哀公十二年 原文
【经】
十有二年春,用田赋。
夏五月甲辰,孟子卒。
公会吴于橐皋。
秋,公会卫侯、宋皇瑗于郧。
宋向巢帅师伐郑。
冬十有二月,螽。
【传】
十二年春,王正月,用田赋。
夏五月,昭夫人孟子卒。昭公娶于吴,故不书姓。死不赴,故不称夫人。不反哭,故不言葬小君。孔子与吊,適季氏。季氏不,放绖而拜。
公会吴于橐皋。吴子使大宰嚭请寻盟。公不欲,使子贡对曰:“盟所以周信也,故心以制之,玉帛以奉之,言以结之,明神以要之。寡君以为苟有盟焉,弗可改也已。若犹可改,日盟何益?今吾子曰,必寻盟。若可寻也,亦可寒也。”乃不寻盟。
吴征会于卫。初,卫人杀吴行人且姚而惧,谋于行人子羽。子羽曰:“吴方无道,无乃辱吾君,不如止也。”子木曰:“吴方无道,国无道,必弃疾于人。吴虽无道,犹足以患卫。往也!长木之毙,无不摽也。国狗之瘈,无不噬也。而况大国乎?”
秋,卫侯会吴于郧。公及卫侯、宋皇瑗盟,而卒辞吴盟。吴人藩卫侯之舍。子服景伯谓子贡曰:“夫诸侯之会,事既毕矣,侯伯致礼,地主归饩,以相辞也[9]。今吴不行礼于卫,而藩其君舍以难之,子盍见大宰?”乃请束锦以行。语及卫故,大宰嚭曰:“寡君愿事卫君,卫君之来也缓,寡君惧,故将止之。”子贡曰:“卫君之来,必谋于其众。其众或欲或否,是以缓来。其欲来者,子之党也。其不欲来者,子之仇也。若执卫君,是堕党而崇仇也。夫堕子者得其志矣!且合诸侯而执卫君,谁敢不惧?堕党崇仇,而惧诸侯,或者难以霸乎。”大宰嚭说,乃舍卫侯。卫侯归,效夷言。子之尚幼,曰:“君必不免,其死于夷乎!执焉,而又说其言,从之固矣。”
冬十二月,螽。季孙问诸仲尼,仲尼曰:“丘闻之,火伏而后蛰者毕。今火犹西流,司历过也。”
宋郑之间有隙地焉,曰弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、钖。子产与宋人为成,曰:“勿有是。”及宋平、元之族自萧奔郑,郑人为之城嵒、戈、钖。九月,宋向巢伐郑,取钖,杀元公之孙,遂围嵒。十二月,郑罕达救嵒,丙申,围宋师。
【经】
【经】
十有二年春,用¹田赋²。
哀公十二年春,国家开始实行按照田亩的数量来征收赋税的制度。
夏五月甲辰,孟子卒。
同年夏季五月的甲辰日,鲁昭公的夫人孟子不幸去世。
公会吴于橐皋¹。
鲁哀公在橐皋这个地方与吴国的国君举行了会面。
秋,公会卫侯、宋皇瑗¹于郧²。
到了秋季,鲁哀公又与卫国国君、宋国的皇瑗在郧地进行了会面。
宋向巢帅师伐郑。
宋国的向巢率领本国军队,对郑国发动了进攻。
冬十有二月,螽¹。
这一年冬季的十二月,发生了严重的蝗虫灾害。
【传】
【传】
十二年春,王正月,用¹田赋。
哀公十二年春,按照周王朝的历法是正月,国家正式推行按田亩征税的政策。
夏五月,昭夫人孟子卒。昭公娶于吴,故不书姓¹。死不赴²,故不称³夫人。不反哭⁴,故不言葬小君⁵。孔子与吊⁶,適季氏。季氏不,放绖⁷而拜。
夏季五月,鲁昭公的夫人孟子离世。由于鲁昭公当年是在吴国迎娶的孟子,所以《春秋》一书没有记载孟子的姓氏;她去世后,鲁国没有向其他诸侯发送讣告,因此书中没有称她为“夫人”;在她安葬结束后,鲁昭公没有返回祖庙哭祭,所以也没有记载“安葬小君”这一事件。孔子当时前去参加吊唁,来到了季氏的家中,季氏没有脱下帽子表示哀悼,孔子则脱下丧服,行下拜之礼。
