哀公八年 原文
【经】
八年春,王正月,宋公入曹,以曹伯阳归。
吴伐我。
夏,齐人取讙及阐。
归邾子益于邾。
秋,七月。
冬,十有二月癸亥,杞伯过卒。
齐人归讙及阐。
【传】
八年春,宋公伐曹,将还,褚师子肥殿。曹人诟之,不行。师待之。公闻之怒,命反之。遂灭曹。执曹伯及司城彊以归,杀之。
吴为邾故,将伐鲁,问于叔孙辄。叔孙辄对曰:“鲁有名而无情,伐之必得志焉。”退而告公山不狃。公山不狃曰:“非礼也。君子违,不適仇国,未臣而有伐之,奔命焉,死之可也。所托也则隐。且夫人之行也,不以所恶废乡。今子以小恶而欲覆宗国,不亦难乎?若使子率,子必辞,王将使我。”子张病之。王问于子洩,对曰:“鲁虽无与立,必有与毙。诸侯将救之,未可以得志焉。晋与齐、楚辅之,是四仇也。。夫鲁,齐、晋之唇,唇亡齿寒,君所知也。不救何为?”三月,吴伐我,子洩率,故道险,从武城。
初,武城人或有因于吴竟田焉,拘鄫人之沤菅者,曰:“何故使吾水滋?”及吴师至,拘者道之,以伐武城,克之。王犯尝为之宰,澹臺子羽之父好焉。国人惧。懿子谓景伯:“若之何?”对曰:“吴师来,斯与之战,何患焉?且召之而至,又何求焉?”吴师克东阳而进,舍于五梧,明日舍于蚕室。公宾庚、公甲叔子与战于夷,获叔子与析朱鉏。献于王,王曰:“此同车,必使能,国未可望也。”明日,舍于庚宗,遂次于泗上。微虎欲宵攻王舍,私属徒七百人,三踊于幕庭。卒三百人,有若与焉,及稷门之内。或谓季孙曰:“不足以害吴,而多杀国士,不如已也。”乃止之。吴子闻之,一夕三迁。吴人行成,将盟。景伯曰:“楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟。我未及亏,而有城下之盟,是弃国也。吴轻而远,不能久,将归矣。请少待之。”弗从。景伯负载造于莱门,乃请释子服何于吴,吴人许之。以王子姑曹当之而后止。吴人盟而还。
齐悼公之来也,季康子以其妹妻之,即位而逆之,季鲂侯通焉。女言其情,弗敢与也。齐侯怒。
夏五月,齐鲍牧帅师伐我,取讙及阐。
或谮胡姬于齐侯,曰:“安孺子之党也。”六月,齐侯杀胡姬。
齐侯使如吴请师,将以伐我。乃归邾子。邾子又无道,吴子使大宰子馀讨之,囚诸楼台,栫之以棘。使诸大夫奉大子革以为政。
秋,及齐平。九月,臧宾如如齐涖盟。齐闾丘明来涖盟,且逆季姬以归,嬖。
鲍牧又谓群公子曰:“使女有马千乘乎?”公子愬之。公谓鲍子:“或谮子,子姑居于潞以察之。若有之,则分室以行。若无之,则反子之所。”出门,使以三分之一行。半道,使以二乘。及潞,麇之以入,遂杀之。
冬十二月,齐人归讙及阐,季姬嬖故也。
【经】
【经】
八年春,王正月,宋公入曹,以曹伯阳归¹。
哀公八年春,按照周历的正月,宋景公率领军队攻打并进入曹国,还活捉了曹国国君曹伯阳,把他带回了宋国。
吴伐我。
吴国派出军队进攻鲁国。
夏,齐人取讙¹及阐²。
到了夏季,齐国人出兵占领了鲁国的讙地和阐地这两个地方。
归邾子益于邾。
鲁国将此前扣留的邾娄国国君益,送回了他的国家邾娄国。
秋,七月。
秋季的七月,没有发生值得记载的重大事件。
