昭公二十九年 原文
【经】
二十有九年春,公至自乾侯,居于郓。
齐侯使高张来唁公。
公如晋,次于乾侯。
夏四月庚子,叔诣卒。
秋七月。
冬十月,郓溃。
【传】
二十九年春,公至自乾侯,处于郓。齐侯使高张来唁公,称主君。子家子曰:“齐卑君矣,君祇辱焉。”公如乾侯。
三月己卯,京师杀召伯盈、尹氏固及原伯鲁之子。尹固之复也,有妇人遇之周郊,尤之曰:“处则劝人为祸,行则数日而反,是夫也,其过三岁乎?”
夏五月庚寅,王子赵车入于鄻以叛,阴不佞败之。
平子每岁贾马,具从者之衣屦而归之于乾侯。公执归马者卖之,乃不归马。卫侯来献其乘马曰启服,堑而死。公将为之椟。子家子曰:“从者病矣,请以食之。”乃以帏裹之。
公赐公衍羔裘,使献龙辅于齐侯,遂入羔裘。齐侯喜,与之阳穀。公衍、公为之生也,其母偕出。公衍先生。公为之母曰:“相与偕出,请相与偕告。”三日,公为生,其母先以告。公为为兄。公私喜于阳穀而思于鲁,曰:“务人为此祸也。且后生而为兄,其诬也久矣。”乃黜之,而以公衍为大子。
秋,龙见于绛郊。魏献子问于蔡墨曰:“吾闻之,虫莫知于龙,以其不生得也。谓之知,信乎?”对曰:“人实不知,非龙实知。古者畜龙,故国有豢龙氏,有御龙氏。”献子曰:“是二氏者,吾亦闻之,而不知其故。是何谓也?”对曰:“昔有飂叔安,有裔子曰董父,实甚好龙,能求其耆欲以饮食之,龙多归之。乃扰畜龙,以服事帝舜。帝赐之姓曰董,氏曰豢龙。封诸鬷川,鬷夷氏其后也。故帝舜氏世有畜龙。及有夏孔甲,扰于有帝。帝赐之乘龙,河、汉各二,各有雌雄,孔甲不能食,而未获豢龙氏。有陶唐氏既衰,其后有刘累,学扰龙于豢龙氏,以事孔甲,能饮食之。夏后嘉之,赐氏曰御龙,以更豕韦之后。龙一雌死,潜醢以食夏后。夏后飨之,既而使求之。惧而迁于鲁县,范氏其后也。”献子曰:“今何故无之?”对曰:“夫物物有其官,官修其方,朝夕思之。一日失职,则死及之。失官不食,官宿其业,其物乃至。若泯弃之,物乃坻伏,郁湮不育。故有五行之官,是谓五官。实列受氏姓,封为上公,祀为贵神。社稷五祀,是尊是奉。木正曰句芒,火正曰祝融,金正曰蓐收,水正曰玄冥,土正曰后土。龙,水物也。水官弃矣,故龙不生得。不然,《周易》有之,在《乾》之《姤》,曰:‘潜龙勿用。’其《同人》曰:‘见龙在田。’其《大有》曰:‘飞龙在天。’其《夬》曰:‘亢龙有悔。’其《坤》曰:‘见群龙无首,吉。’《坤》之《剥》曰:‘龙战于野。’若不朝夕见,谁能物之?”献子曰:“社稷五祀,谁氏之五官也?”对曰:“少皞氏有四叔,曰重,曰该,曰修,曰煕,实能金木及水。使重为句芒,该为蓐收,修及熙为玄冥。世不失职,遂济穷桑,此其三祀也。颛顼氏有子曰犁,为祝融,共工氏有子曰句龙,为后土,此其二祀也。后土为社,稷,田正也。有烈山氏之子曰柱为稷,自夏以上祀之。周弃亦为稷,自商以来祀之。”
