定公六年 原文
【经】
六年春,王正月癸亥,郑游速帅师灭许,以许男斯归。
二月,公侵郑。
公至自侵郑。
夏,季孙斯、仲孙何忌如晋。
秋,晋人执宋行人乐祁犁。
冬,城中城。
季孙斯、仲孙忌帅师围郓。
【传】
六年春,郑灭许,因楚败也。
二月,公侵郑取匡,为晋讨郑之伐胥靡也。往不假道于卫;及还,阳虎使季孟自南门入,出自东门,舍于豚泽。卫侯怒,使弥子瑕追之。公叔文子老矣,辇而如公,曰:“尤人而效之,非礼也。昭公之难,君将以文之舒鼎,成之昭兆,定之鞶鉴,苟可以纳之,择用一焉。公子与二三臣之子,诸侯苟忧之,将以为之质。此群臣之所闻也。今将以小忿蒙旧德,无乃不可乎?大姒之子,唯周公、康叔为相睦也。而效小人以弃之,不亦诬乎!天将多阳虎之罪以毙之,君姑待之,若何?”乃止。
夏,季桓子如晋,献郑俘也。阳虎强使孟懿子往报夫人之币。晋人兼享之。孟孙立于房外,谓范献子曰:“阳虎若不能居鲁,而息肩于晋,所不以为中军司马者,有如先君。”献子曰:“寡君有官,将使其人。鞅何知焉?”献子谓简子曰:“鲁人患阳虎矣,孟孙知其衅,以为必適晋,故强为之请,以取入焉。”
四月己丑,吴大子终累败楚舟师,获潘子臣、小惟子及大夫七人。楚国大惕,惧亡。子期又以陵师败于繁扬。令尹子西喜曰:“乃今可为矣。”于是乎迁郢于鄀,而改纪其政,以定楚国。
周儋翩率王子朝之徒,因郑人将以作乱于周。郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外。六月,晋阎没戍周,且城胥靡。
秋八月,宋乐祁言于景公曰:“诸侯唯我事晋,今使不往,晋其憾矣。”乐祁告其宰陈寅。陈寅曰:“必使子往。”他日,公谓乐祁曰:“唯寡人说子之言,子必往。”陈寅曰:“子立后而行,吾室亦不亡。唯君亦以我为知难而行也。”见溷而行。赵简子逆而饮之酒于绵上,献杨楯六十于简子。陈寅曰:“昔吾主范氏,今子主赵氏,又有纳焉。以杨楯贾祸,弗可为也已。然子死晋国,子孙必得志于宋。”范献子言于晋侯曰:“以君命越疆而使,未致使而私饮酒,不敬二君,不可不讨也。”乃执乐祁。
阳虎又盟公及三桓于周社,盟国人于亳社,诅于五父之衢。
冬十二月,天王处于姑莸,辟儋翩之乱也。
【经】
【经】
六年春,王正月癸亥,郑游速帅师灭许,以许男斯归。
定公六年春,按照周历计算的正月癸亥这一天,郑国的游速带领军队消灭了许国,还把许国的国君抓回了郑国。
二月,公侵郑。
二月,鲁定公调动军队攻打郑国。
公至自侵郑。
鲁定公从攻打郑国的前线返回了国都。
夏,季孙斯、仲孙何忌如¹晋。
夏季,季孙斯和仲孙何忌两人前往晋国。
秋,晋人执宋行人¹乐祁犁²。
秋季,晋国人抓捕了宋国负责外交事务的官员乐祁犁。
冬,城中城¹。
冬季,鲁国人在国都城内修筑城墙。
季孙斯、仲孙忌帅师围¹郓²。
季孙斯与仲孙忌率领军队包围了郓地。
【传】
【传】
六年春,郑灭许,因¹楚败²也。
定公六年春,郑国出兵灭掉了许国,之所以能顺利做到这一点,是因为楚国之前打了败仗,没有能力出兵救援许国。
