【传】
二十五年夏五月庚辰,卫侯出奔宋。卫侯为灵台于藉圃,与诸大夫饮酒焉。褚师声子袜而登席。公怒。辞曰:“臣有疾,异于人。若见之,君将之。是以不敢。”公愈怒。大夫辞之,不可。褚师出,公其手曰:“必断而足。”闻之,褚师与司寇亥乘曰:“今日幸而后亡。”公之入也,夺南氏邑,而夺司寇亥政。公使侍人纳公文懿子之车于池。
初,卫人翦夏丁氏,以其帑赐彭封弥子。弥子饮公酒,纳夏戊之女,嬖,以为夫人。其弟期,大叔疾之从孙甥也,少畜于公,以为司徒。夫人宠衰,期得罪。公使三匠久。公使优狡盟拳弥,而甚近信之。故褚师比、公孙弥牟、公文要、司寇亥、司徒期因三匠与拳弥以作乱,皆执利兵,无者执斤。使拳弥入于公宫,而自大子疾之宫噪以攻公。鄄子士请御之。弥援其手曰:“子则勇矣,将若君何?不见先君乎?君何所不逞欲?且君尝在外矣,岂必不反。当今不可,众怒难犯,休而易间也。”乃出。将適蒲,弥曰:“晋无信,不可。”将適鄄,弥曰:“齐、晋争我,不可。”将適泠,弥曰:“鲁不足与,请適城鉏以鉤越,越有君。”乃適城鉏。弥曰:“卫盗不可知也,请速,自我始。”乃载宝以归。公为支离之卒,因祝史挥以侵卫。卫人病之。懿子知之,见子之,请逐挥。文子曰:“无罪。”懿子曰:“彼好专利而妄。夫见君之入也,将先道焉。若逐之,必出于南门而適君所。夫越新得诸侯,将必请师焉。”挥在朝,使吏遣诸其室。挥出信,弗内。五日,乃馆诸外里。遂有宠,使如越请师。
六月,公至自越。季康子、孟武伯逆于五梧。郭重仆,见二子曰:“恶言多矣,君请尽之。”公宴于五梧。武伯为祝,恶郭重,曰:“何肥也!”季孙曰:“请饮彘也。以鲁国之密迩仇雠,臣是以不获从君,克免于大行,又谓重也肥。”公曰:“是食言多矣,能无肥乎?”饮酒不乐,公与大夫始有恶。
二十五年夏五月庚辰,卫侯出奔宋。卫侯为灵台¹于藉圃²,与诸大夫饮酒焉。褚师声子袜而登席³。公怒。辞⁴曰:“臣有疾,异于人。若见之,君将之。是以不敢。”公愈怒。大夫辞之,不可。褚师出,公其手曰:“必断而足。”闻之,褚师与司寇亥乘曰:“今日幸⁵而后亡。”公之入也,夺南氏邑,而夺司寇亥政⁶。公使侍人⁷纳公文懿子⁸之车于池⁹。
哀公二十五年夏,五月二十五日这一天,卫国国君出公逃到了宋国。此前,卫出公在藉圃这个地方修建了一座灵台,完工后他邀请大夫们在那里饮酒作乐。宴会上,褚师声子穿着袜子就登上了宴席的坐席,卫出公看到后十分生气。褚师声子连忙解释道:“我的脚上长了疮,和其他人的情况不一样,如果让君王看到我脚上的疮,一定会感到恶心不适,所以我才不敢脱掉袜子。”可他的解释不仅没有平息卫出公的怒火,反而让卫出公更加愤怒。其他大夫们纷纷出面为褚师声子求情,卫出公却始终不肯同意。褚师声子无奈之下只好退了出去,卫出公叉着腰怒斥道:“我一定要砍断你的脚!”褚师声子听到这句话后,立刻和司寇亥一起坐上马车,感慨道:“今天能保住性命、顺利逃亡,就已经是万幸了。”卫出公之前回国的时候,就强行夺取了公孙弥牟的封邑,还剥夺了司寇亥手中的权力,除此之外,他还派侍从把公文懿子的车子推到了池塘里。
