【经】
二年春,王正月。
夏五月壬辰,雉门及两观灾。
秋,楚人伐吴。
冬十月,新作雉门及两观。
【传】
二年夏四月辛酉,巩氏之群子弟贼简公。
桐叛楚,吴子使舒鸠氏诱楚人,曰:“以师临我,我伐桐,为我使之无忌。”
秋,楚囊瓦伐吴师于豫章。吴人见舟于豫章,而潜师于巢。冬十月,吴军楚师于豫章,败之。遂围巢,克之,获楚公子繁。
邾庄公与夷射姑饮酒,私出。阍乞肉焉,夺之杖以敲之。
到了夏季的五月壬辰这一天,雉门以及两侧的观楼发生了火灾。
¹雉门:鲁宫门。
²两观:宫门外望楼。
³灾:失火。
冬季的十月,人们重新修建了被烧毁的雉门和两侧的观楼。
¹新作:重新建造。
昭公二年夏,四月二十四这一天,巩氏家族的子弟们将巩简公刺杀身亡。
¹贼:杀害。
桐叛楚,吴子使舒鸠氏诱¹楚人,曰:“以师临²我,我伐桐,为我使之无忌。”
桐地背叛了楚国,吴王便派舒鸠氏的人去引诱楚国人,对他们说:“请楚国派军队逼近我国边境,我国就会出兵攻打桐地,这样就能让桐地对我国不再有猜疑之心。”
¹诱:引诱。
²临:逼近。
秋,楚囊瓦¹伐吴师于豫章²。吴人见舟于豫章,而潜师³于巢⁴。冬十月,吴军楚师于豫章,败之。遂围巢,克⁵之,获⁶楚公子繁。
秋季,楚国的囊瓦率领军队从豫章一带进攻吴国的军队,吴国人故意让战船在豫章一带现身,却暗中在巢地秘密集结兵力。到了冬季十月,吴国的军队在豫章向楚国的军队发起进攻,打败了楚军。紧接着,吴军就包围了巢地,最终攻占了这座城池,还俘虏了楚国的公子繁。
¹囊瓦:楚大夫。
²豫章:古地名。
³潜师:秘密出兵。
⁴巢:古地名。
⁵克:攻克。
⁶获:俘获。
邾庄公与夷射姑¹饮酒,私出²。阍³乞⁴肉焉,夺⁵之杖以敲⁶之。
邾庄公和夷射姑一起饮酒,期间夷射姑起身出去小便。守门人向他讨要一些肉吃,夷射姑不仅没有给,还一把夺过守门人的棍子,用棍子敲打他们。
¹夷射姑:邾臣。
²私出:私下外出。
³阍:守门人。
⁴乞:求要。
⁵夺:抢夺。
⁶敲:击打。