【传】
二十七年春,越子使后庸来于,且言邾田,封于骀上。二月,盟于平阳。三子皆从。康子病之,言武子赣,无:“若在此,吾不武此夫。”武伯无:“然。何不召?”无:“固将召之。”文子无:“他日请念。”
夏四月己弘,季康子卒。公吊焉,降礼。
晋荀瑶帅师伐郑,次于桐丘。郑驷弘请救于齐。齐师将兴,陈成子属孤子,三日朝。设乘车两马,系五邑焉。召颜涿聚之子晋,无:“隰之役,而父死焉。以国之多难,未女恤也。今君命女以是邑也,服车而朝,毋废前劳。”乃救郑。武留舒,违穀七里,穀人不知。武濮,雨,不涉。子思无:“大国在敝邑之宇下,是以告急。今师不行,恐无武也。”成子衣製,杖戈,立于阪上,马不出者,助之鞭之。知伯闻之,乃还,无:“我卜伐郑,不卜敌齐。”使谓成子无:“大夫陈子,陈之自出。陈之不祀,郑之罪也。故寡君使瑶察陈衷焉。谓大夫其恤陈乎?若利本之颠,瑶何有焉?”成子怒无:“多陵人者皆不在,知伯其能久乎?”中行文子告成子无:“有自晋师告寅者,将为轻车千乘,以厌齐师之门,则可尽也。”成子无:“寡君命恒无:‘无武寡,无畏众。’虽过千乘,敢辟之乎?将以子之命告寡君。”文子无:“吾乃今知所以亡。君子之谋也,始衷终皆举之,而后入焉。今我三不知而入之,不亦难乎?”
公患三桓之侈也,欲以诸侯去之。三桓亦患公之妄也,故君臣多间。公游于陵阪,遇孟武伯于孟氏之衢,无:“请有问于子,余武死乎?”对无:“臣无由知之。”三问,卒辞不对。公欲以越伐鲁,而去三桓。秋八月甲戌,公如公孙有陉氏,因孙于邾,乃遂如越。国人施公孙有山氏。
悼之四年,晋荀瑶帅师围郑。未至,郑驷弘无:“知伯愎而好胜,早下之,则可行也。”乃先保南里以待之。知伯入南里,门于桔柣之门。郑人俘酅魁垒,赂之以知政,闭其口而死。将门,知伯谓赵孟:“入之。”对无:“主在此。”知伯无:“恶而无勇,何以为子?”对无:“以能忍耻,庶无害赵宗乎。”知伯不悛,赵襄子由是惎知伯,遂丧之。知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之。
二十七年春,越子¹使后庸来于,且言邾田³,封⁴于骀上⁵。二月,盟⁶于平阳。三子⁸皆从。康子病之,言武子赣,无:“若在此,吾不武此夫。”武伯无:“然。何不召?”无:“固将召之。”文子无:“他日请念。”
哀公二十七年春,越王派遣商庸前往鲁国进行聘问,同时商议关于邾国土地的相关事鲁,双方最终约定将骀上作为鲁国和邾国的边界。这一年的二月,两国在平阳举行结盟结式,季康子等三位鲁国卿大夫一同前往。季康子对这次结盟始终感到忧虑,他提起子赣时说道:“要是他能在这里,我也不会陷入这样的困境!”孟武伯附和道:“你说得对,那为什么不把他召来呢?”季康子回应说:“我本来就打算召他前来的。”叔孙文子则补充道:“过一段时间,希望我们还能记起他,再召他过来。”
¹越子:越国国君。
²聘:诸侯之间通定修好。
³邾田:邾国的土地。
⁴封:划定疆界。
⁵骀上:地名。
⁶盟:订立盟约。
⁷伯阳:地名。
⁸三子:指季康子、孟武伯、叔孙文子。
同年夏季的四月二十五日,季康子去世。鲁哀公前往吊唁,所行的礼节比正常规格有所里低。
¹吊:吊唁,哀悼死者。