¹灵台:古代帝王观察天文、祭祀天地的高台。
²藉圃:卫国的园林名。
³登席:登上坐席。
⁴辞:辩解。
⁵幸:侥幸。
⁶政:职权,权力。
⁷侍人:国君的侍从。
⁸公文懿子:卫国大夫。
⁹池:水池。
初,卫人翦¹夏丁氏,以其帑²赐彭封弥子。弥子饮公酒,纳夏戊之女,嬖³,以为夫人。其弟期,大叔疾之从孙甥也,少畜⁴于公,以为司徒。夫人宠衰,期得罪。公使三匠⁵久。公使优狡⁶盟拳弥⁷,而甚近信⁸之。故褚师比、公孙弥牟、公文要、司寇亥、司徒期因三匠与拳弥以作乱⁹,皆执利兵¹⁰,无者执斤。使拳弥入于公宫,而自大子疾之宫噪以攻公。鄄子士请御之。弥援¹¹其手曰:“子则勇矣,将若君何?不见先君乎?君何所不逞欲¹²?且君尝在外矣,岂必不反。当今不可,众怒难犯,休而易间也。”乃出。将適蒲,弥曰:“晋无信,不可。”将適鄄,弥曰:“齐、晋争我,不可。”将適泠,弥曰:“鲁不足与,请適城鉏以鉤越,越有君。”乃適城鉏。弥曰:“卫盗不可知也,请速,自我始。”乃载宝以归。公为支离之卒¹³,因祝史挥以侵¹⁴卫。卫人病之。懿子知之,见子之,请逐挥。文子曰:“无罪。”懿子曰:“彼好专利¹⁵而妄¹⁶。夫见君之入也,将先道焉。若逐之,必出于南门¹⁷而適君所。夫越新得诸侯,将必请师焉。”挥在朝,使吏遣诸其室。挥出信,弗内。五日,乃馆¹⁸诸外里。遂有宠,使如越请师。
早些时候,卫国人消灭了夏丁氏,把夏丁氏的家产赏赐给了彭封弥子。彭封弥子为了讨好卫出公,特意邀请他前来饮酒,还把夏戊的女儿进献给了卫出公,卫出公十分宠爱这个女子,便立她为夫人。这个女子的弟弟名叫期,是太叔疾的从外孙,小时候就被养在卫出公的宫中,卫出公后来任命他担任司徒一职。后来,卫出公对这位夫人的宠爱渐渐衰减,期也因此犯了过错被卫出公追责。与此同时,卫出公还长期役使三种匠人,不让他们休息,引起了匠人们的不满。卫出公曾经和优狡、拳弥结盟,并且一直十分亲近信任拳弥,于是褚师比、公孙弥牟、公文要、司寇亥、司徒期几人便利用三种匠人的不满情绪,联合拳弥发动了叛乱。叛乱之时,参与叛乱的人都手持锋利的兵器,没有兵器的人就拿着斧子,他们派拳弥率先进入王宫,随后又从太子疾的宫中呐喊着向卫出公的住处发起进攻。鄄子士见状,请求卫出公允许自己领兵抵抗叛乱者。拳弥却拉住他的手劝说道:“你固然勇猛无畏,但你想过国君的处境吗?你难道没有见过先君的下场吗?国君无论逃到哪里,都能保全自己的愿望,况且国君曾经有过流亡在外的经历,难道就一定不能再回来吗?现在不能硬拼,众怒难犯,等叛乱平定之后,再去离间那些作乱的人就容易多了。”鄄子士听后,卫出公便决定动身出逃。起初他打算逃往蒲地,拳弥劝阻道:“晋国向来不讲信用,去蒲地不安全。”接着他又打算逃往鄄地,拳弥又说:“齐国和晋国一直在争夺我们卫国的控制权,去鄄地也不行。”之后他打算逃往泠地,拳弥还是不同意,说道:“鲁国不值得我们去依附,不如去城鉏,在那里可以联系到越国,越国现在有贤能的国君,或许能帮助我们。”卫出公听从了拳弥的建议,便前往城鉏。