成公三年 原文
【经】
三年春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
辛亥,葬卫穆公。
二月,公至自伐郑。
甲子,新宫灾,三日哭。
乙亥,葬宋文公。
夏,公如晋。
郑公子去疾帅师伐许。
公至自晋。
秋,叔孙侨如帅师围棘。
大雩。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如。
冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。
卫侯使孙良夫来聘。
丙午,及荀庚盟。
丁未,及孙良夫盟。
郑伐许。
【传】
三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨邲之役也,遂东侵郑。郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸鄤,败诸丘舆。皇戌如楚献捷。
夏,公如晋,拜汶阳之田。
许恃楚而不事郑,郑子良伐许。
晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。棘不服,故围之。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如,讨赤狄之馀焉。啬咎如溃,上失民也。
冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。公问诸臧宣叔曰:“仲行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿。将谁先?”对曰:“次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午盟晋,丁未盟卫,礼也。
十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏鞌之功也。
齐侯朝于晋,将授玉。郤克趋进曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”晋侯享齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登,举爵曰:“臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。”
荀荦之在楚也,郑贾人有将寘诸褚中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀罃善视之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。”遂適齐。
【经】
【经】
三年春,王正月,公会¹晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
成公三年的春季,依照周王朝通用的历法正月,成公亲自会同晋侯、宋公、卫侯、曹伯四位诸侯,一同率领联军出兵攻打郑国。
辛亥,葬卫穆公。
辛亥这天,卫国正式为卫穆公举办丧葬仪式,完成安葬事宜。
二月,公至自伐郑。
同年二月,成公从攻打郑国的前线阵地启程,顺利返回鲁国都城。
甲子,新宫灾¹,三日哭²。
甲子这天,鲁国新建的宗庙突然遭遇火灾,鲁国的国君与满朝文武大臣,对着失火的宗庙连续哭吊了三天时间。
乙亥,葬宋文公。
乙亥这天,宋国为宋文公办理后事,完成了全部安葬流程。
夏,公如晋。
这一年夏季,成公动身前往晋国,进行朝见访问。
郑公子去疾帅师伐许。
郑国的公子去疾亲自统领本国军队,出兵对许国发起进攻。
公至自晋。
成公结束在晋国的访问行程,启程返回鲁国境内。
秋,叔孙侨如帅师围¹棘。
这一年秋季,鲁国大夫叔孙侨率领军队,将棘地这个地方彻底围困起来。
大雩¹。
鲁国在秋季如期举行了专门祈求降雨的祭祀典礼。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如¹。
晋国大夫郤克与卫国大夫孙良夫联手,共同率领军队攻打啬咎如。
冬十有一月,晋侯使荀庚来聘¹。
这一年冬季十一月,晋侯派遣大夫荀庚前往鲁国,开展友好聘问事宜。
卫侯使孙良夫来聘。
卫侯派遣大夫孙良夫前往鲁国,进行正式的友好聘问访问。