冬,晋赵鞅、荀寅帅师城汝滨,遂赋晋国一鼓铁,以铸刑鼎,著范宣子所为刑书焉。仲尼曰:“晋其亡乎,失其度矣。夫晋国将守唐叔之所受法度,以经纬其民,卿大夫以序守之。民是以能尊其贵,贵是以能守其业。贵贱不愆,所谓度也。文公是以作执秩之官,为被庐之法,以为盟主。今弃是度也,而为刑鼎,民在鼎矣,何以尊贵?贵何业之守?贵贱无序,何以为国?且夫宣子之刑,夷之蒐也,晋国之乱制也,若之何以为法?”蔡史墨曰:“范氏、中行氏其亡乎。中行寅为下卿,而干上令,擅作刑器,以为国法,是法奸也。又加范氏焉,易之,亡也。其及赵氏,赵孟与焉;然不得已,若德可以免。”
【经】
【经】
二十有九年春,公至自乾侯¹,居于郓²。
昭公二十九年春,昭公从乾侯返回鲁国,暂时居住在郓地。
齐侯使高张来唁¹公。
齐景公派遣大夫高张前来慰问昭公。
公如晋,次¹于乾侯。
之后昭公再次前往晋国,依旧居住在乾侯。
夏四月庚子,叔诣卒。
这一年夏季的四月庚子日,叔诣不幸逝世。
秋七月。
秋季的七月,没有发生任何值得记载的大事。
冬十月,郓溃¹。
冬季的十月,郓地的百姓纷纷逃散,离开了当地。
【传】
【传】
二十九年春,公至自乾侯,处于¹郓。齐侯使高张来唁公,称主君²。子家子³曰:“齐卑⁴君矣,君祇⁵辱⁶焉。”公如乾侯。
昭公二十九年春,鲁昭公从乾侯来到鲁国境内,在郓地暂住。齐景公派遣高张前来慰问他,并且称呼他为“主君”。子家子见状后说道:“齐国这是在轻视君王您啊,您这样只会让自己蒙受耻辱。”昭公听后,便又前往乾侯居住。
三月己卯,京师杀召伯盈、尹氏固及原伯鲁之子。尹固之复¹也,有妇人遇之周郊²,尤³之曰:“处则劝⁴人为祸,行则数日而反,是夫也,其过三岁乎?”
二月十三日这一天,京城之中处死了召伯盈、尹氏固以及原伯鲁的儿子。尹氏固之前逃亡在外,后来返回京城复位,途中有一个女子在成周的郊外遇见了他,当场责备他说:“你在国内的时候,就怂恿别人挑起祸端,逃亡出去没几天就又回来,像你这样的人,怎么可能活过三年呢?”
夏五月庚寅,王子赵车入于鄻¹以叛²,阴不佞³败之。
夏季,五月二十五日,王子赵车逃到鄻地发动叛乱,阴不佞率领军队打败了他。
平子¹每岁贾马²,具³从者之衣屦⁴而归之于乾侯。公执归马者卖之,乃不归马。卫侯⁵来献其乘马⁶曰启服⁷,堑⁸而死。公将为之椟⁹。子家子曰:“从者病¹⁰矣,请以食之。”乃以帏¹¹裹之。
季平子每年都会购置马匹,准备好随从人员所需的衣服和鞋子,派人送到乾侯交给昭公。可昭公却逮捕了送马的人,还把送来的马匹卖掉了。从那以后,季平子就再也没有派人送马过去。卫灵公亲自前来,献上自己平时驾车使用的马,这匹马名叫启服,后来不小心掉进坑里死了。昭公打算用棺材将这匹马装起来埋葬,子家子劝说道:“随从们正生病,不如让他们把这匹马吃掉吧。”于是,众人就用破旧的帷幕包裹着马,将它埋葬了。
公赐公衍羔裘¹,使献龙辅²于齐侯,遂入羔裘。齐侯喜,与之阳穀³。公衍、公为之生也,其母偕出。公衍先生。公为之母曰:“相与偕出,请相与偕告。”三日,公为生,其母先以告。公为为兄。公私喜于阳穀而思于鲁,曰:“务人为此祸也。且后生而为兄,其诬⁴也久矣。”乃黜⁵之,而以公衍为大子。