二月,公侵郑取¹匡²,为晋讨郑之伐胥靡也。往不假道于卫;及还,阳虎使季孟自南门入,出自东门,舍于豚泽。卫侯怒,使弥子瑕追之。公叔文子老矣,辇而如公,曰:“尤³人而效⁴之,非礼也。昭公之难⁵,君将以文之舒鼎⁶,成之昭兆,定之鞶鉴,苟可以纳之,择用一焉。公子与二三臣⁷之子,诸侯苟忧之,将以为之质⁸。此群臣之所闻也。今将以小忿⁹蒙¹⁰旧德¹¹,无乃¹²不可乎?大姒之子,唯周公、康叔为相睦¹³也。而效小人以弃之,不亦诬¹⁴乎!天将多阳虎之罪以毙¹⁵之,君姑待之,若何?”乃止。
二月,鲁定公派出军队侵袭郑国,成功攻占了匡地,这次出兵的目的是替晋国讨伐郑国,因为郑国之前攻打了晋国的胥靡之地。鲁军出发的时候,没有向卫国借道通行;等到战事结束返回时,阳虎让季桓子、孟献子从卫国国都的南门进入,再从东门离开,并且在豚泽这个地方驻扎下来。卫灵公得知这件事后非常生气,就派弥子瑕带领人去追赶他们。当时公叔文子已经告老退休,他坐着人力拉的车子去拜见卫灵公,劝说道:“怨恨别人却又去效仿别人的不当做法,这是不符合礼仪规范的。当年鲁昭公遭遇危难的时候,君王您曾准备拿出文公时期的舒鼎、成公时期的宝龟、定公时期的鞶鉴这些宝物作为赏赐,只要有人能把鲁昭公送回鲁国,就可以从这些宝物中任意挑选一件。君王您的儿子以及几位大臣的儿子,要是诸侯愿意为鲁昭公的事费心,您也愿意把他们送去作为人质。这些都是我们这些臣子亲耳听到的。如今您却要因为一点小小的愤恨,就忘记过去对鲁国的恩德,这样做恐怕是不应该的吧!太姒所生的儿子当中,只有周公和康叔始终相处和睦,而现在您却要效仿小人的做法,破坏彼此之间的和睦,这难道不是一种迷惑吗?上天很快就会让阳虎的罪过不断增多,最终让他走向灭亡,君王您不妨再等等看,这样不好吗?”卫灵公听了之后,就下令停止了追击的军队。
夏,季桓子如晋,献郑俘也。阳虎强使¹孟懿子往报夫人之币。晋人兼享之。孟孙立于房外,谓范献子曰:“阳虎若不能居鲁,而息肩于晋,所不以为中军司马者,有如先君。”献子曰:“寡君有官,将使其人。鞅²何知焉?”献子谓简子曰:“鲁人患³阳虎矣,孟孙知其衅⁴,以为必適晋,故强为之请,以取入焉。”
夏季,季桓子前往晋国,此行的目的是向晋国进献从郑国俘获的战利品。阳虎强行命令孟懿子一同前往,让他向晋夫人回赠财礼。晋国人同时准备了享礼来招待他们。孟懿子站在房屋外面,对范献子说道:“如果阳虎在鲁国待不下去,卸任之后来到晋国,晋国要是不任命他做中军司马,那就有辱鲁国的先君了!”范献子回答说:“我们国君设置官职,只会挑选合适的人担任,我鞅又知道什么呢?”之后,范献子又对赵简子说:“鲁国人已经厌恶阳虎了。孟懿子看出了这个苗头,认为阳虎肯定会来晋国,所以才竭力为他请求官职,想让他能在晋国获得禄位并站稳脚跟。”
四月己丑,吴大子终累败楚舟师,获¹潘子臣、小惟子及大夫七人。楚国大惕²,惧亡。子期又以陵师败于繁扬³。令尹⁴子西⁵喜曰:“乃今⁶可为矣。”于是乎迁郢于鄀,而改纪其政,以定⁷楚国。
四月十五日这一天,吴国的太子终累率领水军击败了楚国的水军,还俘虏了楚国的潘子臣、小惟子以及另外七位大夫。楚国上下因此陷入了极大的恐慌之中,担心国家会就此灭亡。不久之后,子期又率领陆军在繁扬被吴军打败。令尹子西却反而高兴地说:“现在我们终于可以好好治理国家了。”从这以后,楚国就把国都从郢地迁到了鄀地,并且推行政治改革,以此来稳定楚国的局势。
