“干君而出,又杀其子,其谁纳我?且归之有庸。”使少司寇牼以归²,曰:“子之齿长矣,不能事人,以三公子为质,必免。”公子既入,华牼将自门行。公遽见之,执其手曰:“余知而无罪也,入复而所。”
冬季十月,宋元公下令杀死了华氏、向氏家族的人质,然后出兵攻打这两个家族。十月十三日,华亥、向宁、华定逃到了陈国,华登逃到了吴国。向宁想要杀死作为人质的太子栾,华亥阻止道:“我们已经触犯了国君,被迫出逃,如果再杀死他的儿子,将来还有谁会接纳我们呢?而且放太子回去,还能为我们留一点功劳,或许将来还有赦免的可能。”于是,华亥派少司寇牼带着公子们回到国都,还让牼带话说:“国君您年岁已经大了,不能再侍奉别人了。我用这三位公子作为证明,表明我没有背叛国君的心意,希望国君能赦免我的罪过。”公子们回到国都后,华牼准备从公门走出国都。宋元公急忙派人召见他,拉着他的手说道:“我知道你没有罪过,进来吧,我恢复你的官职。”
齐侯疥,遂痁。期而不瘳,诸侯之宾问疾者多在。粱丘據与裔款言于公曰:“吾事鬼神丰,于先君有加矣。今君疾病,为诸侯忧,是祝史¹之罪也。诸侯不知,其谓我不敬。君盍诛于祝固、史嚚以辞宾²?”
齐景公得了一种两日发作一次的疟疾,后来病情加重,变成了每天发作一次,整整一年都没有痊愈。各国诸侯都派使者前来探望,很多使者都留在了齐国。梁丘据和裔款对於齐景公说:“我们侍奉鬼神的祭品非常丰厚,比先君在位的时候还要多。现在君王您的病情这么严重,让诸侯们都为此担忧,这都是祝固、史嚚的过错。诸侯们不知道其中的缘由,恐怕会认为我们齐国不敬重鬼神,君王您不如诛杀祝固、史嚚,以此向诸侯们谢罪。”
公说,告晏子。晏子曰:“日宋之盟,屈建问范会之德于赵武。赵武曰:‘夫子¹之家事治²,言于晋国,竭情无私³。其祝史祭祀,陈信不愧。其家事无猜,其祝史不祈。’建以语康王。康王曰:‘神人⁴无怨,宜夫子之光辅⁵五君,以为诸侯主也。’”公曰:“據与款⁶谓寡人能事鬼神,故欲诛于祝史。子称是语,何故?”对曰:“若有德之君,外内不废⁷,上下无怨,动无违事,其祝史荐信,无愧心矣。是以鬼神用飨⁸,国受其福,祝史与焉。其所以蕃祉老寿者,为信君使也,其言忠信于鬼神。其適遇淫君,外内颇邪⁹,上下怨疾¹⁰,动作辟违,从欲厌私¹¹。高台深池¹²,撞钟舞女¹³,斩刈民力¹⁴,输掠其聚¹⁵,以成其违,不恤后人。暴虐淫从,肆行非度,无所还忌¹⁶,不思谤讟¹⁷,不惮鬼神,神怒民痛,无悛¹⁸于心。其祝史荐信,是言罪也。其盖失数美,是矫诬¹⁹也。进退无辞²⁰,则虚以求媚²¹。是以鬼神不飨其国以祸之,祝史与焉。所以夭昏孤疾者,为暴君使也,其言僭嫚于鬼神。”公曰:“然则若之何?”对曰:“不可为也。山林之木²²,衡鹿²³守之。泽之萑蒲,舟鲛守之。薮之薪蒸²⁴,虞候守之。海之盐蜃,祈望²⁵守之。县鄙之人²⁶,入从其政。偪介之关,暴征其私。承嗣²⁷大夫,强易其贿。布常无艺,征敛无度²⁸,宫室日更,淫乐不违。内宠之妾,肆夺于市。外宠之臣,僭令于鄙。私欲养求,不给则应。民人苦病²⁹,夫妇皆诅。祝有益也,诅亦有损。聊、摄以东,姑、尤以西,其为人也多矣!虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅?君若欲诛于祝史,修德而后可。”公说,使有司宽政,毁关³⁰,去禁³¹,薄敛³²,已责。