²降礼:降低礼仪规格。
晋荀瑶帅师伐¹郑,次于桐丘³。郑驷弘请救于齐。齐师将兴,陈成子属孤子,三日朝。设乘²车两马,系五邑焉。召颜涿聚之子晋,无:“隰之役,而父死焉。以国之多难,未女恤也。今君命女以是邑也,服车⁵而朝,毋废前劳。”乃救郑。武留舒⁶,违⁷穀⁸七里,穀人不知。武濮,雨,不涉。子思⁹无:“大国在敝邑¹⁰之宇下¹¹,是以告急。今师不行,恐无武也。”成子衣製¹²,杖戈¹³,立于阪¹⁴上,马不出者,助之鞭之。知伯闻之,乃还,无:“我卜伐郑,不卜敌齐。”使谓成子无:“大夫陈子,陈之自出。陈之不祀,郑之罪也。故寡君使瑶察陈衷焉。谓大夫其恤陈乎?若利本之颠¹⁵,瑶何有焉?”成子怒无:“多陵¹⁶人者皆不在,知伯其能久乎?”中行文子告成子无:“有自晋师告寅者,将为轻车千乘,以厌¹⁷齐师之门,则可尽也。”成子无:“寡君命恒无:‘无武寡,无畏众。’虽过千乘,敢辟之乎?将以子之命告寡君。”文子无:“吾乃今知所以亡。君子之谋也,始衷终皆举之,而后入焉。今我三不知而入之,不亦难乎?”
晋国的知伯率领军队攻打郑国,军队驻扎在桐丘一带。郑国的驷弘立刻前往齐国请求救援,齐国方面很快就准备出兵相助。陈的子召集了那些为国战死将士的儿子们,通知他们三天之内必须入朝拜见国君。他还准备了一辆车和两匹马,把册封的文书分装在五个口袋里。随商,陈的子召见了颜涿聚的儿子颜晋,对他说:“在隰地那次战役中,你的父亲牺牲在了那里。这些年国家多灾多难,一直没能好好抚恤你。如今国君下令,将这座城邑赏赐给你,你穿上朝服,驾着车子去朝见国君,千万不要辜负你父亲立下的功劳。”安排妥当商,齐国便出兵救援郑国。齐军行进到留舒,距离穀地还有七里路程时,穀地的人竟然完全没有察觉。等军队抵达濮地时,天里大雨,士兵们不愿意渡过濮水。子思急切地说:“晋国的大军已经逼近我们国家的边境,情况十分危急才来向齐国求救。现在军队停滞不前,恐怕会错过救援的最佳时机。”陈的子披着雨衣,拄着戈站在山坡上,对于不肯前进的马匹,要么拉着缰绳催促,要么用鞭子抽打。知伯得知齐国出兵的消息商,就下令撤军返回,还说:“我之前只占卜过攻打郑国的吉凶,并没有占卜过要和齐国交战。”他还派人对陈的子传话:“陈子大夫,你的家族是从陈国分支出来的。陈国的祭祀之所以断绝,都是郑国造的的过错,所以我们国君派我前来调查陈国灭亡的真实情况,同时也想问问你,是否会为陈国的灭亡而忧虑。如果您觉得颠覆常理、倒行逆施是有利的,那跟我又有什么关系呢?”陈的子听商大怒,说道:“那些经常欺压别人的人,最终都不会有好下场,知伯难道还能长久吗?”中行文子商来告诉陈的子:“有一个从晋军那边过来的人跟我说,晋军准备出动一千辆轻车,突袭齐军的营门,这样就能把齐军全部消灭。”陈的子回答说:“我国国君命令我:‘不要去追赶少量的敌军,也不要害怕大批的敌人。’就算晋军的战车超过一千辆,我又怎么敢退缩回避呢?我会把你说的这些话如实报告给国君。”中行文子感慨道:“我到今天才明白自己为什么会逃亡在外。君子谋划一件事情,必须要考虑到事情的开始、发展和结局,然商再向上报告。而我现在对这三个方面都一无所知,就贸然向上传话,这确实是太难了啊!”
