僖公四年 原文
【经】
四年春,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵蔡。蔡溃。遂伐楚,次于陉。
夏,许男新臣卒。
楚屈完来盟于师,盟于召陵。
齐人执陈辕涛涂。
秋,及江人、黄人伐陈。
八月,公至自伐楚。
葬许穆公。
冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。
【传】
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。
夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀是为?先君之好是继。与不穀同好如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”屈完及诸侯盟。
陈辕涛涂谓郑申侯曰:“师出于陈、郑之间,国必甚病。若出于东方,观兵于东夷,循海而归,其可也。”申侯曰:“善。”涛涂以告,齐侯许之。申侯见,曰:“师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也。若出于陈、郑之间,共其资粮屝屦,其可也。”齐侯说,与之虎牢。执辕涛涂。
秋,伐陈,讨不忠也。
许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等。于是有以衮敛。
冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。陈成,归辕涛涂。
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之不吉,筮之吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长,不如从长。且其繇曰:‘专之渝,攘公之羭。一薰一莸,十年尚犹有臭。’必不可。”弗听。立之,生奚齐。其娣生卓子。及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:“君梦齐姜,必速祭之。”大子祭于曲沃,归胙于公。公田,姬寘诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟;与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子。”大子奔新城。公杀其傅杜原款。或谓大子:“子辞,君必辩焉。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。”曰:“子其行乎!”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?”十二月戊申,缢于新城。姬遂谮二公子曰:“皆知之。”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
【经】
【经】
四年春,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵¹蔡。蔡溃²。遂伐楚,次³于陉⁴。
僖公四年的春季,按照周历的正月,鲁僖公率领着齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯这些诸侯,一起出兵攻打蔡国。蔡国的军队很快就被打败溃散了,齐桓公于是趁机率领军队进攻楚国,最终把军队驻扎在了陉地。
夏,许男新臣¹卒。
这一年的夏季,许国的国君许穆公去世了。
楚屈完来盟¹于师,盟于召陵。
楚国的屈完带领军队赶到了诸侯联军的驻扎地,诸侯们的军队随即撤退,转而驻扎在召陵。
齐人执¹陈辕涛涂。
齐国把陈国的辕涛涂抓了起来。
秋,及江人¹、黄人²伐陈。
到了秋季,齐国联合江国、黄国一起进攻陈国。
八月,公至¹自²伐楚。
八月的时候,鲁僖公从攻打楚国的战场上回到了鲁国。
葬许穆公。
人们为许穆公举行了安葬仪式。
冬十有二月,公孙兹帅¹师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。
这一年冬季的十二月,公孙兹率领鲁国军队,与齐国、宋国、卫国、郑国、许国、曹国的军队一起,出兵进攻陈国。
【传】
【传】