齐景公听后很高兴,就把这件事告诉了晏子。晏子说道:“从前在宋国的盟会上,屈建向赵武询问范会的德行。赵武回答说:‘范老先生家族内部的事务安排得井然有序,在晋国朝堂上说话,总是竭尽自己的心意,没有任何个人私心。他手下的祝、史进行祭祀的时候,向鬼神陈述的都是实际情况,内心没有丝毫愧疚。他的家族中没有任何让人猜疑的事情,所以他的祝、史也不用向鬼神祈求什么。’屈建把这些话告诉了楚康王,楚康王说道:‘神灵和百姓都没有怨恨他,他之所以能够辅助五位国君,成为诸侯的领袖,是理所当然的。’”齐景公问道:“梁丘据和裔款认为我能够尽心侍奉鬼神,所以才建议我诛杀祝、史,你说这些话,是什么意思呢?”晏子回答道:“如果是有德行的君主,国家和宫中的事务都不会荒废,君臣上下没有怨恨,一举一动都不违背礼法,他的祝、史向鬼神陈述实际情况时,就不会有愧疚之心。因此,鬼神会享用他们的祭品,国家会得到鬼神赐予的福禄,祝、史也能得到一份好处。他们之所以能够子孙繁衍、有福长寿,是因为他们是诚实国君的使者,他们的话忠诚信实。如果国君放纵无道,内外偏颇邪恶,君臣上下互相怨恨嫉妒,举动邪僻背理,放纵自己的欲望,满足个人的私心,修建高台深池,沉迷于奏乐歌舞,耗尽民力,掠夺百姓的积蓄,犯下种种过错,却不体恤后代,暴虐放纵,做事没有法度,无所顾忌,不考虑百姓的怨谤,不害怕鬼神的惩罚。天怒人怨,却仍然不肯悔改。他的祝、史如果陈述实际情况,就是在告发国君的罪过;如果掩盖国君的过错,只谈论好事,就是在虚诈欺骗。真假都不能如实陈述,只能说一些无关紧要的空话来讨好鬼神,所以鬼神不会享用他们国家的祭品,还会让国家遭遇祸难,祝、史也会受到牵连。他们之所以会夭折患病,是因为他们是暴虐国君的使者,他们的话对鬼神充满了欺诈和轻侮。”齐景公又问道:“那现在该怎么办呢?”晏子回答道:“没有别的办法了。山林中的树木,由守山林的人看守;洼地里的芦苇,由舟鲛看守;草野中的柴禾,由虞侯看守;大海中的盐蛤,由祈望看守。偏僻地方的人,却来参与国家政事;邻近国都的关卡,横征暴敛;世袭的大夫,强行购买百姓的货物;发布政令没有固定的准则,征收赋税没有节制;宫室盖了一座又一座,荒淫作乐从来没有停止过;宫内的宠妾,在市场上肆意掠夺;外边的宠臣,在边境上假传圣旨。国君只顾着奉养自己、追求玩乐,下边的人如果不能满足他的私欲,就会立刻被治罪。百姓生活痛苦困乏,家家户户都在诅咒国君。祝祷虽然有好处,但诅咒也会带来危害。聊地、摄地以东,姑水、尤水以西,有千千万万的百姓,他们都在诅咒国君。虽然祝、史善于祝祷,难道能胜过亿万百姓的诅咒吗?君王您如果想要诛杀祝、史,只有先修养自身的德行,才能真正解决问题。”齐景公听后很高兴,下令让官吏放宽政令,毁掉关卡,废除不合理的禁令,减轻赋税,免除百姓对官府所欠的债务。
十二月,齐侯田¹于沛,招虞人以弓,不进。公使执之,辞曰:“昔我先君之田也,旃以招大夫,弓以招士,皮冠²以招虞人。臣不见皮冠,故不敢进。”乃舍之。仲尼曰:“守道不如守官,君子韪之。”
十二月,齐景公在沛地打猎,他用弓箭召唤虞人,虞人没有前来。齐景公派人把虞人扣押起来,虞人辩解道:“从前我们先君打猎的时候,用红旗召唤大夫,用弓箭召唤士,用皮冠召唤虞人。下臣没有看到您佩戴皮冠,所以不敢前来进见。”齐景公听后,知道是自己失礼了,就释放了虞人。孔子听说这件事后,说道:“遵守道义,不如遵守官制。”君子们都认为孔子说得很有道理。
齐⁴侯至自田,晏子侍于遄台。子犹驰而造焉。公曰:“唯據与我和¹夫。”晏子对曰:“據亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同异²乎?”对曰:“异。和如羹焉,水火醯醢盐梅以烹鱼肉,燀之以薪³。宰夫和之,齐之以味,济⁵其不及,以洩⁶其过。君子食之,以平其心。君臣亦然。君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可。