丙午,及荀庚盟。
丙午这天,成公与晋国来使荀庚正式签订盟约,确立邦交约定。
丁未,及孙良夫盟。
丁未这天,成公又与卫国来使孙良夫签订盟约,达成邦交共识。
郑伐许。
郑国再度调动军队,对许国发起军事进攻。
【传】
【传】
三年春,诸侯伐郑,次¹于伯牛,讨²邲之役³也,遂东侵⁴郑。郑公子偃帅师御⁵之,使东鄙⁶覆⁷诸鄤,败诸丘舆。皇戌如楚献捷⁸。
成公三年春季,由多国诸侯组成的联军大举进攻郑国,联军先在伯牛地区驻扎休整,此次出兵的目的,是讨伐郑国在邲地战役后对晋国怀有二心的过错,随后联军便从郑国东部边境切入,入侵郑国腹地。郑国的公子偃领兵抵御联军攻势,特意下令让郑国东部边境的守军在鄤地提前布下埋伏,最终在丘舆一带成功击败来犯的诸侯联军。战事结束后,郑国大夫皇戌带着战场缴获的战利品赶赴楚国,向楚国进献捷报以示交好。
夏,公如晋,拜汶阳之田。
同年夏季,成公前往晋国,此行的核心目的是拜谢晋国,感谢晋国从中斡旋,迫使齐国归还了此前侵占鲁国的汶阳一带田地。
许恃¹楚而不事²郑,郑子良伐许。
许国仰仗楚国的势力庇护,不肯向郑国俯首称臣,也不履行属国应尽的义务,郑国的子良便以此为由,率领军队攻打许国。
晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚以求知罃。于是荀首佐¹中军矣,故楚人许之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎²,臣不才,不胜其任,以为俘馘³。执事不以衅鼓⁴,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾⁵其民,各惩⁶其忿⁷以相宥⁸也,两释累囚⁹以成其好。二国有好,臣不与及¹⁰,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣¹¹宗职¹²,次及于事,而帅偏师¹³以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
晋国方面把此前俘获的楚国公子穀臣,以及连尹襄老的遗体送回楚国,借此向楚国提出交换俘虏的请求,想要换回被楚国扣押的知罃。当时知罃的父亲荀首已经升任晋国中军副帅,楚国权衡利弊后答应了晋国的交换请求。楚共王亲自为知罃送行,临行前开口询问:“你被扣押在楚国多年,心里恐怕会怨恨我吧?”知罃恭敬回应:“两国交战,臣下自身才干不足,无法胜任军中职责,才会沦为俘虏。君王身边的侍从没有取我的性命祭旗,反而准许我返回晋国接受国法处置,这已是君王对臣下的恩德。臣下本就失职无能,又怎么敢心生怨恨呢?”楚共王又问:“既然如此,那你会感激我吗?”知罃继续答道:“两国君主都是为各自国家谋划,一心想让国内百姓安居乐业,各自克制心中的怒火,彼此达成谅解,双方都释放被俘将士,以此缔结友好邦交。两国修好这件事,臣下从未参与谋划,又何来感激一说呢?”楚共王接着追问:“你回到晋国后,打算用什么报答我?”知罃正色说道:“臣下对君王既无怨恨,君王对臣下也谈不上特殊恩德,既无怨恨,也无恩德,臣下实在不知道该如何报答。”楚共王表示:“即便如此,你也一定要把心中的想法告诉我。”知罃这才郑重回应:“承蒙君王福泽,臣下这个囚徒能带着残骨返回晋国。若是我国君主下令将臣下处死,臣下也算死得其所;若是借君王的恩德,我国君主赦免臣下死罪,将臣下交还给父亲荀首处置,荀首再向国君请命,在自家宗庙将臣下处死,臣下同样觉得死得幸运。若是我国君主没有下达处死臣下的命令,反而准许臣下继承宗族嫡子之位,按礼制次序承担晋国军政要务,日后统领部分军队驻守边疆,即便日后在战场遭遇君王的部下,臣下也绝不会违背礼义避战退缩,必定拼尽全力奋战至死,绝无二心,竭尽身为臣子的本分职责,这就是臣下能报答君王的全部心意。”楚共王听后感叹:“晋国这样的国家,是不能与之相争的。”随后楚共王对知罃施以隆重礼遇,正式将他送回晋国。
秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。棘不服,故围之。
同年秋季,鲁国大夫叔孙侨如率领军队围困棘地,最终攻占了汶阳一带的田地。之所以出兵围困棘地,是因为棘地百姓不肯归顺鲁国,拒不接受鲁国的管辖。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如,讨赤狄¹之馀焉。啬咎如溃,上失民²也。