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海¹,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉²吾地也,何故?”管仲对曰:“昔³召康公命我先君⁴大公⁵曰:‘五侯九伯⁶,女实⁷征⁸之,以夹辅⁹周室¹⁰。’赐¹¹我先君履¹²,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣¹³。尔贡¹⁴包茅¹⁵不入,王祭不共,无以缩酒¹⁶,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问¹⁷。”对曰:“贡之不入,寡君¹⁸之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨¹⁹。”师进,次于陉。
僖公四年的春季,齐桓公带领着鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公等各位诸侯的联合军队,入侵了蔡国。蔡国的军队迅速溃败,齐桓公便顺势率领军队进攻楚国。楚成王派遣使者来到诸侯联军的军营中,对齐桓公说:“您居住在北方地区,我居住在南方地区,哪怕是牛马发情奔跑,彼此也不会跑到对方的领地,没想到您竟然不顾路途遥远,来到我们楚国的土地上,这到底是什么原因呢?”管仲代表齐桓公回答道:“从前召康公曾命令我们的先君太公说:‘天下的五等诸侯和九州长官,你都有权去征伐他们,以此来辅佐周王室。’周王室还赐给我们先君征伐的范围,东边一直到大海,西边抵达黄河,南边到穆陵这个地方,北边则到无棣一带。而你们楚国不向周王室进贡包茅,导致天子祭祀时缺少必要的祭品,无法进行漉酒祭祀神灵的仪式,我正是为了这件事来向你们问罪的。另外,周昭王南巡到楚国境内后就再也没有回去,我也为此来向你们责问。”楚国的使者回答说:“贡品没有按时送来,这确实是我们国君的过错,今后我们再也不敢不供应了。至于周昭王没有回去这件事,还请您去询问水边的人吧!”之后,诸侯联军继续前进,最终驻扎在了陉地。
夏,楚子使¹屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈²诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀³是为?先君之好是继。与不穀同好⁴如何?”对曰:“君惠⁵徼福⁶于敝邑⁷之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥⁸诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”屈完及诸侯盟。
这一年的夏季,楚成王派遣屈完率领军队前往诸侯联军的驻扎地。诸侯们的军队看到楚军到来后便撤退了,驻扎到了召陵。齐桓公把自己率领的军队排列成整齐的战阵,然后和屈完同乘一辆战车,一起检阅军队。齐桓公对屈完说:“我们出兵作战,难道是为了我一个人吗?其实是为了延续先君们建立起来的友好关系啊。我们两国从此建立友好关系,共同相处,你看怎么样?”屈完回答道:“承蒙君王您屈尊来到我们国家,为我们谋求福祉,还安抚我们的国君,这正是我们国君所期望的事情啊!”齐桓公又说道:“用我这样强大的军队去作战,天下还有谁能够抵挡得住?用这样的军队去攻打城池,还有哪个城池是攻不下来的?”屈完则回应道:“君王如果能用德行来安抚天下的诸侯,那么天下诸侯谁敢不服从您呢?但如果君王要动用武力,楚国有方城山作为天然的城墙,有汉水作为天然的护城河,就算君王的军队再多,也没有什么用处。”最终,屈完代表楚国和各位诸侯订立了盟约。
陈辕涛涂谓郑申侯曰:“师出于陈、郑之间,国必甚病。若出于东方,观兵¹于东夷²,循³海而归,其可也。”申侯曰:“善。”涛涂以告,齐侯许之。申侯见,曰:“师老⁴矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也。若出于陈、郑之间,共其资粮⁵屝屦⁶,其可也。”齐侯说,与之虎牢⁷。执辕涛涂。
陈国的辕涛涂对郑国的申侯说:“如果诸侯的军队从陈国和郑国之间经过,那么陈国和郑国两国在物资供应上肯定会遇到困难。要是军队向东行进,向东方的夷人炫耀武力,然后沿着海边的道路返回,这样就很好了。”申侯听完后表示赞同,说:“这个主意不错。”于是辕涛涂就把这个建议告诉了齐桓公,齐桓公也同意了这个方案。可没过多久,申侯却独自去进见齐桓公,说道:“军队在外征战已经很久了,士兵们都很疲惫,如果向东行进遇到敌人,恐怕很难再打硬仗了。如果让军队从陈国和郑国之间经过,由这两个国家负责供应军队所需的粮食和军鞋,这样会更稳妥。”齐桓公听后非常高兴,就把虎牢这个地方赏赐给了申侯,同时下令把辕涛涂抓了起来。
秋,伐陈,讨不忠也。
到了秋季,齐国联合江国、黄国一起进攻陈国,这么做是为了讨伐陈国对於齐国的不忠行为。
许穆公卒于师,葬¹之以侯,礼也。凡诸侯薨于朝会²,加一等³;死王事,加二等。于是有以衮敛⁴。