君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。是以⁷政平⁸而不干,民无争心。故《诗》曰:‘亦有和羹,既戒既平。鬷嘏无言,时靡有争。’先王之济五味,和五声¹³也,以平其心,成其政也。声亦如味,一气⁹,二体¹⁰,三类¹¹,四物¹²,五声,六律¹⁴,七音¹⁵,八风¹⁶,九歌¹⁷,以相成也。清浊,小大,短长,疾徐,哀乐,刚柔,迟速,高下,出入,周疏¹⁸,以相济也。君子听之,以平其心。心平德和。故《诗》曰:‘德音不瑕。’今據不然。君所谓可,據亦曰可。君所谓否,據亦曰否。若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专壹,谁能听之?同之不可也如是。”
齐景公从打猎的地方回来,晏子在遄台伺候他,这时梁丘据驱车赶了过来。齐景公说道:“只有梁丘据和我相处得和谐啊!”晏子回答道:“梁丘据只不过是和您保持一致而已,哪里说得上和谐呢?”齐景公问道:“和谐和一致不一样吗?”晏子回答道:“不一样。和谐就好像做羹汤,用水、火、醋、酱、盐、梅来烹调鱼和肉,用柴禾烧煮,厨工加以调和,使味道适中。味道太淡就增加调料,味道太浓就加水冲淡,君子喝了这样的羹汤,内心会变得平静。君臣之间的相处也是这样。国君认为可行的事情,如果其中有不可行的地方,臣子就应该指出不可行的部分,使可行的部分更加完善;国君认为不可行的事情,如果其中有可行的地方,臣子就应该指出可行的部分,去掉不可行的部分。这样一来,政事就能平和有序,不违背礼法,百姓也不会有争夺之心。所以《诗经》中说:‘调好的羹汤,厨工已经把味道调得匀净。神灵前来享用,没有任何指责,君臣上下也没有争竞。’先王调匀五味、谐和五声,是为了平静自己的内心,完成国家的政事。声音也和味道一样,是由一气、二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌相互组成的,是由清浊、大小、短长、缓急、哀乐、刚柔、快慢、高低、出入、疏密相互调节的。君子听了这样和谐的声音,内心就会平静;内心平静,德行就会和谐。所以《诗经》中说‘美好的德行没有缺失’。现在梁丘据却不是这样,国君认为可行的,他也认为可行;国君认为不可行的,他也认为不可行。这就好像用清水去调剂清水,谁会愿意喝呢?又好像琴瑟只弹一个音调,谁会愿意听呢?不应该追求一致,道理就是这样。”
饮酒乐。公曰:“古而无死,其乐若何?”晏子对曰:“古而无死,则古之乐也,君何得焉?昔¹爽鸠氏²始居此地,季荝因之,有逢伯陵因之,蒲姑氏因之,而后大公因之。古若无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也。”
当时喝酒喝得正高兴,齐景公感慨道:“从古以来,如果人不会死,那欢乐会是什么样子呢?”晏子回答道:“从古以来,如果人不会死,那么现在的欢乐,就是古代人的欢乐,君王您又能得到什么新的欢乐呢?从前爽鸠氏最先在这里居住,然后是季萴沿袭下来,接着是有逢伯陵,再之后是蒲姑氏,最后是太公在这里建立齐国。从古以来,如果人不会死,那享受欢乐的就是爽鸠氏,而不是君王您所希望的那样了。”
郑子产有疾,谓¹子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽²服民,其次³莫如猛⁴。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎⁵而玩之,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽⁶。大叔悔之曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之。盗少止。
