僖公七年 原文
【经】
七年春,齐人伐郑。
夏,小邾子来朝。郑杀其大夫申侯。
秋七月,公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华,盟于甯母。
曹伯班卒。
公子友如齐。
冬,葬曹昭公。
【传】
七年春,齐人伐郑,孔叔言于郑伯曰:“谚有之曰:‘心则不竞,何惮于病。’既不能强,又不能弱,所以毙也。国危矣,请下齐以救国。”公曰:“吾知其所由来矣。姑少待我。”对曰:“朝不及夕,何以待君?”
夏,郑杀申侯以说于齐,且用陈辕涛涂之谮也。
初,申侯,申出也,有宠于楚文王。文王将死,与之璧,使行,曰,“唯我知女,女专利而不厌,予取予求,不女疵瑕也。后之人将求多于女,女必不免。我死,女必速行。无適小国,将不女容焉。”既葬,出奔郑,又有宠于厉公。子文闻其死也,曰:“古人有言曰:‘知臣莫若君。’弗可改也已。”
秋,盟于甯母,谋郑故也。管仲言于齐侯曰:“臣闻之,招携以礼,怀远以德,德礼不易,无人不怀。”齐侯修礼于诸侯,诸侯官受方物。
郑伯使大子华听命于会。言于齐侯曰:“洩氏、孔氏、子人氏三族,实违君命。若君去之以为成,我以郑为内臣,君亦无所不利焉。”齐侯将许之。管仲曰:“君以礼与信属诸侯,而以奸终之,无乃不可乎?子父不奸之谓礼,守命共时之谓信。违此二者,奸莫大焉。”公曰:“诸侯有讨于郑,未捷,今苟有衅,从之不亦可乎?”对曰:“君若绥之以德,加之以训辞,而帅诸侯以讨郑,郑将覆亡之不暇,岂敢不惧?若总其罪人以临之,郑有辞矣,何惧?且夫合诸侯以崇德也,会而列奸,何以示后嗣?夫诸侯之会,其德刑礼义,无国不记。记奸之位,君盟替矣。作而不记,非盛德也。君其勿许,郑必受盟。夫子华既为大子而求介于大国,以弱其国,亦必不免。郑有叔詹、堵叔、师叔三良为政,未可间也。”齐侯辞焉。子华由是得罪于郑。
冬,郑伯请盟于齐。
闰月,惠王崩。襄王恶大叔带之难。惧不立,不发丧而告难于齐。
【经】
【经】
七年春,齐人伐郑。
僖公七年的春天,齐国出兵攻打郑国。
夏,小邾子来朝¹。郑杀其大夫²申侯。
到了夏天,小邾国的国君前往鲁国,朝见鲁僖公。与此同时,郑文公下令处死了申侯。
秋七月,公会齐侯、宋公、陈世子款¹、郑世子华,盟²于甯母³。
这一年秋季的七月,鲁僖公与齐桓公、宋桓公、陈国的世子款、郑国的世子华在甯母这个地方举行盟会,订立盟约。
曹伯班卒¹。
曹昭公班在这一年去世。
公子友如¹齐。
鲁国的公子友前往齐国出使。
冬,葬曹昭公¹。
冬季,曹国为去世的曹昭公举行了安葬仪式。
【传】
【礼】
七年春,齐人伐郑,孔叔言于郑伯曰:“谚¹有之曰:‘心则不竞²,何惮³于病⁴。’既不能强⁵,又不能弱,所以毙⁶也。国危矣,请下齐以救国。”公曰:“吾知其所由来矣。姑⁷少待⁸我。”对曰:“朝不及夕⁹,何以待君?”
僖公七年的春季,齐国人对郑国发动了进攻。郑国的大夫孔叔向郑文公进言说:“民间有句俗语这样讲:‘要是内心不够坚定,又怎么能忍受屈辱呢?’既然我们既做不到强硬抵抗,又不能选择软弱妥协,那么最终只会走向灭亡。现在国家已经陷入危急境地,请您向齐国投降,以此保住国家。”郑文公回应道:“我知道他们这次来的目的是什么了,你暂且再等我一下。”孔叔急忙说道:“情况已经万分紧急,恐怕早上发生的危机,到晚上就无法挽回了,君王您怎么还能等待呢?”
夏,郑杀申侯以说于齐,且用陈辕涛涂之谮¹也。
夏季,郑文公处死了申侯,一方面是为了讨好齐国,另一方面也是因为受到了陈国大夫辕涛涂的诬陷。
初,申侯,申出¹也,有宠于楚文王。文王将死,与之璧²,使行,曰,“唯我知女,女专利³而不厌,予取予求,不女疵瑕⁴也。后之人将求多于女,女必不免。我死,女必速⁵行。无適小国,将不女容焉。”既葬,出奔⁶郑,又有宠于厉公。子文闻其死也,曰:“古人有言曰:‘知臣莫若君。’弗可改也已。”
当初,申侯是申氏所生,曾经得到楚文王的宠爱和信任。楚文王病重快要去世的时候,把一块璧玉赐给申侯,让他赶紧离开楚国,并且告诫他说:“只有我最了解你,你贪得无厌,总是垄断财货,从我行贿索取,我从来没有怪罪于你。但等我去世之后,继位的人会向你索取大量财货,到那时你必定会获罪。我死之后,你一定要尽快逃走,而且不要去那些小国,它们是不会收留你的。”楚文王被安葬之后,申侯就逃到了郑国,并且再次得到了郑厉公的宠爱。楚国的子文听到申侯被杀的消息后,感慨道:“古人有句话说:‘没有比国君更了解自己臣子的人了。’这句话真是颠扑不破的真理啊!”