许穆公在军中去世了,人们按照安葬侯的礼仪制度安葬了他,这是符合当时的礼法的。按照当时的规定,凡是诸侯在朝会期间去世的,葬礼的规格就提高一等;如果是为天子征战而去世的,葬礼规格就提高二等,只有在这种情况下,才能用天子的礼服为死者入殓。
冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。陈成,归¹辕涛涂。
这一年的冬季,叔孙戴伯率领鲁国军队,会合诸侯们的军队一起侵犯陈国。陈国主动求和,诸侯们便把辕涛涂释放了,让他回到了陈国。
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜¹之不吉,筮之吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长²,不如从长。且其繇曰:‘专之渝³,攘⁴公之羭⁵。一薰一莸⁶,十年尚犹⁷有臭。’必不可。”弗听。立之,生奚齐。其娣⁸生卓子⁹。及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:“君梦齐姜,必速¹⁰祭之。”大子祭于曲沃,归胙¹¹于公。公田,姬寘¹²诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟¹³;与犬,犬毙¹⁴;与小臣¹⁵,小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子。”大子奔新城。公杀其傅杜原款。或谓大子:“子辞¹⁶,君必辩焉。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。”曰:“子其行乎!”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?”十二月戊申,缢于新城。姬遂谮¹⁷二公子¹⁸曰:“皆知之。”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
当初,晋献公想要立骊姬为夫人,他先用龟甲进行占卜,结果显示不吉利;接着又用蓍草进行占卜,结果显示吉利。晋献公就说:“那就听从蓍草占卜的结果吧。”负责占卜的人说道:“蓍草占卜的卦数比较短浅,而龟甲占卜的卦象更为长远,不如按照龟甲占卜的结果来做。而且龟甲占卜的繇辞上说:‘过分专宠会让人产生不良的心思,甚至会偷走您的公羊。香草和臭草如果放在一起,就算过了十年,依然会有臭味。’所以您一定不能立骊姬为夫人啊。”可晋献公没有听从这个劝告,还是立了骊姬为夫人。骊姬后来生下了奚齐,她的妹妹则生下了卓子。等到晋献公打算立奚齐为太子时,骊姬已经和宫中的中大夫们定下了计谋。有一天,骊姬对太子说:“国君梦见了你的母亲齐姜,你一定要尽快去祭祀她。”太子便前往曲沃去祭祀母亲,祭祀结束后,他把祭祀用的祭酒和祭肉带回来,打算献给晋献公。可当时晋献公正好外出打猎,骊姬就把祭酒和祭肉放在宫里,一直放了六天。等到晋献公打猎回来,骊姬在祭酒和祭肉里下了毒药,然后才献给晋献公。晋献公先拿酒洒在地上祭祀,结果洒酒的地方,土地突然凸起,像坟堆一样。他又把祭肉喂给狗吃,狗吃完后立刻就死了;再把祭肉给宦官吃,宦官也很快死了。骊姬见状,哭着说道:“这肯定是太子搞的阴谋啊。”太子得知后,逃到了新城,晋献公就杀了太子的保傅杜原款。有人对太子说:“您如果主动向国君辩解,国君一定能查清真相的。”太子说道:“国君如果没有骊姬,就会坐不安稳、吃不饱饭。我如果辩解,骊姬就一定会被治罪。国君年纪已经大了,骊姬被治罪会让他不高兴,我也会因此忧愁不安的。”那个人又说:“既然这样,您就逃走吧!”太子回答道:“国君还没有查清我的罪过,我带着‘谋害国君’这样的罪名逃走,天下还有谁会接纳我呢?”这一年十二月二十七日,太子在新城上吊自杀了。骊姬接着又诬陷晋献公的另外两位公子,说:“太子的阴谋,他们两个人也都参与了。”于是重耳逃到了蒲城,夷吾逃到了屈地。
本章赏析
此文聚焦春秋时期齐楚争霸的关键交锋,核心围绕齐桓公率诸侯伐楚的全过程展开,同时穿插晋献公宠骊姬、杀太子申生的内乱伏笔,主次分明,脉络清晰。
文中最具亮点的是齐楚双方的外交博弈,没有激烈的战争场面,却处处暗藏锋芒。齐桓公以“尊王攘夷”为旗号,借管仲之口以“包茅不入”“昭王南征未归”为借口,为伐楚寻找合法依据,既彰显了齐国的霸主地位,也体现了春秋时期“师出有名”的政治原则。楚国使者则不卑不亢,对可妥协的贡品问题主动认错,对不合理的指责巧妙回避,尤其是屈完与齐桓公的对话,既维护了楚国尊严,又以理服人,最终促成召陵之盟,展现了高超的外交智慧。
本章叙事严谨有序,人物形象鲜活立体,管仲的精明善辩、齐桓公的骄横却知进退、屈完的沉稳坚毅,均通过简短对话和行为得以展现,在平实的叙述中传递出复杂的政治博弈与人性特点。同时,晋国内乱的穿插的叙述,既丰富了内容,也为后续晋楚争霸埋下伏笔。