公会吴于橐皋。吴子使大宰嚭请寻盟¹。公不欲,使子贡对曰:“盟所以周信²也,故心以制之,玉帛³以奉⁴之,言以结⁵之,明神⁶以要⁷之。寡君以为苟有盟焉,弗可改也已。若犹可改,日⁸盟何益?今吾子曰,必寻盟。若可寻也,亦可寒也。”乃不寻盟。
鲁哀公在橐皋与吴国人会面时,吴王派遣太宰嚭前来,请求与鲁国重新签订之前的盟约。鲁哀公不愿意答应,便派子贡去回复太宰嚭,子贡说道:“盟誓的作用是巩固双方的信用,所以要用诚心来约束它,用玉帛来供奉它,用言语来完成它,用神明来作担保。我们国君认为,一旦签订了盟约,就不应该随意更改;如果盟约可以随意更改,那么每天都举行盟誓也就没有任何意义了。现在您说‘一定要重新签订过去的盟约’,可如果盟约能够重新签订,那它同样也能被废弃。”就这样,双方最终没有重新签订盟约。
吴征会¹于卫。初,卫人杀吴行人²且姚³而惧,谋于行人子羽。子羽曰:“吴方无道⁴,无乃⁵辱吾君,不如止也。”子木曰:“吴方无道,国无道,必弃疾⁶于人。吴虽无道,犹足以患⁷卫。往也!长木⁸之毙⁹,无不摽¹⁰也。国狗¹¹之瘈¹²,无不噬¹³也。而况¹⁴大国乎?”
吴国召集卫国参加诸侯会面。起初,卫国人曾经杀死了吴国的行人且姚,因此一直心怀畏惧,卫国的大臣们便和行人子羽商量应对之策。子羽说道:“吴国现在正处于无道的状态,恐怕会在会面中羞辱我们的国君,不如不去参加这次会面。”子木则反驳道:“吴国正处于无道之时,一个国家一旦无道,必然会去伤害其他国家。吴国即便再无道,它的实力也足以给卫国带来祸患,我们还是去吧!高大的树木倒下时,挡在它面前的东西没有不被砸到的;最凶猛的狗发了疯,没有不咬人的,更何况吴国是一个大国呢?”
秋,卫侯会吴于郧。公及卫侯、宋皇瑗盟,而卒辞吴盟。吴人藩¹卫侯之舍²。子服景伯³谓子贡曰:“夫诸侯之会,事既毕矣,侯伯致礼⁴,地主归饩⁵,以相辞⁶也[9]。今吴不行礼于卫,而藩其君舍以难之,子盍⁷见大宰?”乃请束锦⁸以行。语及⁹卫故,大宰嚭曰:“寡君愿事卫君,卫君之来也缓,寡君惧,故将止之。”子贡曰:“卫君之来,必谋于其众。其众或欲或否,是以缓来。其欲来者,子之党也。其不欲来者,子之仇也。若执卫君,是堕党¹⁰而崇仇也。夫堕子者得其志矣!且合诸侯而执卫君,谁敢不惧?堕党崇仇,而惧诸侯,或者难以霸乎。”大宰嚭说,乃舍卫侯。卫侯归,效夷言¹¹。子之尚幼,曰:“君必不免,其死于夷乎!执焉,而又说其言,从之固矣。”
秋季,卫出公在郧地与吴国人会面。鲁哀公、卫出公和宋国的皇瑗三方签订了盟约,却最终拒绝了与吴国签订盟约。吴国人因此十分愤怒,包围了卫出公居住的馆舍。子服景伯对子贡说:“诸侯之间的会面,事情结束之后,盟主会依照礼仪招待宾客,会面所在地的主人会赠送食物,以此作为分别的礼节。现在吴国对卫国没有履行任何礼节,反而包围了卫国国君的馆舍,使他陷入困境,你为什么不去拜见太宰嚭,劝说他解除包围呢?”子贡请求子服景伯给了他五匹锦缎,然后前往拜见太宰嚭。在谈到卫国的事情时,太宰嚭说道:“我们国君原本是愿意侍奉卫国国君的,但他来晚了,我们国君心生顾虑,所以才决定把他留下。”