晋国大夫郤克、卫国大夫孙良夫联手率军进攻廧咎如,此次出兵是为了清剿赤狄部落的残余势力。廧咎如部落最终彻底溃败,根本原因是部落首领失去民心,得不到部族百姓的拥护与支持。
冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟¹。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。公问诸臧宣叔曰:“仲行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿²。将谁先?”对曰:“次国³之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午盟晋,丁未盟卫,礼也。
这一年冬季十一月,晋景公派遣大夫荀庚前往鲁国聘问,同时借机重申两国过往订立的盟约,巩固双方邦交;卫定公也派遣大夫孙良夫前往鲁国聘问,同样是为了重温两国此前的盟约。成公向大夫臧宣叔询问:“荀庚在晋国朝臣位次排第三,孙良夫在卫国是上卿,两国使臣到访,应该让谁先行礼盟誓?”臧宣叔回答:“中等诸侯国的上卿,地位等同于大国的中卿;中等诸侯国的中卿,等同于大国的下卿;中等诸侯国的下卿,等同于大国的上大夫。小诸侯国的上卿,地位只等同于大国的下卿;小诸侯国的中卿,等同于大国的上大夫;小诸侯国的下卿,等同于大国的下大夫。位次尊卑的规制自古如此,是传承已久的礼制。卫国相较于晋国,算不上中等诸侯国,而晋国是诸侯盟主,按礼制应当让晋国使臣先行礼。”二十八日,鲁国先与晋国订立盟约;二十九日,再与卫国订立盟约,这样的安排完全符合古代礼制规范。
十二月甲戌,晋作¹六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏²鞌之功也。
同年十二月二十六日,晋国调整军队编制,正式组建六个军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃六人都被册封为卿,这次封赏是为了嘉奖他们在鞌地战役中立下的显赫战功。
齐侯朝于晋,将授玉¹。郤克趋进²曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”晋侯享³齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登,举爵曰:“臣之不敢爱死⁴,为两君之在此堂也。”
齐顷公亲自前往晋国朝见晋景公,即将举行授玉朝见礼仪时,大夫郤克快步上前说道:“齐侯此番前来,是因此前被妇人取笑蒙受羞辱,我国君主实在不敢承受这样的朝见大礼。”晋景公随后设宴款待齐顷公,宴席间齐顷公一直盯着韩厥打量,韩厥上前问道:“齐侯还认得臣下吗?”齐顷公回答:“只是你的服装换了,模样依旧认得。”韩厥登上宴席台阶,举起酒杯说:“臣下当年在战场上不惜以死奋战,正是为了今日两位国君能在这殿堂之上把酒言欢。”
荀荦之在楚也,郑贾人¹有将寘²诸褚³中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀罃善视⁴之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬⁵君子。”遂適齐。
知罃被扣押在楚国期间,有一位郑国商人暗中谋划,打算把知罃藏在大袋子里,偷偷带出楚国。双方已经商定好具体计划,还没来得及实施,楚国就主动把知罃送回晋国了。后来这位郑国商人来到晋国,知罃待他格外优厚亲近,就如同他真的救了自己性命一般。商人连忙推辞:“我没有救您的实际功劳,不敢承受这样厚重的恩惠,我只是身份低微的小人,不能用这种方式欺骗品行高尚的君子。”之后这位郑国商人便离开晋国,前往齐国定居。
本章赏析
此文聚焦春秋中期晋楚争霸的核心时局,记叙诸侯伐郑、晋楚交换人质、鲁成公朝晋、宗庙礼制践行等关键事件,立足邲之战后晋楚角力、中小诸侯国周旋依附的时代背景,既记录了诸侯会盟征伐的军政史实,也兼顾宗庙祭祀、君臣朝聘等礼制细节。
身为被俘囚徒的知罃,面对楚王的接连诘问,言辞不卑不亢、刚柔得体,既坚守晋国臣子的忠义气节,绝不卑躬屈膝迎合楚王,又恪守诸侯邦交的礼仪规范,不逞口舌之愤,以理回应、以礼立身,尽显春秋士大夫的风骨与格局。