到了城鉏之后,拳弥又说道:“现在还不知道卫国的叛乱者会不会前来袭击您,您还是尽快离开吧,我先回去探探情况。”说完,拳弥就装上贵重的宝物返回了卫国。卫出公则把自己手下的士兵分散部署,还利用祝史挥作为内应,伺机侵袭卫国,这让卫国人感到十分担忧。公文懿子得知这件事后,便去拜见公孙弥牟,请求他驱逐祝史挥。公孙弥牟却说道:“祝史挥没有过错,不能驱逐他。”公文懿子反驳道:“祝史挥这个人专权好利,行为不端,如果他看到国君准备反攻卫国,一定会主动引路相助。如果现在驱逐他,他一定会从南门出逃去投奔国君,越国最近在诸侯中逐渐崛起,国君一定会请求越国出兵相助。”当时祝史挥正在朝廷上,散朝之后,公文懿子就派官吏把祝史挥从他的家中遣送了出去。祝史挥出城之后,在城外住了两晚,想要重新回城,却没有被卫国人接纳。五天之后,他就住在了外里这个地方,后来果然得到了卫出公的宠信,卫出公还派他前往越国请求出兵支援。
¹翦:消灭,铲除。
²帑:妻孥,妻子和儿女。
³嬖:宠爱,这里指被国君宠爱。
⁴畜:养育,抚养。
⁵三匠:指三种工匠,具体所指不详,此处泛指工匠。
⁶优狡:卫国的优人,优人是古代以乐舞、滑稽表演为业的人。
⁷拳弥:卫国大夫。
⁸近信:亲近并信任。
⁹作乱:发动叛乱。
¹⁰利兵:锋利的兵器。
¹¹援:拉,拽。
¹²逞欲:放纵欲望,随心所欲。
¹³支离之卒:散乱的士兵。
¹⁴侵:侵犯,侵袭。
¹⁵专利:独占利益。
¹⁶妄:狂妄,虚妄。
¹⁷南门:卫国都城的南门。
¹⁸馆:居住,住宿。
六月,公至自越。季康子、孟武伯逆于五梧。郭重仆,见二子曰:“恶言¹多矣,君请尽之。”公宴²于五梧。武伯为祝³,恶郭重,曰:“何肥也!”季孙⁴曰:“请饮彘⁵也。以鲁国之密迩⁶仇雠⁷,臣是以不获⁸从君,克免于大行⁹,又谓重也肥。”公曰:“是食言¹⁰多矣,能无肥乎?”饮酒不乐,公与大夫始有恶。
到了六月,鲁哀公从越国返回鲁国,季康子和孟武伯前往五梧这个地方迎接他。郭重为鲁哀公驾车,见到季康子和孟武伯之后,郭重回到鲁哀公身边,说道:“这两个人背后说您的坏话很多,还请君王当面一一质问他们。”鲁哀公在五梧设宴招待季康子和孟武伯,宴会上孟武伯向鲁哀公祝酒,他一直讨厌郭重,便借机嘲讽道:“你为什么长得这么肥胖?”季康子见状,连忙打圆场说道:“请罚孟武伯喝酒!鲁国紧挨着仇敌,臣下因为要留守鲁国,不能跟随君王一同前往越国,才得以避免长途奔波的辛苦,可他竟然还嘲笑奔波劳累的郭重长得肥胖。”鲁哀公听后,语气带着讽刺地说道:“这个人是吃自己说过的话太多了,怎么能不肥胖呢?”这场宴会虽然大家都在饮酒,气氛却十分沉闷,没有人真正高兴,鲁哀公和大夫们之间也从此产生了厌恶之情,关系变得十分紧张。
¹恶言:坏话,指责的话。
²宴:设宴饮酒。
³祝:祝酒,主持祝酒仪式。
⁴季孙:即季康子。
⁵饮彘:罚酒,彘此处指代罚酒的酒器。
⁶密迩:靠近,邻近。
⁷仇雠:仇敌,指齐国、晋国等与鲁国敌对的国家。
⁸不获:不能,无法。
⁹大行:远行,此处指鲁哀公前往越国的远行。
¹⁰食言:违背诺言,说话不算数。