子贡回应道:“卫国国君前来参会,必定会和他的大臣们商议,大臣们当中有人同意他来,也有人不同意,所以他才会来晚。那些同意他前来的人,都是您的朋友;那些不同意的人,都是您的仇人。如果您拘禁了卫国国君,那就等于是毁掉了自己的朋友,却抬高了自己的仇人,那些想要损害您利益的人就会暗自得意。而且,您召集诸侯会面,却拘禁了卫国国君,其他诸侯谁敢不感到害怕?毁掉朋友、抬高仇人,还让天下诸侯心生畏惧,这样的做法恐怕很难成就霸业吧!”太宰嚭听了之后十分高兴,便下令释放了卫出公。卫出公回到卫国后,开始学着说夷人的语言,当时子之还很年幼,他说道:“国君一定无法避免祸患,恐怕最终会死在夷人那里啊!被夷人拘禁过,却还喜欢学他们的语言,将来必定会追随夷人而去。”
冬十二月,螽。季孙问诸仲尼,仲尼曰:“丘闻之,火伏而后蛰者¹毕²。今火犹西流,司历³过也。”
冬季十二月,蝗虫灾害爆发。季孙向孔子询问这件事的原因,孔子回答道:“我听说,大火星下沉之后,所有的昆虫都会进入蛰伏状态,不再活动。如今大火星还在西方运行,并没有下沉,这是负责历法的官员的过错啊。”
宋郑之间有隙地焉,曰弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、钖。子产与宋人为成¹,曰:“勿有是。”及宋平、元之族自萧奔郑,郑人为之城²嵒、戈、钖。九月,宋向巢伐郑,取³钖,杀元公之孙⁴,遂围嵒。十二月,郑罕达救嵒,丙申,围宋师。
宋国和郑国之间有一块无人管辖的空地,这块空地包含弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、钖这几个地方。子产曾经和宋国人达成和解,说过“我们不要这些地方了”这样的话。后来,宋国平公、元公的族人从萧地逃亡到了郑国,郑国人便在嵒地、戈地、钖地为他们修筑了城池。这一年九月,宋国的向巢率领军队进攻郑国,攻占了钖地,杀死了元公的孙子,随后又进军包围了嵒地。十二月,郑国的罕达率领军队前去救援嵒地,在二十八日这一天,包围了宋国的军队。
本章赏析
此年记事围绕吴国北上争霸后对中原诸侯的欺凌展开,同时穿插鲁国内部的政治动向,呈现出大国霸权与小国生存之间的尖锐矛盾,也折射出传统礼乐秩序在强权政治冲击下的无奈退让。
吴国在此年的活动中表现尤为强势。自黄池之会争得霸主名号后,吴王夫差愈发骄横,对鲁国不断施压。此年吴国再次向鲁国征发劳役,要求鲁国出兵从征,这种近乎附庸的待遇让鲁国君臣深感屈辱却又无可奈何。鲁国大夫子服景伯在应对吴国使者时,虽然据理力争,试图以周礼为依据减轻鲁国负担,但最终仍不得不在强权面前做出妥协。这一外交场景,生动再现了小国在霸权夹缝中艰难求存的真实处境。
与此相关,此年还记载了鲁国与卫国的盟约。鲁哀公与卫出公在郧地会盟,然而吴国却横加干涉,将卫出公扣留。这一事件充分暴露了吴国霸权的霸道本质。吴国名为盟主,实则并不尊重诸侯之间的正常交往,而是以武力为后盾随意干涉他国内政。卫国国君被扣留的消息,无疑让鲁国更加清醒地认识到依附于吴国的风险与屈辱。
此年还记载了鲁国国内的一场反常现象——冬季出现昆虫。根据周礼,冬季万物蛰伏,昆虫不应出现,这一异常现象被《春秋》记录下来,在当时被视为天道失序的征兆。