昭公把一块羔羊皮赏赐给公衍,派他带着龙纹美玉去献给齐景公。公衍前往齐国后,把羔羊皮也一并献给了齐景公,齐景公非常高兴,就把阳谷这个地方赏赐给了他。公衍和公为出生的时候,他们的母亲一起到产房待产,公衍先出生。公为的母亲对另一位母亲说:“我们一起出来待产,等两个孩子都出生后,就一起去向国君报喜吧。”三天之后,公为才出生,可公为的母亲却抢先一步向昭公报喜,因此公为就被当作了哥哥。昭公因为得到阳谷十分高兴,又想起了当年两个孩子出生的这件往事,便说道:“这场祸事都是公为引起的。而且他明明出生在后,却被当作哥哥,这种欺骗已经持续太久了。”于是昭公废掉了公为,立公衍为太子。
秋,龙见于绛郊¹。魏献子问于蔡墨曰:“吾闻之,虫莫知于龙,以其不生得也。谓之知,信乎?”对曰:“人实不知,非龙实知。古者畜龙,故国有豢龙氏,有御龙氏。”献子曰:“是二氏者,吾亦闻之,而不知其故。是何谓也?”对曰:“昔有飂叔安,有裔子²曰董父,实甚好龙,能求其耆欲³以饮食⁴之,龙多归⁵之。乃扰畜⁶龙,以服事⁷帝舜⁸。帝赐之姓曰董,氏曰豢龙。封诸⁹鬷川¹⁰,鬷夷氏其后也。故帝舜氏世有畜龙。及有夏孔甲¹¹,扰于有帝。帝赐之乘龙¹²,河、汉各二,各有雌雄,孔甲不能食,而未获豢龙氏。有陶唐氏既衰,其后有刘累,学扰龙于豢龙氏,以事孔甲,能饮食之。夏后嘉之,赐氏曰御龙,以更¹³豕韦¹⁴之后。龙一雌死,潜¹⁵醢¹⁶以食夏后。夏后飨¹⁷之,既而使求之。惧而迁于鲁县,范氏其后也。”献子曰:“今何故无之?”对曰:“夫物物有其官,官修其方,朝夕思之。一日失职,则死及之。失官不食,官宿其业,其物乃至。若泯弃¹⁸之,物乃坻伏¹⁹,郁湮²⁰不育。故有五行之官²¹,是谓五官。实列受氏姓,封为上公,祀为贵神。社稷五祀,是尊是奉。木正曰句芒²²,火正²³曰祝融,金正曰蓐收,水正曰玄冥,土正曰后土。龙,水物也。水官弃矣,故龙不生得。不然,《周易》有之,在《乾》²⁴之《姤》²⁵,曰:‘潜龙勿用。’其《同人》曰:‘见龙在田。’其《大有》曰:‘飞龙在天。’其《夬》曰:‘亢龙有悔。’其《坤》曰:‘见群龙无首,吉。’《坤》之《剥》曰:‘龙战于野。’若不朝夕见,谁能物之?”献子曰:“社稷五祀,谁氏之五官也?”对曰:“少皞氏有四叔,曰重,曰该,曰修,曰煕,实能金木及水。使重为句芒,该为蓐收,修及熙为玄冥。世不失职,遂济²⁶穷桑²⁷,此其三祀也。颛顼氏有子曰犁,为祝融,共工氏有子曰句龙,为后土,此其二祀也。后土为社,稷,田正也。有烈山氏之子曰柱为稷,自夏以上祀之。周弃亦为稷,自商以来祀之。”