冬,十有二月癸亥,杞伯过卒。
冬季的十二月癸亥这一天,杞国国君去世了。
齐人归¹讙及阐。
齐国人后来又把之前占领的讙地和阐地,归还给了鲁国。
【传】
【传】
八年春,宋公伐曹,将还¹,褚师子肥殿²。曹人诟³之,不行。师待之。公闻之怒,命反之。遂灭曹。执⁴曹伯及司城彊⁵以归,杀之。
哀公八年春,宋景公派兵攻打曹国,原本已经准备撤军返回宋国,褚师子肥走在军队的最后面。曹国有人辱骂他,褚师子肥就停下不再前进,整个宋军也只好停下来等他。宋景公得知这件事后非常生气,下令军队调转方向回去,就这样一举攻灭了曹国,还抓获了曹伯阳和司城公孙彊,把他们带回宋国后处死了。
吴为邾故,将伐鲁,问于叔孙辄。叔孙辄对曰:“鲁有名而无情,伐之必得志焉。”退而告公山不狃。公山不狃曰:“非礼也。君子违,不適仇国¹,未臣²而有伐之,奔命³焉,死之可也。所托也则隐⁴。且夫人之行也,不以所恶⁵废乡⁶。今子以小恶而欲覆⁷宗国⁸,不亦难乎?若使子率,子必辞,王将使我。”子张病之。王问于子洩⁹,对曰:“鲁虽无与立,必有与毙。诸侯将救之,未可以得志焉。晋与齐、楚辅¹⁰之,是四仇也。。夫鲁,齐、晋之唇,唇亡齿寒¹¹,君所知也。不救何为?”三月,吴伐我,子洩率,故道险¹²,从武城¹³。
吴国因为邾国的事情,打算出兵攻打鲁国。吴王先向叔孙辄询问相关情况,叔孙辄回答说:“鲁国虽然有名气,实际上却没有足够的实力,攻打他们,一定能达成我们的目的。”他退出宫殿后,把这件事告诉了公山不狃。公山不狃却说:“这样做是不符合礼仪的。君子离开自己的国家,是不会前往敌对国家效力的。你在鲁国没有尽到作为臣子的职责,现在反而要帮着吴国攻打它,这种行为足以让人去死,这样的任命你一定要避开。况且,一个人离开自己的祖国,不应该因为心里有怨恨,就去祸害自己的家乡。如今你因为一点小小的怨恨,就要颠覆自己的祖国,这不是很困难且不义的事吗?如果吴王派你领兵做先锋,你一定要推辞,我预料君王接下来会派我去。”叔孙辄听后,懊悔自己不该说那样的话。之后吴王果然又询问公山不狃,公山不狃回答道:“鲁国平时虽然没有稳固可靠的盟国,但到了危急关头,一定会有愿意和它一起抵抗的援助国家。其他诸侯都会出兵救援鲁国,我们攻打鲁国的愿望是无法实现的。晋国、齐国和楚国都会帮助鲁国,这样一来,吴国就会同时面对四个敌国。鲁国就像是齐国和晋国的嘴唇,嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷,这是你应该知道的道理,他们怎么可能不去救援鲁国呢?”到了三月,吴国正式出兵攻打鲁国,公山不狃领兵做先锋,故意选择险峻的道路进军,途经武城。