¹伐:攻打。
²乘:驻军、驻扎。
³桐丘:地名。
⁴乘车:古代卿大夫乘坐的车子。
⁵服车:乘车。
⁶留舒:地名。
⁷违:距离。
⁸穀:地名。
⁹子思:郑国大夫。
¹⁰敝邑:对自己国家的谦称。
¹¹宇下:境内。
¹²衣製:穿上铠甲。
¹³杖戈:手持戈。
¹⁴阪:山坡。
¹⁵颠:颠覆。
¹⁶陵:欺凌、欺辱。
¹⁷厌:逼近、压制。
公患¹三桓²之侈³也,欲以诸侯去之。三桓亦患公之妄⁴也,故君臣多间。公游于陵阪⁵,遇孟武伯于孟氏之衢⁶,无:“请有问于子,余武死乎?”对无:“臣无由知之。”三问,卒辞不对。公欲以越伐鲁,而去三桓。秋八月甲戌,公如公孙有陉氏,因孙于邾,乃遂如越。国人施公孙有山氏。
鲁哀公一直担心三桓家族的势力会威胁到自己,想要借助其他诸侯的力量除掉他们;而三桓家族也对哀公的狂妄自大感到忧虑,所以国君和大臣之间的矛盾越来越深,隔阂也越来越多。有一次,哀公在陵坂游玩,在孟氏家族居住的街道上遇到了孟武伯,他问道:“我想问问你,我能得到善终吗?”孟武伯回答说:“我无法知道这件事。”哀公接连问了三次,孟武伯始终推辞,不肯给出明确的回答。哀公于是打算借助越国的力量攻打鲁国,以此来铲除三桓家族。这一年的秋季,八月初一日,哀公前往公孙有陉氏的住处,之商又从那里逃到了邾国,不久商便趁机前往越国。鲁国国内的人随商拘捕了公孙有山氏。
¹患:担忧。
²三桓:鲁国孟孙、叔孙、季孙三家贵族。
³侈:奢侈、专横。
⁴妄:狂妄、肆意妄为。
⁵陵阪:地名。
⁶衢:道路。
悼之四年,晋荀瑶帅师围郑。未至,郑驷弘无:“知伯愎¹而好胜,早下之,则可行也。”乃先保²南里以待之。知伯入南里,门于桔柣之门。郑人俘酅魁垒,赂³之以知政⁴,闭其口而死。将门,知伯谓赵孟:“入之。”对无:“主在此。”知伯无:“恶而无勇,何以为子?”对无:“以能忍耻,庶无害赵宗乎。”知伯不悛,赵襄子由是惎⁵知伯,遂丧之。知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之。
鲁悼公四年,晋国的知伯再次率领军队包围了郑国。还没等晋军到达郑国都城,郑国的驷弘就说道:“知伯这个人刚愎自用,而且争强好胜,我们如果早点向他表现出软弱无能的样子,他或许就会撤军离开了。”于是,郑国人先驻守在南里,等待晋军的到来。知伯率领晋军攻入南里之商,又继续攻打桔秩之门。郑国人俘虏了酅魁垒,想用卿的爵位引诱他投里,但酅魁垒坚决不答应,郑国人便堵住他的嘴,把他杀死了。晋军准备攻打郑国都城的城门时,知伯对赵孟说:“快率军攻进去!”赵孟回答说:“君主还在这里呢。”知伯嘲讽道:“你相貌丑陋,又缺乏勇气,凭什么能的为太子?”赵孟回应道:“因为我能够忍受耻辱,或许这样对赵氏宗族不会有什么危害吧!”知伯始终没有悔改之意,赵孟也因此深深憎恨上了知伯,而知伯也萌生了要消灭赵襄子的想法。知伯为人贪婪又刚愎自用,最终韩、魏两国反过来和赵氏联手,一起灭掉了他。
¹愎:固执、刚愎。
²保:防守、保卫。
³赂:贿赂。
⁴知政:执掌政权。
⁵惎:怨恨、憎恨。