秋季,有龙出现在绛地的郊外,魏献子向蔡墨询问道:“我听说,在所有虫类当中,没有比龙更聪慧的了,原因是人们无法活捉它。大家都觉得龙聪明,事实真的是这样吗?”蔡墨回答说:“其实并不是龙聪明,而是人不够聪明。古代的时候有人会养龙,所以国内才有豢龙氏和御龙氏这两个家族。”魏献子说道:“这两个家族,我也听说过,但不知道他们的来历,你说的到底是怎么一回事呢?”蔡墨解释道:“从前有个飂国,国君名叫叔安,他有一个后代叫董父,这个人非常喜欢龙,还能了解龙的喜好和需求,从而喂养它们。因此,有很多龙都主动来到他身边,董父就把这些龙驯服饲养起来,用来侍奉帝舜。帝舜为了嘉奖他,赐给他董姓,封他为豢龙氏,还把鬷川这个地方封给了他,鬷夷氏就是他的后代。所以,帝舜时期世世代代都有养龙的人。到了夏代国君孔甲在位的时候,他顺应天帝的意志,天帝就赐给他四匹驾车的龙,黄河和汉水中各有两匹,每两匹中都有一雌一雄。孔甲不会饲养这些龙,又找不到豢龙氏的后人。当时陶唐氏已经衰落,他的后代中有一个叫刘累的人,向豢龙氏的后人学习了驯龙的方法,然后用这种方法侍奉孔甲,成功饲养了这四匹龙。孔甲十分赞赏刘累,就赐给他御龙氏的称号,让他取代豕韦氏的后代继承爵位。后来,其中一条雌龙死了,刘累偷偷把龙剁成肉酱,献给孔甲食用。孔甲吃了之后,还想再吃,刘累害怕事情败露,就迁移到了鲁县,范氏就是他的后代。”魏献子又问:“那现在为什么没有龙了呢?”蔡墨回答说:“世间万物都有专门管理它们的官吏,官吏会认真修治自己的管理方法,时时刻刻都在考虑相关的事情。一旦官吏失职,就会丢掉性命,失去官职后也就不能再享受公家的俸禄了。只有官员世代从事相关的管理工作,对应的生物才会出现。如果人们抛弃、毁灭这些生物,它们就会自己潜伏起来,抑郁着无法生长。因此,古代有掌管五行的官员,这五种官员被称为五官,他们世代继承姓氏,封爵都是上公,被当作贵神来祭祀。在祭祀土地神、五谷神和五行之神的时候,人们都会尊敬和崇奉他们。木官的长官名叫句芒,火官的长官名叫祝融,金官的长官名叫蓐收,水官的长官名叫玄冥,土官的长官名叫后土。龙属于水生生物,而水官的职位已经被废弃了,所以人们再也无法活捉龙了。如果不是这样的话,《周易》中《乾》卦初九的爻辞就不会说‘潜伏的龙不被使用’,九二的爻辞也不会说‘活着的龙在土田里’,九五的爻辞不会说‘飞舞的龙在天上’,上九的爻辞不会说‘伸直身子的龙有所悔恨’,用九的爻辞也不会说‘见到群龙没有首领,吉利’;《坤》卦变成《剥》卦的时候,也不会有‘龙在野外交战’的说法。如果不是人们早晚都能见到龙,谁又能说出它们的各种状态呢?”魏献子接着问:“土地神、五谷神庙里的五种祭祀,对应的是哪一代帝王的五官呢?”蔡墨回答说:“少皞氏有四个叔父,分别名叫重、该、修、熙,他们能够管理金、木、水三种元素。少皞氏派重做句芒,派该做蓐收,派修和熙共同做玄冥。这三个人世世代代都没有失职,帮助穷桑氏成就了大业,这就是五种祭祀中的三种。颛顼氏有一个儿子名叫犁,担任祝融一职;共工氏有一个儿子名叫句龙,担任后土一职,这就是五种祭祀中的另外两种。后土后来成为了土地神。五谷神是掌管土田的官员的长官,烈山氏有一个儿子名叫柱,担任谷神,从夏朝往上,人们都祭祀他;周朝的弃也担任过谷神,从商朝以来,人们就一直祭祀他。”