初,武城人或有因¹于吴竟²田³焉,拘⁴鄫人⁵之沤菅者,曰:“何故使吾水滋⁶?”及吴师至,拘者道之,以伐武城,克之。王犯尝为之宰,澹臺子羽之父好焉。国人⁷惧。懿子谓景伯:“若之何?”对曰:“吴师来,斯与之战,何患焉?且召之而至,又何求焉?”吴师克东阳而进,舍于五梧,明日舍于蚕室。公宾庚、公甲叔子与战于夷,获⁸叔子与析朱鉏。献于王,王曰:“此同车,必使能,国未可望也。”明日,舍于庚宗,遂次于泗上。微虎欲宵攻王舍,私属徒七百人,三踊⁹于幕庭¹⁰。卒三百人,有若与焉,及稷门¹¹之内。或谓季孙曰:“不足以害吴,而多杀国士,不如已也。”乃止之。吴子闻之,一夕三迁。吴人行成,将盟。景伯曰:“楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟。我未及亏,而有城下之盟,是弃国也。吴轻而远,不能久,将归矣。请少待之。”弗从。景伯负载造于莱门,乃请释子服何于吴,吴人许之。以王子姑曹当之而后止。吴人盟而还。
早些时候,有武城人在鲁国边境耕种田地,拘捕了一个在那里浸泡菅草的鄫国人,还质问他:“你为什么要弄脏我的水?”等到吴军抵达这里,那个被拘捕过的鄫国人就带领吴军攻打武城,最终攻下了这座城邑。王犯曾经担任过武城的地方官员,澹台子羽的父亲和王犯关系很好,鲁国人因此都感到十分害怕。孟孙向景伯询问对策:“现在这种情况该怎么办?”景伯回答说:“吴军来了我们就和他们开战,有什么好怕的?况且这件事本来就是我们引起来的,现在还能要求什么呢?”吴军攻下东阳之后继续进军,驻扎在五梧这个地方。第二天,又转移到蚕室驻扎。公宾庚、公甲叔子率领鲁军在夷地和吴军交战,吴军俘虏了公甲叔子和析朱鉏,还把战死的鲁军士兵的尸体献给吴王。吴王看后说:“这两个人是同乘一辆战车的人,鲁国一定任用了有才能的人,我们还不能轻易图谋鲁国。”第二天,吴军驻扎在庚宗,随后又在泗水岸边安营。微虎想要趁夜袭击吴王的住处,他让自己的七百名家兵在帐幕外的庭院里,每人向上跳跃三次,最后挑选出三百名身手矫健的人,有若也在其中。他们出发后走到稷门里面,有人对季孙说:“这样做根本不足以伤害到吴军,反而会让国内很多有才能的人白白送死,不如停止这件事。”季孙于是下令停止了夜袭计划。吴王听说这件事后,一晚上就迁移了三次住处。后来吴国人主动提出求和,鲁国和吴国准备签订盟约。子服景伯说:“当初楚国人包围宋国,宋国人到了交换儿子充饥、劈开尸骨当柴烧的地步,尚且没有签订城下之盟。我们现在还没到那种绝境,签订城下之盟,就等于丢掉了自己的国家。吴国军队轻率出征,而且远离自己的本土,无法长期驻扎,很快就要撤军回去了,请再等一等。”但季孙没有听从他的建议,景伯只好背着盟书,前往莱门准备签订盟约。鲁国请求把子服景伯留在吴国作为人质,吴国人答应了,随后鲁国又要求用王子姑曹来交换人质,最后双方商议后决定停止交换人质,吴国人与鲁国签订盟约后就撤军回国了。
齐悼公之来也,季康子以其妹妻之,即位而逆之,季鲂侯通焉。女言其情,弗敢与也。齐侯怒。
齐悼公还没有即位、前来鲁国的时候,季康子把自己的妹妹嫁给了他,等到齐悼公即位成为国君后,就派人来鲁国迎接她。可是季鲂侯和季康子的妹妹私通,这个女子就把这件事告诉了季康子。季康子因为这件事,不敢把她送到齐国去,齐悼公得知后非常生气。
夏五月,齐鲍牧帅师伐我,取讙及阐。
这一年的夏季五月,齐国的鲍牧率领军队进攻鲁国,成功占领了讙地和阐地。
或谮¹胡姬于齐侯,曰:“安孺子之党也。”六月,齐侯杀胡姬。