周儋翩率王子朝之徒,因¹郑人将以作乱于周。郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外。六月,晋阎没戍周²,且³城胥靡。
成周的儋翩带领着王子朝的残余部下,依靠郑国的支持,准备在成周发动叛乱,郑国也在这个时候出兵攻打了冯地、滑地、胥靡、负黍、狐人、阙外这些地方。六月,晋国的阎没率领军队前往成周驻守,并且在胥靡这个地方修筑了城墙,加强防御。
秋八月,宋乐祁言于景公曰:“诸侯唯我事晋,今使不往,晋其憾¹矣。”乐祁告其宰²陈寅。陈寅曰:“必使子往。”他日,公谓乐祁曰:“唯寡人说子之言,子必往。”陈寅曰:“子立后而行,吾室亦不亡。唯君亦以我为知难而行也。”见溷而行。赵简子逆³而饮之酒于绵上,献杨楯⁴六十于简子。陈寅曰:“昔吾主范氏,今子主赵氏,又有纳焉。以杨楯贾祸,弗可为也已。然子死晋国,子孙必得志于宋。”范献子言于晋侯曰:“以君命越疆而使,未致使而私饮酒,不敬二君,不可不讨⁵也。”乃执乐祁。
秋季的八月,宋国的乐祁对宋景公说:“在所有诸侯当中,只有我们宋国一直忠心事奉晋国,现在我们没有派遣使者前往晋国朝见,晋国恐怕会因此怨恨我们。”乐祁把自己的想法告诉了他的家臣陈寅。陈寅说道:“国君肯定会让您亲自去晋国的。”过了一段时间,宋景公果然对乐祁说:“只有我认同你的话,你一定要亲自去一趟晋国!”陈寅又劝说道:“您先确立好继承人之后再动身,这样我们家族就不会因此灭亡,也希望国君能明白,我们是明知此行有困难,依然愿意前往的。”乐祁于是就让自己的儿子溷拜见了宋景公,之后才动身前往晋国。赵简子亲自前往迎接乐祁,还和他在绵上这个地方一起饮酒,乐祁向赵简子进献了六十面杨木制作的盾牌。陈寅感叹道:“以前我们家族一直事奉范氏,现在您又事奉赵氏,还向他进献礼物,用杨木盾牌这样普通的东西,恐怕会招来祸患,但事已至此,也只能想办法应对了。不过,您这次出使晋国如果不幸去世,您的子孙后代在宋国一定会获得权势和地位。”范献子得知这件事后,对晋定公说:“乐祁奉宋国国君的命令,越过其他国家前往晋国出使,却没有正式向两国国君报告使命,就私自和赵简子饮酒,这是对两国国君的不尊敬,不能不加以惩处。”于是,晋国人就把乐祁逮捕了起来。
阳虎又盟公及三桓于周社,盟国人¹于亳社²,诅³于五父之衢⁴。
阳虎又和鲁定公以及三桓在周社举行了盟誓仪式,之后又和国内的百姓在亳社再次盟誓,还在五父之衢这个地方举行了诅咒仪式,以此来巩固自己的地位。
冬十二月,天王处于姑莸¹,辟²儋翩之乱³也。
冬季的十二月,周敬王暂时居住在姑莸这个地方,这样做是为了躲避儋翩发动叛乱带来的灾祸。
本章赏析
郑灭许一事,表面是郑国对宿敌的彻底清算,但许国作为楚国的传统附庸,其覆灭实则折射出楚国在吴国连年打击下已无力庇护与国的事实。郑国敢于在楚境灭许,既是对楚国衰落的确认,也暴露出中原诸侯开始摆脱旧有霸权的约束,转向更为务实的自利扩张。而吴国在柏举之战后持续攻楚,将楚国压制于郢都之外,进一步加速了南方霸权的更迭,使楚国多年经营的势力范围迅速瓦解。
北方局势同样暗流涌动。晋国作为传统霸主,却因内部卿大夫倾轧而无力维持权威。执宋国乐祁犁一事,表面是因外交礼仪纠纷,实则暴露了晋国六卿擅权、政令不一的政治顽疾。宋国作为诸侯,其使者被随意扣押,意味着晋国已无法以公信力维系盟主地位,霸业名存实亡。