冬,晋赵鞅、荀寅帅师城汝滨,遂赋晋国一鼓铁,以铸刑鼎¹,著范宣子所为刑书²焉。仲尼曰:“晋其亡乎,失其度矣。夫晋国将守唐叔之所受法度,以经纬其民,卿大夫以序³守之。民是以能尊其贵,贵是以能守其业。贵贱不愆⁴,所谓度也。文公是以作执秩之官,为被庐之法,以为盟主。今弃是度也,而为刑鼎,民在鼎矣,何以尊贵?贵何业之守?贵贱无序,何以为国?且夫宣子之刑,夷之蒐也,晋国之乱制也,若之何以为法?”蔡史墨曰:“范氏、中行氏其亡乎。中行寅为下卿,而干上令,擅作刑器⁵,以为国法,是法奸⁶也。又加范氏焉,易之,亡也。其及赵氏,赵孟与焉;然不得已,若德可以免。”
冬季,晋国的赵鞅、荀寅率领军队在汝水岸边修筑城池,随后向晋国的百姓征收了四百八十斤铁,用来铸造刑鼎,并且在鼎上刻下了范宣子制定的刑书。孔子得知这件事后说道:“晋国恐怕快要灭亡了啊!它已经丢掉了本该遵循的法度。晋国本应该遵守唐叔传下来的法度,把它作为百姓行为的准则,卿大夫按照自己的位次来维护这种法度,百姓才能尊敬贵人,贵人也才能保住自己的家业。贵贱之间的差别不出现错乱,这就是所谓的法度。晋文公当年就是凭借这个设立了执掌官职位次的官员,在被庐制定了法律,从而成为了诸侯盟主。现在晋国废弃了唐叔传下来的法令,反而铸造刑鼎,百姓都能看到鼎上的条文,还会用什么来尊敬贵人呢?贵人又还有什么家业可以保住呢?贵贱没有了次序,又该怎么治理国家呢?更何况范宣子的刑书,是在夷地检阅军队的时候制定的,这是违背晋国旧礼的乱法,怎么能把它当作国家的法律呢?”蔡史墨也说道:“范氏和中行氏恐怕快要灭亡了啊!中行寅只是一个下卿,却违背上级的命令,擅自铸造刑鼎,把它当作国家的法律,这是触犯法令的罪人。再加上范氏修改了在被庐制定的法律,他们肯定会灭亡的。这件事恐怕还会牵连到赵氏,因为赵孟也参与其中了。不过赵孟是出于不得已,如果他能够修养德行,应该是可以避免祸患的。”
本章赏析
本章的重心是晋国铸造刑鼎一事。晋国大夫赵鞅、荀寅将范宣子所制定的刑书铸于鼎上,公之于众。这一举措在当时引起强烈反响,孔子明确表示反对,认为晋国将因此而亡,因为贵贱无序、弃礼征书,将使民失其所以为治的根本。孔子的批评揭示了礼治与法治之间的深刻矛盾:在传统观念中,礼是维系贵贱等级、上下秩序的根基,刑书一旦公开,将使民有争心,破坏礼制的内在约束力。晋国此举顺应了社会变革的需要,却也标志着旧有秩序的进一步瓦解。
本章的另一重要内容是蔡墨论龙。魏献子问龙为何物,蔡墨引经据典,详述上古豢龙氏、御龙氏的传承,指出龙本可畜养,只因后世失其官守,故龙不复见。这番言论表面是考证故实,实则借古讽今,以职官失守导致龙不可见,暗喻当时列国在制度传承上的断裂。
孔子之论与蔡墨之言,虽非同一事件,却共同指向制度变革与文化传承这一时代命题。铸刑鼎代表着对传统礼制的突破,蔡墨论龙则象征着对历史记忆的追溯与珍视。