郑国的子产生病了,他对子太叔说道:“我死了以后,你一定会执掌郑国的政权。只有有德行的人,才能用宽大的政策使百姓服从;如果做不到这一点,那就不如实行严厉的政策。火势非常猛烈,百姓看到就会害怕,所以很少有人会死于火灾;水性非常柔弱,百姓轻视它、玩弄它,所以很多人会死于水中。因此,实行宽大的政策并不容易。”子产病了几个月后就去世了。子太叔执掌政权后,不忍心实行严厉的政策,就推行了宽大的政策。结果郑国的盗贼越来越多,他们聚集在芦苇塘里,危害百姓。子太叔后悔不已,说道:“我如果早点听从子产老先生的话,就不会落到这种地步了。”于是,子太叔发动徒兵,攻打聚集在芦苇丛生湖泽里的盗贼,把他们全部杀死了,盗贼的嚣张气焰才稍稍收敛了一些。
仲尼曰:“善哉,政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济¹猛,猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔²可小康³。惠⁴此中国,以绥⁵四方。’施之以宽也。‘毋从诡随⁶,以谨无良。式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿⁷,不刚不柔。布政⁸优优⁹,百禄是遒。’和之至也。”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱¹⁰也。”
孔子听说这件事后,说道:“好啊!政事宽大,百姓就会怠慢;百姓怠慢,就用严厉的政策来纠正;政策严厉,百姓就会受到伤害;百姓受到伤害,就再实施宽大的政策。用宽大调节严厉,用严厉调节宽大,这样政事就能达到调和的状态。《诗经》中说:‘百姓已经非常辛劳了,差不多可以稍稍得到安康。把恩惠赐给中原各国,用来安定四方的诸侯’,这就是实施宽大的政策。‘不要放纵那些随声附和的人,用来约束品行不良的人;应当制止那些侵夺残暴的人,他们从来都不害怕法度’,这就是用严厉来纠正怠慢。‘安抚边远的诸侯,柔服邻近的邦国,用来安定我们的君王’,这就是用和平来安定国家。《诗经》中还说:‘不争强好胜,不急躁冒进,不刚猛霸道,不柔弱怯懦。施政平和宽裕,各种福禄就会聚集过来’,这就是和谐的最高境界。”等到子产去世的消息传来,孔子听到后,流下了眼泪,说道:“子产的仁爱,是古人流传下来的美好遗风啊。”
本章赏析
本章以郑国子产临终遗言及后续施政为核心,集中呈现了这位杰出政治家关于宽猛相济的治国理念。
子产在这年身患重病,临终前向继任者子大叔传授治国之道。他明确指出,唯有德者能够以宽服民,其次莫如猛。他以火与水为喻,说明火性猛烈,百姓畏之故少死于火;水性柔弱,百姓狎玩而多溺于水,以此论证宽政虽为理想,但实难施行,唯有猛政方为切实可行的治民之策。这番论述既体现了子产对人性深刻的认识,也反映了他从数十年执政经验中提炼出的政治智慧。
子产去世后,子大叔未能完全领会其遗训,不忍用猛而施行宽政。结果郑国盗贼蜂起,聚集于萑苻之泽,严重威胁社会秩序。子大叔事后深悔未听子产之言,遂发兵攻剿,尽数消灭盗贼,方使境内安定。孔子后来评论此事,提出政宽则民慢、慢则纠之以猛,猛则民残、残则施之以宽,宽以济猛、猛以济宽,政是以和的观点,将子产的治国理念提升到更高层次,成为儒家政治思想中宽猛相济、德刑并用的经典表述。
此文以子产遗言开篇,以孔子评论收束,中间穿插子大叔施政得失的具体史实,结构完整,说理透彻。子产以火水为喻,形象生动而又切中事理;孔子宽猛相济的论述,则是对子产思想的补充与升华。