有人在齐悼公面前诬陷胡姬,说:“她是安孺子的同党,对您有二心。”到了六月,齐悼公下令杀死了胡姬。
齐侯使如吴请师,将以伐我。乃归邾子。邾子又无道,吴子使大宰子馀讨之,囚¹诸楼台²,栫之以棘。使诸大夫奉³大子革⁴以为政⁵。
齐悼公派人前往吴国请求出兵,打算借助吴国的力量攻打鲁国,鲁国得知后,就把邾子送回了邾国。可邾子回去后依然暴虐无道,吴王就派太宰子馀付率军讨伐他,把他囚禁在一座楼台上,用荆棘做成篱笆把楼台围起来,然后让邾国的大夫们辅佐太子革处理国家政务。
秋,及齐平。九月,臧宾如如齐涖盟¹。齐闾丘明来涖盟,且逆²季姬³以归,嬖⁴。
秋季,鲁国和齐国达成和解。九月,臧宾如前往齐国参加结盟仪式,齐国的闾丘明也来到鲁国参加结盟,同时迎接季姬回到齐国,齐悼公对季姬十分宠爱。
鲍牧又谓群公子曰:“使女有马千乘乎?”公子愬之。公谓鲍子:“或谮¹子,子姑²居于潞以察之。若有之,则分室以行。若无之,则反子之所。”出门,使以三分之一行。半道³,使以二乘。及潞,麇之以入,遂杀之。
鲍牧又对齐国的公子们说:“我能让你们拥有四千匹马,你们愿意追随我吗?”公子们把这句话告诉了齐悼公。齐悼公召见鲍牧,对他说:“有人在我面前说你的坏话,你暂且先去潞地居住,观察一段时间。如果那些话是真的,你就带着一半家产出国;如果没有这回事,你再回到原来的地方。”鲍牧出发的时候,齐悼公只让他带着三分之一的家产。走到半路,又只允许他带着两辆车子继续前行。等鲍牧到达潞地后,齐悼公又派人把他捆绑回来,随后处死了他。
冬十二月,齐人归¹讙及阐,季姬嬖故²也。
这一年的冬季十二月,齐国人将之前占领的讙地和阐地归还给了鲁国,之所以会这样,是因为季姬在齐悼公面前十分受宠。
本章赏析
本年最大事件当属吴国伐鲁。吴国北上争霸已多年,此前曾以百牢之礼羞辱鲁国,今番更是直接发兵进攻。鲁国在三桓执政之下,公室虽弱,但国中尚有能臣。大夫微虎于夜间突击吴国营帐,虽未能擒获吴王,却使吴国有所忌惮。更重要的是,鲁国充分利用了吴国与齐国的矛盾,主动与吴媾和,并引导吴军转而伐齐。这一外交操作相当成功,鲁国不仅化解了亡国危机,还借吴国之手打击了强邻齐国。吴国在鲁国的诱导下北上伐齐,虽然取得胜利,但国力消耗甚巨,为其日后为越国所灭埋下伏笔。
齐国在哀公八年亦发生重要变故。齐悼公被杀,齐简公即位。悼公之死虽未详记原因,但联系此前齐国内部世族之间的激烈倾轧,不难推知仍是卿大夫势力争斗的结果。齐国正值内乱,吴国趁虚而入,在艾陵击败齐军。艾陵之战是吴国北伐所取得的最大胜利之一,但吴军长年在外征战,精锐损耗,后方空虚,越国已开始图谋攻吴。左氏于此虽未明言,但将吴国伐齐之事与鲁国巧为周旋之策并记,已暗含对吴国战略短视的批判。
此外,同年还记有宋国灭曹一事。曹国自哀公七年叛晋投宋,至是年终为宋国所灭。曹国在晋、宋、齐、吴诸大国之间反复摇摆,试图保全宗庙,终究难逃灭亡命运,其结局与鲁国形成鲜明对比。鲁国尚能凭借灵活的外交在夹缝中求存,而曹国国小力弱,又地处中原腹心,四战之地,无力自保。