秋,盟于甯母,谋¹郑故也。管仲言于齐侯曰:“臣闻²之,招携³以礼,怀远⁴以德,德礼不易⁵,无人不怀。”齐侯修礼于诸侯,诸侯官受方物。
秋季,鲁僖公与齐桓公、宋桓公、陈国的世子款、郑国的世子华在甯母举行盟会,商议攻打郑国的相关事宜。管仲对齐桓公进谏说:“我听说,招抚那些对自己有二心的国家,要依靠礼仪;安抚那些关系疏远的国家,要凭借德行。只要做任何事都不违背德行和礼仪,就没有哪个国家不会归附。”齐桓公听从了管仲的建议,用礼仪接待前来参会的诸侯,诸侯手下的官员也都收到了齐国赏赐的土特产。
郑伯使大子华听命于会。言于齐侯曰:“洩氏、孔氏、子人氏三族,实违¹君命。若君去之以为成,我以郑为内臣²,君亦无所不利焉。”齐侯将许³之。管仲曰:“君以礼与信属诸侯,而以奸⁴终之,无乃不可乎?子父不奸之谓礼,守命共时之谓信。违此二者,奸莫大焉。”公曰:“诸侯有讨于郑,未捷⁵,今苟有衅,从之不亦可乎?”对曰:“君若绥⁶之以德,加之以训辞⁷,而帅诸侯以讨郑,郑将覆亡之不暇,岂敢不惧?若总其罪人以临⁸之,郑有辞矣,何惧?且夫合诸侯以崇德⁹也,会而列奸¹⁰,何以示后嗣?夫诸侯之会,其德刑礼义,无国不记。记奸之位,君盟替¹¹矣。作而不记,非盛德¹²也。君其勿许,郑必受盟。夫子华既为大子而求介¹³于大国,以弱其国,亦必不免。郑有叔詹、堵叔、师叔三良为政,未可间也。”齐侯辞焉。子华由是得罪于郑。
郑文公派遣太子华前往甯母,接受盟会的命令。太子华对齐桓公说:“我国的泄氏、孔氏、子人氏三个家族,一直违抗您的命令。如果您能帮我国除掉这三个家族,我国愿意作为您的附属臣子,这对您来说也没有任何不利之处。”齐桓公打算答应太子华的请求,管仲却劝阻道:“君王您是凭借礼仪和信用来召集诸侯的,要是以邪恶的手段结束这次盟会,恐怕不妥。儿子不违背父亲的意愿,这叫做礼仪;根据实际情况灵活行事,完成君主交代的使命,这叫做信用。违背了礼仪和信用,没有比这更严重的邪恶行为了。”齐桓公反驳道:“诸侯们之前进攻郑国,并没有取得胜利;现在侥幸有这样的机会,利用这个机会除掉郑国的隐患,不也是可以的吗?”管仲回答说:“君王如果先用德行安抚郑国,再对他们加以教导劝诫,要是他们仍然不接受,到那时再率领诸侯讨伐郑国,郑国忙于挽救自身的危亡,哪里还敢不畏惧呢?如果您带领着郑国的罪人(太子华)去攻打郑国,那么郑国就占据了道理,他们还有什么可害怕的呢?况且,召集诸侯盟会,目的是为了尊崇德行。如果盟会之后,让奸邪之人得以位列国君之侧,您又该如何向后代交代呢?诸侯之间的会面,他们的德行、刑罚、礼仪、道义,没有哪个国家不会记录下来。如果记录下让邪恶之人身居君位的事情,那么君王您订立的盟约就会被废弃。做了事情却不能被记录下来,这就不是崇高的德行。君王您还是不要答应太子华的请求吧!郑国最终一定会接受盟约的。太子华既然已经成为郑国的太子,却想依靠大国的力量来削弱自己的国家,他最终也一定难逃祸患。郑国有叔詹、堵叔、师叔三位贤明的大臣执掌国政,我们也没有办法钻他们的空子。”齐桓公听后,便拒绝了太子华的请求。太子华也因此得罪了郑国国君和大臣们。
冬,郑伯请盟于齐。
冬季,郑文公派遣使者前往齐国,请求与齐国订立盟约,达成和解。
闰月,惠王崩。襄王恶大叔带之难。惧不立,不发丧而告难¹于齐。
这一年的闰十二月,周惠王去世。周襄王担心自己的弟弟大叔王子带发动叛乱,又害怕自己不能顺利继承王位,所以没有对外公布周惠王去世的消息,而是把周王室即将发生内乱的事情报告给了齐国,寻求齐国的支持。
本章赏析
文中核心事件围绕齐郑博弈展开,齐国伐郑、郑国杀申侯求和,再到宁母盟会的谋划,清晰呈现了大国争霸与小国求存的困境。申侯的结局颇具警示意义,他凭借投其所好先后得到楚文王、郑厉公的宠信,却因贪婪无度、树敌过多最终被杀,既体现了政治斗争的残酷,也印证了“知臣莫若君”的道理,楚文王临终前对申侯的预判,更凸显了识人用人的重要性。
本章的精髓的是对“礼”与“德”的推崇,管仲在宁母盟会上的谏言尤为关键。他主张“招携以礼,怀远以德”,劝说齐桓公以礼信对待诸侯,拒绝太子华借大国之力削弱本国的奸计,既维护了霸主的声誉,也践行了德礼并行的政治理念。这一主张并非空洞说教,而是结合诸侯盟会的实际场景提出,体现了《左传》随事言礼德的特点。
此外,周惠王去世后,襄王因担心内乱不发丧而向齐国告急,侧面反映了周王室的衰微与诸侯霸主的重要性,丰富了本章的政治维度。